# Boril Gourinov , 2007, 2008. # Some strings from Kamen Naydenov , 2006. # translation of gramps.pot to Bulgarian # Bulgarian translation of GRAMPS. # Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 13:36+0200\n" "Last-Translator: Boril Gourinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188 #: ../src/DbLoader.py:276 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../src/ArgHandler.py:405 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:512 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базата от данни не е приносима" #: ../src/ArgHandler.py:513 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:516 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ArgHandler.py:807 msgid "GRAMPS databases" msgstr "бази данни на GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Населено място:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:354 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186 #: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578 #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648 #: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746 #: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Име" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Индекс" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Име на графа" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/const.py:164 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - Система за изследване, анализ и управление на родословие) персонална родословна програма." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "ПРЕВОДАЧИ: Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com" #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Без" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Точен" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Около" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Обхват" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Времетраене" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Изчислено" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Невярна дата" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Избор на дата" #: ../src/DbLoader.py:75 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "База данни на GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:76 msgid "GRAMPS XML" msgstr "Файл във формат GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "Файл във формат GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени преди него.\n" "\n" "Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на базата данни." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/DbLoader.py:110 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Внасяне на база от данни" #: ../src/DbLoader.py:159 msgid "Cannot import from current file" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Файловият тип \"%s\" е неизвестен за GRAMPS.\n" "\n" "Валидни типове са: база данни на GRAMPS, GRAMPS XML, пакет на GRAMPS и GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:214 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Избраният файл е директория.\n" "Базата от данни на GRAMPS трябва да е файл." #: ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../src/DbLoader.py:231 msgid "Cannot create database" msgstr "Не може да се създаде базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../src/DbLoader.py:255 msgid "Read only database" msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../src/DbLoader.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../src/DbLoader.py:302 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Всички файлове във формат GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:368 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x databases" msgstr "бази данни на GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:377 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Бази от данни във формат GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:386 msgid "GEDCOM files" msgstr "Файлове във формат GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:426 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично разпознаване" #: ../src/DbLoader.py:435 msgid "Select file _type:" msgstr "Избор на _тип на файла:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:89 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/DbManager.py:103 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Изнасяне" #: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../src/DbManager.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../src/DbManager.py:181 #, fuzzy msgid "Import finished..." msgstr "Провал на внасянето" #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/DbManager.py:429 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Фамилно:" #: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/DbManager.py:445 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:524 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Създаване на нова базата от данни" #: ../src/DbManager.py:525 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:606 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/DbManager.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:622 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Помощта не може да се отвори" #: ../src/DbManager.py:623 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:636 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../src/DbManager.py:670 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:675 #, fuzzy msgid "Importing archive..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/DbManager.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../src/DbManager.py:692 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:693 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Премахване на семейство" #: ../src/DbManager.py:699 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:703 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:705 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Премахва родители" #: ../src/DbManager.py:734 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "Не може да се запише файлът: %s" #: ../src/DbManager.py:759 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Избор на файл" #: ../src/DbManager.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:803 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:838 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/DbManager.py:928 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "По подразбиране" #: ../src/DbManager.py:942 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/DbManager.py:1035 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Възстановяване:" #: ../src/DbManager.py:1036 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../src/DbManager.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1079 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1084 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../src/DbManager.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:443 msgid "No active person" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../src/ExportAssistant.py:176 msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../src/ExportAssistant.py:223 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../src/ExportAssistant.py:300 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261 msgid "Final confirmation" msgstr "Последно потвърждение" #: ../src/ExportAssistant.py:351 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../src/ExportAssistant.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" "Натисни ‚Приложи ‘за продължение, ‚Назад ‘за преглед на настройките или ‚Отказ‘ за прекъсване." #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:468 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../src/ExportAssistant.py:470 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копието от информацията ви беше успешно запазена. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите\n" "\n" "Забележка: базата от данни която е отворена в момента в прозореца на GRAMPS НЕ Е файлът който току що записахте. Последващите промени в базата от данни няма да се отразят на копието което току що записахте. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файла" #: ../src/ExportAssistant.py:480 msgid "Saving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Възникна грешка при записа на информацията. Може отново да стартирате изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на копието на информацията се провали." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормални обстоятелства GRAMPS записва всяка промяна незабавно в базата от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n" "\n" "Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от поддържаните от GRAMPS формати с цел резервиране или обмяна с друга програма.\n" "\n" "Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го прекратите като натиснете ‚Откажи‘, а базата ви от данни ще остане непокътната." #: ../src/ExportOptions.py:67 #, fuzzy msgid "Filt_er" msgstr "Филтър" #: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947 msgid "Entire Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Бащино презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация от презимената на майката и бащата" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/GrampsCfg.py:151 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Грешка в база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Формати на индексите" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Изследовател" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Цветове за маркиране" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152 #: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Населено място" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 msgid "State/Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" msgstr "Лице" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Place" msgstr "Място" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Медия обект" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "За довършване" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Начин на представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "Детайли за потребителското представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159 msgid "Given" msgstr "Собствено" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Забележка" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Наричан/а" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../src/GrampsCfg.py:419 #, fuzzy msgid "This format exists already" msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматиран" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Пример" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:958 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Отгатване на презимето" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Лента на състоянието" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Бащино презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Бащино, собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Поверителен" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "Промяната не е незабавна" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на GRAMPS." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "разрешаване на проверка на правописа" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Използване на оцветяване в изгледа за роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Показване на бутоните за редактиране на изгледа за роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Поправка на база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Редактор за формата на имената" #: ../src/GrampsCfg.py:954 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Какво искате?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Продължение въпреки всичко" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" msgstr "_Промяна на формата" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Трябва да се дефинират и формата и неговото име" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../src/gramps_main.py:102 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Окръг" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Пример" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Публикация" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Медия" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Add Parents" msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/gramps_main.py:116 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673 msgid "Private" msgstr "Поверителен" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Показване" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Широчина" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Списък на промените" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "Интернет адрес" #: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в настройките" #: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Вероятно GRAMPS е инсталиран неправилно. Проверете дали GConf схемата на GRAMPS е инсталирана правилно." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Не се открива MIME-дефиниция %s \n" "\n" "Вероятно GRAMPS не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на GRAMPS са инсталирани правилно." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:110 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Избор на дата" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Колекция" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 #, fuzzy msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Редактиране на иконите може да се разреши от диалога Предпочитания" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Записа е поверителен" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 msgid "Edit place" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 msgid "Select an existing place" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80 msgid "Add a new place" msgstr "Добавяне на ново място" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 #, fuzzy msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавяне на нов медия обект" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 #, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399 #: ../src/Editors/_EditNote.py:562 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Добаяне на ново събитие" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Премахва родители" #: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' е невалидна стойност за това поле" #: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "Това поле е задължително" #: ../src/MarkupText.py:485 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../src/MarkupText.py:487 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Получер" #: ../src/MarkupText.py:489 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/MarkupText.py:500 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: ../src/MarkupText.py:847 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Избор на майка" #: ../src/MarkupText.py:856 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/MarkupText.py:866 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Избор на събитие" #: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s беше отметнат" #: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не може да се създаде отметка" #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../src/PageView.py:351 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/PageView.py:354 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997 msgid "_Home" msgstr "_В началото" #: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #: ../src/PageView.py:399 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 msgid "Set _Home Person" msgstr "Задай основното лице" #: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625 #: ../src/PageView.py:629 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Скочи до, по индекс на GRAMPS" #: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на GRAMPS" #: ../src/PageView.py:621 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне" #: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Изнасянето се провали" #: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "Редактор за места" #: ../src/PageView.py:940 msgid "_Filter" msgstr "_Филтър" #: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Форматиран" #: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document Text" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s И" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Открита е грешка в базата от данни" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS откри грешка в база от данни. Обикновено това се разрешава чрез стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n" "Вместо това използвайте някоя от наличните опции" #: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Доклад книга" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Подчертан" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "husband" msgstr "съпруг" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "wife" msgstr "съпруга" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "съпруг" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "съпруга" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "мъж неженен" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "жена неомъжена" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "мъж неженен" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "жена неомъжена" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "мъжко гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "женско гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "мъжко гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "женско гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "мъжки, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "женски, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "мъжки, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "женски, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1714 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Баща" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг/а" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Семейна връзка" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Преподреждане на семейните връзки" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Преподреждане на семейните връзки: %s" #: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../src/ScratchPad.py:227 msgid "Event Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Семейно събитие" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449 #: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680 #: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756 #: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Основание" #: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Основен извор" #: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393 msgid "Url" msgstr "Интернет връзка" #: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900 #: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448 msgid "Family Attribute" msgstr "Семеен признак" #: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502 msgid "Source Reference" msgstr "Отпратка към извор" #: ../src/ScratchPad.py:485 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Не е на разположение" #: ../src/ScratchPad.py:491 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646 #: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529 msgid "Repository Reference" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Номер за повикване" #: ../src/ScratchPad.py:532 msgid "Media Type" msgstr "Тип на медията" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Event Reference" msgstr "Отпратка към събитие" #: ../src/ScratchPad.py:580 msgid "Call Name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268 msgid "Prefix" msgstr "Титла" #: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678 msgid "Media Reference" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Отпратка към лице" #: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734 msgid "Person Link" msgstr "Връзка към личност" #: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786 msgid "Source Link" msgstr "Връзка към извор" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70 msgid "Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824 msgid "Repository Link" msgstr "Връзка към хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Изчистен" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:77 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Автоматичен" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Юлиански" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:83 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Кремация" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "съпруг" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Григориански" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Формат на изображението" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Времетраене" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:98 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Отглеждам" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейски" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Кремация" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Съкращение" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Интернет" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Исландски стил" #: ../src/Spell.py:116 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Наклонен" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "Звуков" #: ../src/Spell.py:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Местоположение" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Местоположение" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Мъже" #: ../src/Spell.py:122 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "В брак" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Медия" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Мъжки" #: ../src/Spell.py:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Мъже" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Смърт" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 #, fuzzy msgid "Chichewa" msgstr "Фиш" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Юлиански" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Ръкополагане" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:146 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Семейство" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Текст" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Име на файла" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Интернет връзка за търсене" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Източник в хранилището" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Дете" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "мъжки" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "женски" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Много висока" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Много ниска" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Незаконна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Доказана връзка между личности от еднакъв пол" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Неустановена връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Информацията може да се възстанови само от ‚Отмяна‘ или след напускане и отказване на промените." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител" #: ../src/Utils.py:1113 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалог." #: ../src/Utils.py:1193 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1194 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Оригинално време" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Потвърждение за изтриване" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Историята е изчистена" #: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356 #: ../src/ViewManager.py:375 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "бази данни на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:373 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "семейство" #: ../src/ViewManager.py:374 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "семейство" #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно изпо_лзвани" #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" msgstr "Отваряне на съществуваща база от данни" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/ViewManager.py:382 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки" #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Пощенски списъци на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:389 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "Докладване на _грешка" #: ../src/ViewManager.py:391 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Текстови доклади" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Статус на добавките" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Клавишни комбинации" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" msgstr "Потребителско _Ръководство" #: ../src/ViewManager.py:406 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне" #: ../src/ViewManager.py:409 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Отказване на промените и изход" #: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" msgstr "_Доклади" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" msgstr "О_тива до" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:441 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../src/ViewManager.py:442 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне" #: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Отваряне на диалога на инструментите" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/ViewManager.py:456 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/ViewManager.py:472 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "Списък на промените" #: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ключът %s не е предел" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." msgstr "Зареждане на форматите на документите..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." msgstr "Зареждане на добавките..." #: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "Прекратяване на промените?" #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да започне тази сесия на редактиране." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" msgstr "Прекратяване на промените" #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не може да се откажат промените от сесията" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия надхвърля ограниченията." #: ../src/ViewManager.py:1034 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Внасяне на база данни" #: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/all_relations.py:278 #, fuzzy msgid "and" msgstr "кой да е" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Фамилно, собствено бащино име" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Собствено име" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Бащино, собствено име" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Заглавие" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 #, fuzzy msgid "given" msgstr "Собствено" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Титла" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Презиме" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Наставка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Бащино" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Забележка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Презиме" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Архивиране:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Поверителен" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Сравняване на лица" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Невъзможно сливането на лицата" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Редуващи се имена" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Семеен индекс" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Не са открити родители" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "В брак" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Не са открити съпрузи или деца" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Сливане на места" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Сливане на извори" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Сливане на извори" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Добаяне на ново събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на събитията" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" msgstr "Редактор на _графите" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 msgid "Select Event Columns" msgstr "Избор на графите на събитията" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Това събитие се използва в момента. Изтриването му ще го премахне от базата от данни, както и от всички лица и семейства за които се отнася." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" msgstr "_Изтриване на събитие" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Избери графите на семейните списъци" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "Редактор на _графите" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на семействата" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за медия обекти" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View in the default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Не мога да изобразя %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS не може да намери приложение което може да покаже %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" msgstr "Избор на графите на медиите" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед в друга програма" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "В момента този медия обект се използва. Ако го изтриете той ще бъде премахнат от базата от данни и от всички записи които го указват." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Изтриването на медия обект ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Да бъде ли изтрит медия обектът?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Изтриване на медия обект" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Пример" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Избор на графите на извора" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 #, fuzzy msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." msgstr "В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички извори които го указват." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 #, fuzzy msgid "_Delete Note" msgstr "_Изтриване на извор" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "р." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "с." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "бапт." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "църк." