# translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of nb_NO.po to Norsk Bokmål # translation of template.po to Norsk Bokmål # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-26 00:38+0100\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" "Language-Team: Norsk Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et media objekt" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Kan ikke finne den angitte filen." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189 #: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86 #: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166 #: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Velg Ektefelle/Partner av %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Velg Ektefelle/Partner" #: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseredigering" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseredigering for %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Egenskapsredigering" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Egenskapsredigering for %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 #, fuzzy msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "før" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "etter" #: Calendar.py:59 #, fuzzy msgid "aft\\.?" msgstr "ett\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "før\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Desember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omk" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omk." #: Calendar.py:114 #, fuzzy msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 #, fuzzy msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "før" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "før." #: Calendar.py:118 #, fuzzy msgid "aft." msgstr "ett." #: Calendar.py:119 #, fuzzy msgid "aft" msgstr "ett" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Udefinert Kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Velg foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Velg foreldrene" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168 #: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395 #: plugins/GraphViz.py:396 msgid "Birth" msgstr "Født" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Far" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Endre foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Endre Foreldre" #: Date.py:75 #, fuzzy msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Åpne en database" #: DbPrompter.py:100 msgid "Create database" msgstr "Lag database" #: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797 msgid "Save database" msgstr "Lagre database" #: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814 #: gramps_main.py:1826 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" "Vennligst kopier feilmeldingen under og post en feil rapport\n" "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" "email til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Feil" #: EditPerson.py:100 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 #: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565 #: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833 #: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:146 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lagre forandringer til %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine forandringer bli borte" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Lagre endringer til %s?" #: EditPerson.py:1232 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne navnet" #: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret." #: EditPerson.py:1295 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID'en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede brukt av %(person)s." #: EditPerson.py:1411 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å forandre kjønn" #: EditPerson.py:1412 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Forandring av kjønn ført til problemer med ekteskaps informasjonen.\n" "Vennligst sjekk personens giftemål." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Stedsredigering" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Fylke" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadresse Redigering for %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadresse Redigering" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:905 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s] hendelse %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:61 msgid "Source Editor" msgstr "Kilderedigering" #: EditSource.py:164 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:164 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: EditSource.py:169 msgid "Individual Events" msgstr "Individ hendelser" #: EditSource.py:173 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individ Egenskaper" #: EditSource.py:177 msgid "Individual Names" msgstr "Individ Navn" #: EditSource.py:180 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendelser" #: EditSource.py:184 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieegenskaper" #: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: EditSource.py:191 gramps.glade:1093 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Hendelses redigering" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Hendelses Redigering for %s" #: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: FamilyView.py:191 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279 #: PedView.py:443 gramps_main.py:539 msgid "People Menu" msgstr "Person Meny" #: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" #: FamilyView.py:305 msgid "Child Menu" msgstr "Barn Meny" #: FamilyView.py:324 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gjør valgte barn til aktive person" #: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Rediger barn/foreldre relasjon" #: FamilyView.py:326 msgid "Edit the selected child" msgstr "Rediger det valgte barnet" #: FamilyView.py:327 msgid "Remove the selected child" msgstr "Fjern det valgte barnet" #: FamilyView.py:358 msgid "Spouse Menu" msgstr "Ektefelle Meny" #: FamilyView.py:377 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gjør valgte ektefelle til aktive person" #: FamilyView.py:378 msgid "Edit relationship" msgstr "Rediger relasjon" #: FamilyView.py:379 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern valgte ektefelle" #: FamilyView.py:380 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Rediger valgte ektefelle" #: FamilyView.py:381 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Sett valgte ektefelle til aktive person" #: FamilyView.py:571 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?" #: FamilyView.py:572 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #: FamilyView.py:575 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn Ektefelle" #: FamilyView.py:745 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelasjon: %s" #: FamilyView.py:747 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukjent" #: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438 #: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 #: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101 #: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: FamilyView.py:808 msgid "Parents Menu" msgstr "Foreldre Meny" #: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gjør de valgte foreldre til aktive familie" #: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldre" #: FamilyView.py:839 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Ektefelle Foreldre Meny" #: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern foreldrene til %s" #: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene blir ikke forandret." #: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rne foreldre" #: FamilyView.py:1042 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Forsøket på å Omorganisere Barnene Feilet" #: FamilyView.py:1043 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn må organiseres etter deres fødselsdato." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle mennesker" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Finn person" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Finn sted" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Finn kilde" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Finn Media Objekt" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Fransk Republikansk" #: GenericFilter.py:99 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175 #: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085 msgid "General filters" msgstr "Generele filtre" #: GenericFilter.py:134 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Treffer alle i databasen" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282 #: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700 #: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:153 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Treffer en personen med en bestemt GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:178 msgid "Matches all females" msgstr "Treffer alle kvinner" #: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293 #: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417 msgid "Descendant filters" msgstr "Etterfølger filtre" #: GenericFilter.py:206 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Treffer alle etterfølgere av den valgte personen" #: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512 #: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115 #: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Filter name:" msgstr "Filter navn:" #: GenericFilter.py:253 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554 #: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: GenericFilter.py:296 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person ikke mer en N antall generasjoner unna" #: GenericFilter.py:338 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Treffer personer som er etterfølgere av en spesiell person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:381 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Treffer personen som er barn av noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903 #: GenericFilter.py:1147 msgid "Family filters" msgstr "Familie filter" #: GenericFilter.py:420 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Treffer personer som er etterfølgere, eller ektefelle, av en etterfølger av en spesiell person" #: GenericFilter.py:467 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Treffer personer som er forfedrene til en spesiell person" #: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569 #: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756 msgid "Ancestral filters" msgstr "Forfedre filtre" #: GenericFilter.py:521 msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter" msgstr "Treffer person som er forfedre av noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:565 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:617 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Treffer personer som er forfedre av en spesiell person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:667 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Treffer personen som er en foreldre til noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:706 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Treffer personene som har en felles forfedre med en spesiell person" #: GenericFilter.py:752 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Treffer personer som har en felles forfedre med noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches all males" msgstr "Treffer alle menn" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: GenericFilter.py:813 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Treffer personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965 #: GenericFilter.py:1005 msgid "Event filters" msgstr "Hendelse filter" #: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Family event:" msgstr "Familie hendelse:" #: GenericFilter.py:860 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Treffer en person med en familiehendelse av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:892 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: GenericFilter.py:894 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: GenericFilter.py:900 #, fuzzy msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Treffer personen som har en spesiel type relasjon" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Treffer personen som har fødsel av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1002 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Treffer personen som har dødsfall av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie egenskap:" #: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380 #: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Familie navn:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:1082 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Treffer personen med et bestemt (delvis) navn" #: GenericFilter.py:1144 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Treffer en person gift med noen som treffes av et filter" #: GenericFilter.py:1291 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:1292 msgid "Has the Id" msgstr "Har Id'en" #: GenericFilter.py:1293 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:1294 msgid "Has the relationships" msgstr "Har relasjonen" #: GenericFilter.py:1295 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfallet" #: GenericFilter.py:1296 msgid "Has the birth" msgstr "Har fødsel" #: GenericFilter.py:1297 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en etterkommer av" #: GenericFilter.py:1298 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er etterfølgende familiemedlem av" #: GenericFilter.py:1299 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en etterfølger av filter treff" #: GenericFilter.py:1300 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en etterfølger av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1302 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en etterfølger av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1304 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn av filter treff" #: GenericFilter.py:1305 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er stamfar til" #: GenericFilter.py:1306 #< msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en stamfar av et filter treff" #: GenericFilter.py:1307 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1309 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1311 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forelder av et filter treff" #: GenericFilter.py:1312 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en felles stamfar med" #: GenericFilter.py:1313 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en felles stamfar med filter treff" #: GenericFilter.py:1315 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinne" #: GenericFilter.py:1316 msgid "Is a male" msgstr "Er en mann" #: GenericFilter.py:1317 msgid "Has the personal event" msgstr "Har personhendelsen" #: GenericFilter.py:1318 msgid "Has the family event" msgstr "Har familie hendelsen" #: GenericFilter.py:1319 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har den personlige egenskapen" #: GenericFilter.py:1320 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familie egenskapen" #: GenericFilter.py:1321 msgid "Matches the filter named" msgstr "Treffer det navngitte filteret" #: GenericFilter.py:1322 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er en ektefelle av filter treffet" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned Dag, År" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Måned År" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Etternavn" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Etternavn, Fornavn" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Generell" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS intern ID" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjons kontroll" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktøy- og Statuslinje" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Finn" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinstillinger" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformasjon" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Data gjetting" #: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ImageSelect.py:380 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Minibilde %s kunne ikke bli funnet" #: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Media Objekt" #: ImageSelect.py:575 msgid "Open in %s" msgstr "Åpne i %s" #: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Rediger med GIMP" #: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger Objekt Egenskaper" #: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Konverter til lokal kopi" #: ImageSelect.py:633 msgid "Change local media object properties" msgstr "Forandre lokal media objekt egenskaper" #: ImageSelect.py:761 msgid "Change global media object properties" msgstr "Forandre global media objekt egenskaper" #: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsredigering" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ekteskap/Relasjons Redigering" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: Marriage.py:445 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID'en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk." #: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75 #: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695 #: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Minibilde er ikke tilgjengelig" #: MediaView.py:124 msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "Det er ingen passende verktøy til å generere minibilde med. Hvis du ønsker å aktivere denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen eksisterer ikke lenger" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard fremviser" #: MediaView.py:257 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Slett Media Objekt?" #: MediaView.py:258 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Dette media objektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle henviste poster." #: MediaView.py:262 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slett Me_dia Objekt" #: MediaView.py:344 msgid "Image import failed" msgstr "Bilde import feilet" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Flett Sammen Steder" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Velg tittelen for det flettede stedet" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Flett sammen %s og %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Flett personer" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternativ Navn Redigering" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternativ Navn Redigering for %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger Kommentarer" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset Størrelse" #: PedView.py:391 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dobbel klikke vil sette %s som aktiv person" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Steds Navn" #: PlaceView.py:149 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette steder." #: PlaceView.py:150 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired place." msgstr "Nøyaktig to steder må være valgt for å kunne gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde nede Ctrl tasten mens du klikker på det ønskede stedet." #: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569 msgid "Delete %s?" msgstr "Slett %s?" #: PlaceView.py:209 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Ved å slette dette vil det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvist." #: PlaceView.py:213 msgid "_Delete Place" msgstr "Slett Ste_d" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av Rapport" #: Plugins.py:278 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av Verktøy" #: Plugins.py:294 msgid "Plugin status" msgstr "Programtilleggs status" #: Plugins.py:303 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle moduler ble lastet riktig." #: Plugins.py:305 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: Plugins.py:433 Plugins.py:455 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Legg til Person" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åpnes" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Filen er sannsynligvis enten korrupt eller ikke en gyldig GRAMPS database." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Kunne ikke finne media objekt" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s er henvist til i databasen, men eksisterer ikke lenger. Filen kan ha bli slettet eller flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge enten å slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede filen, eller velge en ny fil." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunne ikke åpnes." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisjon %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482 #: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Feil ved opprettelse av miniatyrbilde: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Feil ved kopiering av %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kan ikke erstatte %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kan ikke opprette miniatyrbilde for %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har blitt flyttet eller slettet." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standard Maler" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Brukerdefinert Mal" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Andre" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Åttende" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Sjuende" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Ellevte" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Tjuende" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjueførste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjueandre" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjuefjerde" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjuetredje" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjuefemte" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjuesjette" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjueåttende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjuesyvende" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjueniende" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Fremdrifts Rapport" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Jobber" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: Report.py:420 #, fuzzy msgid "Center Person" msgstr "Senter Person" #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "Endre" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stil Redigering" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Rapport Alternativer" #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Lagre Rapport Som" #: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut en kopi" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:958 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: Report.py:1017 Report.py:1019 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1033 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1045 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: Report.py:1049 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1069 msgid "Page Count" msgstr "Sider Antall" #: Report.py:1095 Report.py:1100 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valg" #: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mal" #: Report.py:1121 msgid "User Template" msgstr "Brukermal" #: Report.py:1124 msgid "Choose File" msgstr "Velg fil" #: Report.py:1145 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig fil navn" #: Report.py:1146 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du ga er en katalog.\n" "Du må gi et gyldig filnavn." #: Report.py:1151 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: Report.py:1152 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan velge å enten overskrive filen, eller å endre det valgte filnavnet." #: Report.py:1154 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1155 msgid "_Change filename" msgstr "Forandre filnavn" #: SelectChild.py:79 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til Barn til Familie" #: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relasjon til %(father)s" #: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relasjon til %(mother)s" #: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relasjon til %s" #: SelectChild.py:331 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relasjoner til %s" #: SelectChild.py:343 msgid "Relationship to father" msgstr "Relasjon til far" #: SelectChild.py:354 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relasjon til mor" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:141 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og all henviste poster." #: SourceView.py:144 msgid "_Delete Source" msgstr "Slett Kil_de" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Valg av Kilde Referanse" #: Sources.py:239 msgid "Source Information" msgstr "Kilde Informasjon" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialog boksen til Innstillings menyen. " #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et Open-Source prosjekt. Dets suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Vennligst bli medlem på e-post listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan bidra.\n" "\n" "God fornøyelse med bruk av GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638 #: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerisk dato format" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format.\n" "Uten en eller annen form for indikasjon , kan ikke GRAMPS forstå hvilke\n" "format du bruker. Vennligst indiker ditt ønskede numeriske dato format." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Bruk av alternativ kalendere" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard, blir alle datoer, i GRAMPS, lagret i formatet til den \n" "Gregorianske kalenderen. Dette er normalt bra nok for de fleste. Det er\n" "mulig å aktivere støtte for den Julianske, Fransk Republikanske, og \n" "Jødiske kalenderen. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n" "alternative kalenderene, så aktiver støtte for alternative kalendere.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktivere støtte for alternative kalendere" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH tillegg" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" "Du kan velge å aktivere eller deaktivere støtte for dette. Du kan forandre\n" "dette valget senere i dialogboksen til Innstillingsmenyen." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstil" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilblad" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stilredigering" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Versjonskontroll kommentar" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Velg en eldre versjon" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Endret av" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Versjon" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunne ikke hente versjon" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:55 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Vitneredigering" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Feil ved skrivning av %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den originale filen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinne" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mann" #: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: choose.glade:415 gramps.glade:3233 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 #: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: const.py:111 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et personlig genealogi program." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Frode Jemtland" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692 #: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013 #: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158 #: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630 #: gramps.glade:7801 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Sponset" #: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811 #: gramps.glade:7057 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andre" #: const.py:184 srcsel.glade:446 msgid "Very High" msgstr "Veldig Høy" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438 msgid "High" msgstr "Høy" #: const.py:186 srcsel.glade:430 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:188 srcsel.glade:414 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt Ekteskap" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ Fødsel" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ Død" #: const.py:292 #, fuzzy msgid "Adult Christening" msgstr "Voksen Dåp/Omvendelse" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: const.py:300 #, fuzzy msgid "Christening" msgstr "Omvendelse/Dåp" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:303 #, fuzzy msgid "Degree" msgstr "Eksamen/Grad" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Immigrering" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk Informasjon" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall Ekteskap" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Ordinasjon" #: const.py:318 #, fuzzy msgid "Probate" msgstr "skiftesak, arvesak, stadfeste, testamentstadfeste" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Opprinnelsesland" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Person nummer" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom en mann og kvinne" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom en mann og en kvinne" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Annet Navn" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringer" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "_Grunn:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2049 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Velg kalender format for fremvisning" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2084 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Private opplysninger" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320 #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182 #: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194 #: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335 #: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993 #: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351 #: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439 #: gramps.glade:3088 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492 #: gramps.glade:5807 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Fylke:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Kirke S_ogn:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1917 msgid "_City/County:" msgstr "_By/Fylke:" #: dialog.glade:1945 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: dialog.glade:2587 msgid "_Web address:" msgstr "_Webadresse:" #: dialog.glade:2615 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukke vindu uten å lagre endringer" #: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273 msgid "_Given name:" msgstr "_Fornavn:" #: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140 msgid "_Family name:" msgstr "_Slektsnavn:" #: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: dialog.glade:2985 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat opplysning" #: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3649 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3701 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: dialog.glade:3766 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Velg en person fra databasen" #: dialog.glade:3768 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kan ikke åpne %s\n" "ved å bruke standard mal" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åpne i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab modulen er ikke installert" #: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rikt tekst format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalle_navn:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Start redigering av fødsels hendelse" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Redi_ger..