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "кр." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." msgstr "По наследствена линия..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 msgid "Jump to father" msgstr "По бащина линия" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 msgid "Jump to mother" msgstr "По майчина линия" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 msgid "Home" msgstr "Към началото" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" msgstr "Показва изображенията" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" msgstr "Показва датата на брака" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Version A" msgstr "Версия А" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version B" msgstr "Версия Б" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375 msgid "Tree size" msgstr "Размер на дървото" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичен" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d поколения" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" msgstr "Меню за лицата" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 msgid "Children" msgstr "Потомци" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 msgid "Related" msgstr "Свързани" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 msgid "Family Menu" msgstr "Семейно меню" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Последна промяна" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Отваря всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Затваря всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Добавяне на нова личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Сравняване и сливане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Бързо сливане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаната личност." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Избор на графите с лицата" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Активната личност не е видима " #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Изтриването на дадена личност я премахва от базата от данни." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Изтриване на лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Изтриване на лице (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "До лицето по подразбиране" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Изтрива избраната личност" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Име на място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 msgid "Church Parish" msgstr "Църковна енория" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Окръг" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Държава" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Сливане" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" msgstr "Google Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Опитва да определи мястото в Google Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 msgid "Select Place Columns" msgstr "Избор на графите на местата" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "В момента това място се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички хора и семейства които го указват." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Изтриването на мястото ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" msgstr "_Изтриване на място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "_Преподреди" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Редактиране" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Редактира активната личност" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавяне на нова личност като майка" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Партньор" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавя нова група родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавя съществуваща група родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Показва детайлите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактира %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Редактира родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Премахва родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 msgid " (only child)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "р. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "с. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" msgstr "Открито е непълно семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Списък на децата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Редактиране на дете" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Брой деца" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Избор на дете" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "Интернет адрес за търсене" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактиране на избраното хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Избор на графите на хранилищата" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички извори които го указват." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Изтриването на хранилището ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" msgstr "_Изтриване на хранилище" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" msgstr "Добавяне на нов извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 msgid "Select Source Columns" msgstr "Избор на графите на извора" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "В момента този извор се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички хора и семейства които го указват." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Изтриването на извора ще го премахне от базата от данни." #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" msgstr "_Изтриване на извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не могат да се слеят изворите." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два извора. Вторият извор може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаният." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." msgstr "Печата..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "В шаблонът няма маркер ''" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Грешка в шаблона" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не може да се отвори %s\n" "Използване на шаблона по подразбиране" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Отваряне в %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 #, fuzzy msgid "LaTex" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Отпечатва копие" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" msgstr "Постскрипт" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "Документ във формат RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Мащабируема Векторна Графика)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Адреси" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Отпратки" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Данни" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Събития" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотно събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 #, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Смяна на местоположенията" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Имена" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Връзки" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотохранилище е вече добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на хранилищата." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Източници" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният извор е вече добавен или в момента се редактира друг извор асоцииран със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за извора трябва да затворите редактора на извори." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 msgid "Import failed" msgstr "Провал на внасянето" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Не може да се намери наличното име на файл." #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не може да се изобрази %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда във файла." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор на адреси" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор на свойства" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Нов признак" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Атрибута не може да се съхрани" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Не може да има празен тип атрибут" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "Отпратки за децата" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Основни" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "От бащина страна" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "От майчина страна" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Потомци" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавяне на родители за дадена личност" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат достъпни след като опитате да изберете един родител." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "Семейството е променено" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "Семейството което редактирате е променено. За да се подсигури целостта на базата от данни GRAMPS обнови семейството така, че да отрази промените. Могат да се загубят някой промени които сте направили." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Ново семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавяне на нова личност като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавяне на нова личност като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr " Избиране на личност за баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Избиране на личност за майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Премахване на личност като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Избор на майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Избор на баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Повтарящо се семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Кръщене" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Погребение" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или прекратете редакцията." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Опитвате се да промените индекс на GRAMPS със стойност %(grampsid)s. Тази стойност се използва вече от %(person)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Добавяне на семейство" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" msgstr "Нова медия" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 #, fuzzy msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавяне на медия обект" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363 msgid "Remove Media Object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Връщане към редактора на имена" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %(group_name)s или просто да картографирате това частно име." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Групиране на всички" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Групиране само на това име" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Бележки" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Ново име" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Бележка" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Изтриване на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "Задай основното лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблем при смяната на пола" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n" "Моля, проверете ги." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Мъжки" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Женски" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Не е избрано лице" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Място: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Ново място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Файлът вече съществува" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ново хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Промяна на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактиране на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Нов извор" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Не може да се запази изворът" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Няма информация за този извор. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Не може да се запази изворът" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Редактиране на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактиране на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Изтриване на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към изворите" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Извор: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Промяна на извор" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Добавяне на извор" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файлове във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Грешка при запис %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте отново." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на данните между различните версии на базата данни." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "Базата ви от данни групира името %s с името %s, ще промените ли групирането на %s" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Внасяне на база данни" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Файлове във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s на %(family)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Списък на семействата" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Извор: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Медия обекти" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Място: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Хора:" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Семейства:" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Извор: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Медия обекти" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Място: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Хранилища" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Помощта не може да се отвори" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Внасяне на GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Име на свидетел: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Бележка за свидетел: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Работи" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Предупреждение" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463 msgid "Export failed" msgstr "Изнасянето се провали" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473 msgid "GE_DCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове. " #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "XML база данни на GRAMPS" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 #, fuzzy msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "XML база от данни е формат използван в по-старите версии на GRAMPS. Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от GRAMPS както за четене, така и за писане." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за грешката и за работното обкръжение. На краят ще бъдете помолен да изпратите електронна поща до пощенският списък за докладване на грешки. Асистентът ще постави докладът в системния буфер така, че да може да го поставите във вашата програма за електронна поща и да проверите точно каква информация ще изпращате." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време за да докладвате грешка." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Подробности за грешката" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Системна информация" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Съдържание на доклада за грешки" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Основни" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "GRAMPS GRAMPS Доклад." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности за грешката" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Избор на събитие" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Избор на майка" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Избор на медия обекта" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Избор на лице" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Избор на място" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Избор на извор" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Редактиране на място" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Семейно меню" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Събития" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:146 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:67 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Активната личност не е видима " #: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Брой на прародителите" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Без" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "От бащина страна" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Обръща избора" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, python-format msgid "%d years" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Месец на раждане" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Дата" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Диаграма на прародителите за %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Централно лице" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423 msgid "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Сравняване на лица" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Диаграма на прародители" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколения %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 msgid "Page break between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:264 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171 msgid "Not Applicable" msgstr "Не приложим" #: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "неизвестен" #: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "неизвестен" #: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s и %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:610 msgid "Available Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:623 msgid "Book List" msgstr "Списък на книгите" #: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089 #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282 msgid "Book Report" msgstr "Доклад книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" msgstr "_Достъпни книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Current _book" msgstr "_Текуща книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../src/plugins/BookReport.py:762 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Book selection list" msgstr "Списък за избор на книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:813 msgid "Different database" msgstr "Различна база от данни" #: ../src/plugins/BookReport.py:814 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Меню за книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Меню на наличните елементи" #: ../src/plugins/BookReport.py:1143 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга на GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1284 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметри на текста" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Избор на _тип на файла:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Първо лице" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Извор" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "Той." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 #, fuzzy msgid "Display detailed results" msgstr "Дисплей" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Съпруг съпруга" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Изчистване" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Печата..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Изчислено" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "" #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Приблизително" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "Раждане на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Без" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Приблизително" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236 #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:149 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Календар" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443 msgid "Formating months..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318 msgid "Filtering data..." msgstr "Филтриране на информацията..." #: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:506 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Избор на тип на файла" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754 msgid "Country for holidays" msgstr "Национални празници" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:517 msgid "First day of week" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../src/plugins/Calendar.py:521 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включва годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Текст 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Текст 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:553 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Текст 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Заглавие и цвят на фона." #: ../src/plugins/Calendar.py:612 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номерация на дните на календара." #: ../src/plugins/Calendar.py:615 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Текст за всеки ден." #: ../src/plugins/Calendar.py:617 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Текст за дните от седмицата." #: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст отдолу, ред 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст отдолу, ред 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст отдолу, ред 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:627 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "_Преподреди" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../src/plugins/Calendar.py:639 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/Calendar.py:645 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/Calendar.py:651 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Текст за всеки ден." #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" msgstr "Стил за текста на дните" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Month text style" msgstr "Стил за текста на месеците" #: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213 msgid "Don't include holidays" msgstr "Не се включват празниците" #: ../src/plugins/Calendar.py:929 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:942 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495 #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200 msgid "Original Name" msgstr "Истинско име" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 msgid "Building display" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" msgstr "Промяна на вида но събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161 msgid "Change types" msgstr "Промяна на типа" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "1 event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Промяна на вида но събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:195 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:240 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Данни" #: ../src/plugins/Check.py:257 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:305 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:323 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:350 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:473 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235 #: ../src/plugins/WritePkg.py:162 msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" msgstr "Не може да бъде намерен медия обектът" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:592 msgid "Looking for empty people records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:600 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:608 msgid "Looking for empty event records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:616 msgid "Looking for empty source records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:624 msgid "Looking for empty place records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:631 msgid "Looking for empty media records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:640 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:648 msgid "Looking for empty note records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:690 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:717 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:748 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:847 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1034 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1126 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "No errors were found" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1292 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1298 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1306 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1319 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1336 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1354 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1360 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1362 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1365 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1370 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1380 #, fuzzy msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Предпочитания" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1395 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1400 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1402 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1405 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1407 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1410 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1415 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1420 msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1426 msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1432 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1438 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1485 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1490 msgid "Check and Repair" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1516 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:236 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:240 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Прародители на „%s“" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "В поколение %d има 1 човек. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Общ брой на прародителите от поколение 2 до %d е %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors" msgstr "Брой на прародителите" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Текст по средата" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Формат на представяне на името" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Потребителски Текст" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "Изчистване" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Поколения %d" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Избор на дата" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144 #, fuzzy msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Добавяне" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded or active person." msgstr "семейство" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Печата..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Осиновени лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Партньор" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "Поколения %d" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d поколения" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Брой на лицата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Брой на лицата" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Мъже" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с непълни имена" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Семейна информация" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Брой на семействата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица със свързани медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Максимален брой на връзки към медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "байта" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Регулярен израз:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748 msgid "Error" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Заглавен текст" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Обхват" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Стартиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Статистическа диаграма" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистическа диаграма" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Миропомазване" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044 msgid "Python Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047 msgid "Python Shell" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Ново име" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Нов" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Родословно дърво" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Разглеждач на потомците: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активната личност" #: ../src/plugins/DescendTree.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:437 msgid "Whether to compress tree." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:488 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Диаграма на потомците" #: ../src/plugins/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Съставя дървовидна диаграма на потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "р. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "с. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "с. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "съпр. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите." #: ../src/plugins/DescendReport.py:254 msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Създава списък на потомците за активната личност" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s е същата личност като [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Бележки за %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: на %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Крайни бележки" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Use callname for common name" msgstr "Използва прозвището за основно име" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "List children" msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Compute age" msgstr "Изчислява възраста" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include alternative names" msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Хора" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include events" msgstr "Включване на събитията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Включване на събитията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Include addresses" msgstr "Включване на адресите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Включване на адресите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Include sources" msgstr "Включване на изворите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Missing information" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стил на заглавието на списъка с деца." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Около." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробен доклад за прародителите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробен доклад за потомците" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Около." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Стил за имената на лицата." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/Eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/Eval.py:128 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Прозорец на изчесленията" #: ../src/plugins/Eval.py:132 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Filter selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент за сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 msgid "Comparing events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 msgid "Selecting people" msgstr "Избиране на лица" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Дата" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Място" #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "Дата на " #: ../src/plugins/EventCmp.py:379 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравняване по отделни събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:459 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Собствено име фамилно име" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Раждане на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на личната информация." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "Картичка" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 msgid "vCard export options" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Отказ" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Име на място" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 msgid "Looking for place fields" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "GRAMPS може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. " #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "акроним за мъжки М" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "акроним за женски Ж" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Доклад за семейна група" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Ново семейство" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Брой на поколенията (само при ракурсия)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреси на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Разменя имената на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Брак на децата" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стил на текста свързан с децата." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и техните деца." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d Кръгова схема за поколенията на %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "Type of graph" msgstr "Тип на диаграмата" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "quarter circle" msgstr "четвърт кръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "white" msgstr "бял" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "generation dependent" msgstr "зависим от поколенията" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация на радиалният текст" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "upright" msgstr "отвесна" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "roundabout" msgstr "кръгова" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/FanChart.py:442 msgid "Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../src/plugins/FanChart.py:446 msgid "Produces fan charts" msgstr "Създава кръгови диаграми" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "мъжки" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "женски" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Всички файлове" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "media by size" msgstr "Тип на медията" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Брой на лицата" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Грешка при запис %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Промяна на типа" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Окръг" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Медия обект" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Нова медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Дисплей" #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293 msgid "Tool settings" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Първо лице" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Второ лице" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Слива кандидатите" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Хора родени между" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Семейни филтри" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Картина" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Публикация" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "Изследовател" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Включване на изворите" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322 msgid "Writing family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Списък на семействата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 #, fuzzy msgid "The center person for the graph" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Потомци П—‒рародители" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Генериране на диаграма на прародителите" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "B&W outline" msgstr "черно бяла" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "Colored outline" msgstr "Цвенти контури" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомци ← Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомци → Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомци П—‒рародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на дадената личност в етикетите на диаграмата." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Място/Причина когато липсва дата" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 msgid "Include URLs" msgstr "Включи Интернет адрес" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Включи Интернет адрес." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 msgid "Include IDs" msgstr "Включи индексите" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включи индивидуалните и семейните индекси." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Публикация" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Стил" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494 msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Посока на стрелките" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 msgid "Show family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 msgid "Relationship Graph" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 #, fuzzy msgid "call name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Пол" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Извор" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Лице" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Дете" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Семейство" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Майка" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Баща" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "В брак" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Дата" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Място" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Филтриране на информацията..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Внасянето завърши: %d секунди" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 msgid "GeneWeb import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb файлове" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153 msgid "vCard import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224 msgid "vCard files" msgstr "файлове във формат vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "На %(date)s в %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Алтернативни родители" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Сватби/Деца" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Единични факти" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Съдържание на %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не може да се добави снимка но страницата" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Включва информация за извора" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стилът използван за етикети на категориите." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Създава пълен доклад на избраното лице." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Доклад" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/Leak.py:59 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:93 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:96 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:128 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Несъбрани обекти" #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Баща" #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Точен" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:92 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Майка" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/plugins/lineage.py:239 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Възраст на бащата" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/plugins/lineage.py:250 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Възраст на майката" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Управление на медиите на GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" msgstr "Избор на операция" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "ID." #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за промяна на настройките." #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите." #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 msgid "_Replace:" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Basic - Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Размер на полето" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "No style sheet" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Споделя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Споделя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Създаден чрез GRAMPS на %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 msgid "Surnames" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 msgid "Contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 msgid "Narrative" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669 msgid "Source References" msgstr "Отпратки към извори" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 msgid "Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 msgid "References" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Индекс на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файлът е преместен или изтрит" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 msgid "File type" msgstr "Тип на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 msgid "Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 msgid "Missing media object:" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 msgid "Number of people" msgstr "Брой на лицата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 msgid "Publication information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 msgid "Ancestors" msgstr "Прародители" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  на  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s  на  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  на  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Създаване на HTML доклади" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 msgid "Filtering" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 msgid "Creating individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 msgid "Creating surname pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 msgid "Creating source pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835 msgid "Creating place pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 msgid "Creating media pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Описание" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "Web site title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "My Family Tree" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 #, fuzzy msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Сливане на бележки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Изчислява възраста" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 #, fuzzy msgid "HTML user header" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 #, fuzzy msgid "HTML user footer" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медия обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Включва изображения и медия обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 msgid "Include download page" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Подтиска индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Включване" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Отказан" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включва графа с датите на ражданията в индексната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 #, fuzzy msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 #, fuzzy msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 #, fuzzy msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 #, fuzzy msgid "Include half-siblings on the individual pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129 msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Създава Интернет сайт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "HTML." #: ../src/plugins/NotRelated.py:63 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/plugins/NotRelated.py:210 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../src/plugins/NotRelated.py:307 msgid "Looking for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/plugins/NotRelated.py:332 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:334 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:404 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 msgid "Display events on a particular day" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Грешка в база от данни" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Информация за публикацията" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Не са открити титли или прякори" #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Bulding display" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Пакет на GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:117 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../src/plugins/References.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/References.py:104 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../src/plugins/RelCalc.py:92 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274 msgid "Active person has not been set" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки" #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:203 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:209 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:213 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:266 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75 msgid "Unused Objects" msgstr "" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Преподреди индексите на хората" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Преподреди индексите на събитията" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Преподреди индексите на медия обектите" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Преподреди индексите на изворите" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Преподреди индексите на местата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Преподреди индексите на хората" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Преподреждане на индексите на GRAMPS според правилата по подразбиране." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Основни филтри" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Подниз:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Всички права запазени %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "От галерията..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Картина" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306 msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../src/plugins/SoundGen.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Създава SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:66 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:151 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Създава SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69 msgid "Item count" msgstr "Брой на елементите" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491 msgid "Men" msgstr "Мъже" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Women" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90 msgid "person|Title" msgstr "Име" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Death year" msgstr "Година на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth month" msgstr "Месец на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Marriage place" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Number of relationships" msgstr "Брой на семейните връзки" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Age when first child born" msgstr "Възраст на първото раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when last child born" msgstr "Възраст на последното раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age at marriage" msgstr "Възраст на бракосъчетанието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age at death" msgstr "Възраст на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Event type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Липсва предпочитана титла" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Липсва предпочитано презиме" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Липсва предпочитана фамилия" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" msgstr "Полът неизвестен" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292 msgid "Date(s) missing" msgstr "Дата/ите липсва/т" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 msgid "Place missing" msgstr "Липса на място" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217 msgid "Already dead" msgstr "Вече е починал" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Still alive" msgstr "Още е жив" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246 msgid "Events missing" msgstr "Липса на събития" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262 msgid "Children missing" msgstr "Липса на деца" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281 msgid "Birth missing" msgstr "Липса на раждания" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382 msgid "Personal information missing" msgstr "Липсва лична информация" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистически диаграми" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 msgid "Collecting data..." msgstr "Събиране на информация..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559 msgid "Saving charts..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 #, fuzzy msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Избор." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Genders included" msgstr "Включени полове" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Диаграми" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Диаграми" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 msgid "The style used for the items and values." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../src/plugins/Summary.py:185 #, fuzzy msgid "Summary of the Database" msgstr "Съдържание на базата от данни" #: ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "ВХронологична диаграма за %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321 msgid "Report could not be created" msgstr "Докладът не може да бъде създаден" #: ../src/plugins/TimeLine.py:106 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Избраният период е невалиден" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 #, fuzzy msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стил за имената на лицата." #: ../src/plugins/TimeLine.py:361 #, fuzzy msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Създава кръгови диаграми" #: ../src/plugins/Verify.py:66 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:219 msgid "Database Verify tool" msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни" #: ../src/plugins/Verify.py:465 msgid "Database Verification Results" msgstr "Резултати от проверката на базата от данни" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:530 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugins/Verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "Показване на всички" #: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Скриване на маркираните" #: ../src/plugins/Verify.py:871 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Кръщене" #: ../src/plugins/Verify.py:885 #, fuzzy msgid "Death before baptism" msgstr "Смърт" #: ../src/plugins/Verify.py:899 #, fuzzy msgid "Burial before birth" msgstr "Погребение" #: ../src/plugins/Verify.py:913 #, fuzzy msgid "Burial before death" msgstr "Погребение" #: ../src/plugins/Verify.py:927 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Смърт" #: ../src/plugins/Verify.py:941 msgid "Burial before baptism" msgstr "Погребан/а преди кръщене" #: ../src/plugins/Verify.py:959 msgid "Old age at death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../src/plugins/Verify.py:980 msgid "Multiple parents" msgstr "Множество родители" #: ../src/plugins/Verify.py:997 msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../src/plugins/Verify.py:1016 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "без брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1043 msgid "Too many children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1058 msgid "Same sex marriage" msgstr "Еднополов брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1068 msgid "Female husband" msgstr "Съпруг" #: ../src/plugins/Verify.py:1078 msgid "Male wife" msgstr "Съпруга" #: ../src/plugins/Verify.py:1105 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии" #: ../src/plugins/Verify.py:1130 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../src/plugins/Verify.py:1161 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак преди раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:1192 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак след смъртта" #: ../src/plugins/Verify.py:1226 msgid "Early marriage" msgstr "Ранен брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1258 msgid "Late marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Old father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1454 msgid "Dead father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1479 msgid "Large year span for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1501 msgid "Large age differences between children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1511 msgid "Disconnected individual" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1524 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Подсказка за деня" #: ../src/plugins/Verify.py:1528 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:479 #, fuzzy msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "Създаване на HTML доклади" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:490 msgid "Creating Calendar pages" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:734 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Настройки за документа" #: ../src/plugins/WebCal.py:759 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801 #, fuzzy msgid "San-Serif font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/plugins/WebCal.py:804 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 #, fuzzy msgid "repeat" msgstr "Улица" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 #, fuzzy msgid "repeat-y" msgstr "Собственост/Имот" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 #, fuzzy msgid "This prints in January" msgstr "Това поле е задължително" #: ../src/plugins/WebCal.py:823 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:827 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:831 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:835 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/WebCal.py:838 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "The note for the month of May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "Собствено име на лицето" #: ../src/plugins/WebCal.py:843 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "Months 7-12 Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:857 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/WebCal.py:860 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/WebCal.py:864 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:865 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:869 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:1235 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/WriteCD.py:54 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" msgstr "Изнасяне в CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Подготовката за изнасяне в CD се провали" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:301 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Изнасяне" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Изнасянето в CD копира всички данни и медийни обекти в CD Creator. Впоследствие данните могат да бъдат записани на CD.Така се осигурява пълна преносимост на данните между различни машини и двоични архитектури." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "семейство." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "_Създаване" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642 msgid "GeneWeb export options" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Избор" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Изтрива избраната личност" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr " Избиране на личност за баща" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Избор на семейство" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Цветно запълване" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Няма въведено описание" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддържан" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 msgid "Report Selection" msgstr "Избиране на доклад" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" msgstr "Създаване на избраният доклад" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Tool Selection" msgstr "Избор на инструмент" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Стартиране" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306 msgid "Run selected tool" msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Презареждане на разширенията" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Опитва да презареди добавките. Забележка: този инструмент не се презарежда!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на дефектите" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и проучвания" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Database Processing" msgstr "Проучвания в базата от данни" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Database Repair" msgstr "Поправка на база от данни" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Revision Control" msgstr "Контрол на версиите" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" "Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Продължи с инструмента" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 msgid "Plugin Status" msgstr "Статус на добавките" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102 msgid "Fail" msgstr "Провал" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s за книгата на GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151 msgid "Document Options" msgstr "Настройки за документа" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор за стилове" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385 msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Текстови доклади" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графични доклади" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" msgstr "Генератор на код" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Интернет страница" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071 msgid "Paper Options" msgstr "Настройка на страницата" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Output Format" msgstr "Изходящ формат" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 msgid "User Template" msgstr "Потребителски шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 msgid "Choose File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Крайни бележки" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Постскрипт / Хелветика" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, left" msgstr "Долу, ляво" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, right" msgstr "Долу, дясно" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, left" msgstr "Горе, ляво" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, bottom" msgstr "Дясно, долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, top" msgstr "Дясно, горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, bottom" msgstr "Ляво, долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, top" msgstr "Ляво, горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Minimal size" msgstr "Най-малка големина" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Автоматично използва оптимален брой на страниците" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Параметри на GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "Постскрипт" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778 msgid "Postscript" msgstr "Постскрипт" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Графики SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Компресирани графики SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802 msgid "GIF image" msgstr "GIF картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Накъде са ориентирани поколенията: от горе надолу или от ляво на дясно." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Оказва влияние главно върху това как диаграмата е разположена в страницата. Ако изберете ‚Множество страници‘ по долните настройки на страницата ще бъдат игнорирани." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Без описание" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 msgid "Note location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Бележки" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231 msgid "Permission problem" msgstr "Проблем с правата" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216 msgid "File already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219 msgid "_Overwrite" msgstr "_Замяна" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220 msgid "_Change filename" msgstr "_Промяна на името" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за създаване на %s\n" "\n" "Моля изберете друг път или променете правата." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Тази личност е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Тази личност е е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Личността е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Личността е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Той бил син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 msgid "unmarried" msgstr "без брак" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 msgid "civil union" msgstr "съжителство на съпружески начала" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801 msgid "He" msgstr "Той" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803 msgid "She" msgstr "Тя" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s бил роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и починал на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s, Починал на: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал на: %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семейства на потомците на %s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Стилове на документите" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Грешка при записването на стиловете" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Няма налично описание" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Подразбиращ се шаблон" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Потребителски шаблон" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Преподреди индексите на изворите" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Лица със завършени данни" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1761 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Интернет страница" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Интернет търсене" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Изследовател" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Ръкопис" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Ориентация" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Лице" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Признак" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Адреси" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Връзка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Бележка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Отпратка към събитие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Извор" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Отпратка към извор" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Име на място" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Тип на медията" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Отпратки за децата" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Църква" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Книжарница" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Колекция" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационен номер" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Националност" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Брой деца" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер на социалната осигуровка" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агенция" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Възраст на бащата" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Възраст на майката" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Свидетел" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Поверен" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Отглеждам" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звуков" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Картичка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Фиш" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробна плоча/камък" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Първоначален" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Духовенство" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Свещеник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Булка" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Младоженец" #: ../src/gen/lib/date.py:139 msgid "Gregorian" msgstr "Григориански" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Julian" msgstr "Юлиански" #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "French Republican" msgstr "Френски републикански" #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Islamic" msgstr "Мохамедански" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Приблизително" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Изчислено" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Преди" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "after" msgstr "След" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Около" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Обхват" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Времетраене" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Само текст" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Известен като" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Рождено Име" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 #, fuzzy msgid "Adult Christening" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Миропомазване" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Преброяване на населението" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Научна степен" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Избран" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Първо причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Военна служба" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Благородническа титла" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Брой бракове" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Легализиране на завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачно споразумение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Брачно свидетелство" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачен договор" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Обявяване на брак" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Годеж" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Регистрация на развода" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Анулиране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Алтернативен брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Съпружески начала" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Без брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "В брак" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "<Без статус>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Изчистен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Пеленаче" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Пред-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "С уговорки" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Мъртвороден" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Предоставен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Неизяснен" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Премахване на майката от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s съдържа" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не съдържа" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Всеки обект" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Свойство:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Обект със " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Place:" msgstr "Място:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Съвпадащи свойство на събитията" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "ID:" msgstr "Индекс:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Обект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Регулярен израз:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Обекти имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 #, fuzzy msgid "Reference count must be:" msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Изследовател" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Case sensitive:" msgstr "Чувствителност към регистъра:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Обекти съвпадащи с " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Обекти с " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Подбира обекти чиито индекс на GRAMPS отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разни филтри" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Marker type:" msgstr "Вид маркер:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Е маркиран като" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Избира лицата без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Лица със завършени данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Избира всички хора за който има пълни данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейна принадлежност:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Собствено:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Фамилно:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Титла:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Relationship type:" msgstr "Вид семейна връзка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 msgid "Source ID:" msgstr "Индекс на извора:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with records containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Избира всички лица с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Осиновени лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 #, fuzzy msgid "People with children" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 #, fuzzy msgid "People with incomplete names" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Потомци на съмпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Избира подразбиращото се лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Избира всички лица от женски пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Прародители по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Избира лицата от мъжки пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родителите от съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братята и сестрите съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Съпрузите на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 #, fuzzy msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 #, fuzzy msgid "People with no marriage records" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr " Дата" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 #, fuzzy msgid "People probably alive" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Роднински връзки между " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Филтри за роднински връзки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Роднинска връзка между лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "кой да е." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Семейство" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Семейство" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства с вайка с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Филтри за децата" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семейства кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Event with the particular type" msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Включване на събитията" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Място" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 #, fuzzy msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Църковна енория:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Окръг:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 #, fuzzy msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Извор" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 #, fuzzy msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Хранилище" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 #, fuzzy msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Всички" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Потребителски филтър" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Църковна енория" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Zip/Пощенски клон" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Медия обекти" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Забележка" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на филтъра?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77 msgid "Define filter" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 msgid "Values" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Избор." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Избор" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 #, fuzzy msgid "Include original person" msgstr "Включи" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use regular expression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514 #, fuzzy msgid "Rule Name" msgstr "Име" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 #, fuzzy msgid "Filter Test" msgstr "Филтър" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен преглед" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Показва изображенията" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM кодиране" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "Създаден от:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране на символите:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Семейства:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM кодиране" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Хора:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 #, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Файл във формат GEDCOM." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "по подразбиране\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитано име" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р.“ или „Инж.“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Незадължителна представка за фамилното име която не се използва при сортиране, например „дьо“ или „ван“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Jr.“ или „III“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Прякор/Псевдоним:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Редакция на предпочитаното име" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Женски\n" "Мъжки\n" "Неизвестен" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "Со_бствено:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Показва, че записа е поверителен" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "Наста_вка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Собствено име на лицето" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Титла:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилно:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Пол:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Маркер:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Представка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Основни" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr " семейство" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Баща" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Майка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr " Абзац" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr " Предпочитания" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr " Предпочитания" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr " Семейна връзка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Size" msgstr " Размер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr " Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "С_ъкращение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "Над:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "Под:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Раждане:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "Област/Окръг/Район:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Църковна _енория:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Област/Окръг/Район:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Държава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Държава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "Ден" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Смърт:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Не питай отново" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Фамилно:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Първи ред:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "Определение на формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Групиран като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "кой да е." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Извиква редактора на дати" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Храм на СПД:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "Ляво:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Ляво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Месец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Отмяна" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Обред:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "Дясно:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Доклад" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Семейна връзка с _баща:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Семейна връзка с _майка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Премахва обекта и всички отпрадки към него в базата от данни" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Дясно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "Улица:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Показва всички" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "Име на стил:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "На_дставка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстов _коментар:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" " %f - Лично име %F - GIVEN NAME\n" " %l - Фамилия %L - SURNAME\n" " %t - Титла %T - TITLE\n" " %p - Представка %P - PREFIX\n" " %s - Наставка %S - SUFFIX\n" " %c - Прякор/Псевдоним %C - CALL NAME\n" " %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Много нисък\n" "Нисък\n" "Нормален\n" "Висок\n" "Много висок" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Връзка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Признак:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Основа" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "Номер на повикване:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Център" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Населено място/Окръг:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "Д_ен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "Покажи като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "Покажи при стартиране" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "Вид _събитие:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "Со_бствено:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Подравнен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Запазване на одпрадката" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Ляв" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "семейство" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "Медия _Тип:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Месец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Път:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Форматиран" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Информация за публикация:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация за публикацията:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Премахване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Десен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Роля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Серифен (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "Сортиране по:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Spelling:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Status:" msgstr "Стат_ус:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "Не серифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Title:" msgstr "_Титла:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Top" msgstr "_Горе" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Използвайте този избор за липсващи медия файлове" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" msgstr "Стойност:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/Пощенски код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Извор 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Извор 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Избор на заглавие" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "Индекс на GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Сливане и редактиране" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Място 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Място 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Изберете личност от която ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "Сливане и затваряне" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Електронна поща на автора:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Изкача автоматично когато е установен проблем" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Списък с правила" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Избрано правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавяне на нов филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Прилагат се всички правила\n" "Поне едно правило се прилага\n" "Точно едно правило се прилага" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Изтриване на избраното правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Връща стойности които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на всичко" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Долу" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Размер на полето" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Размер" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Горе" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Широчина" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Име на книгата:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Изчистване на книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Отваряне на вече създадена книга" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Изнасянето на данните в CD няма директно да запише диска. Ще се извърши само подготовка на nautilus-cd-burner така, че да можете да запишете диска през nautilus.\n" "\n" "След изнасянето на данните трябва да посетите папката burn:/// в nautilus и да изберете бутона Запис на CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Изнасяне" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "GRAMPS може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Приемане на промените и затваряне" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. Веднъж завършено това не може да се върне назад." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Нов тип на събитието:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Оригинален тип на събитието:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Изнасяне" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Филтър:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Единични факти" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "В брак" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Прозорец на грешките" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Прозорец на изчесленията" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Изходящ прозорец" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора на потребителски филтри." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Несъбрани обекти" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Праг на съвпадение" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме доста време." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "Сравняване" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "GRAMPS GRAMPS." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "Приема и затваря" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Избор на лице за определяне на връзката" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx код:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Щракни два пъти на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Обръща избора" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 msgid "Search for places" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for sources" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "Избиране на всичко" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "Премахване на избора" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Мъж" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Жена" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Максимална възраст за да роди дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "без брак" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Съпруг съпруга" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr " След." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr " Лице Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr " семействонинска връзка Инструменти>> Семейна връзка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr " Име Име Име." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr " семейство." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "> База данни>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr """"" Неизвестен." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr " Изглед Изглед>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr " GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr " Текст." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr " GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr " Дата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Обърнато филтриране: Действието на филтрите може лесно да бъде обърнато чрез опцията 'обръщане'. За илюстрация, ако се обърне филтъра 'Лица имащи деца' ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr " Лице> Редактиране Лице>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изглед Лица са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се покажат всички лица с това презиме." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr " Предпочитания Редактиране> Предпочитания." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr " семейство Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr " GRAMPS""." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr " Инструменти>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr " семейство Редактиране>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно: Най-възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. От тях можете да научите за хора които в последствие да дадът нови насоки на проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да запишете разговорите!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Изглед Семейство: Семейният изглед показва типичната информация за семейството на дадено лице - родителите, брачните партньори и децата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr " Дата""." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Кой кога е роден: Инструментът ‚Сравняване по отделни събития ‘позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите на раждане на всеки от базата данни." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" по подразбиране"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Изображения могат да бъдат добавяни към коя да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr " Редактиране> Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Реда на раждане за децата в семейството може да бъде задаван, чрез провлачване и пускане, даже ако не се знаят рождените дати." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Потребителски""http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "GRAMPS>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "Потребителски Потребителски Редактиране> Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr " Доклади." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "семейство." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr " Инструменти." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPSgramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "по подразбиране." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS кой да е GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS Данни." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS се разпространява свободно под условията на Общ Публичен Лиценз виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS GRAMPS кой да е." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS Хора>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Включи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "В повечето случаи, двойното щракване върху име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще извика редактор за Промяна на родителите." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "GRAMPShttp://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Семейна връзка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr " Доклади>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Извор." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPShttp://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Медия Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "семействоословно дърво Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Населено място." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Източници Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr " Редактиране>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Избор." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "кой да е GRAMPS."