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "_Kilde..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv inn/endre kommentarer angående navnet" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Kommenta_r..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Etternavn" #: edit_person.glade:495 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valgfritt forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel \"de\", \"van\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel \"Jr.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Tittel brukt til å henvise til personen, som for eksempel \"Dr.\" eller \"Rev.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn som personen var mer kjent som" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226 msgid "_male" msgstr "_mann" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "k_vinne" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_ukjent" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "Sted:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Død" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "_Dato:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Start redigering av dødsfall" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Familieforstavelse:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativt navn" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primærkilde" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Lag et alternativt navn for denne personen" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Slett merket navn" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Navn" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Grunn:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Lag en ny hendelse" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger valgte hendelse" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett valgte hendelse" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903 #: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Lag en ny egenskap" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger merkede egenskap" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slett merkede egenskap" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "By/Fylke:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Lag ny adresse" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger valgte adresse" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slett valgte adresse" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv inn diverse relevant data og dokumentasjon" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Rediger egenskaper til det valgte objektet" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Fjern valgte objekt kun fra dette galleriet" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internett adresser" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Legg til en internett henvisning om denne personen" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne nettadressen" #: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slett valgte henvisning" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH dåp" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH _tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Kilder..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Begavelse" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593 msgid "P_lace:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "Dato:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_reldrene:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisninger til det, fra databasen." #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Fje_rn Objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede filen" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold Henvisningen" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg erstatning for den savnede filen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Velg Fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hendelse etter..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adopterte personer" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hendelse før..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slektsløse individer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hendelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har en hendelses type av..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer med bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Menn" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navn med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uten ekteskaps informasjon" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Navn som samsvarer med et regulært utrykk" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263 #: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Navn som inneholder en del setning" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "Åpne..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Lagre" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Eksport" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771 msgid "_Revert" msgstr "Gå Tilbake" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Gjeninn_les programtillegg" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "Avslutt" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "Flette sa_mmen..." #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:341 msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbake i historien" #: gramps.glade:342 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: gramps.glade:364 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå fremover i historien" #: gramps.glade:365 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: gramps.glade:393 gramps.glade:781 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: gramps.glade:421 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: gramps.glade:433 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: gramps.glade:442 msgid "_Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: gramps.glade:464 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker..." #: gramps.glade:492 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til bokmerke" #: gramps.glade:504 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:512 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gramps.glade:520 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: gramps.glade:529 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne innstillinger..." #: gramps.glade:550 msgid "_Home person..." msgstr "_Hjemperson..." #: gramps.glade:575 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gramps.glade:584 msgid "_User manual" msgstr "Br_uker veiledning" #: gramps.glade:612 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:633 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRA_MPS e-post lister" #: gramps.glade:654 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapport en feil" #: gramps.glade:669 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s programtilleggs status..." #: gramps.glade:678 msgid "_Open example database" msgstr "Åpne eksempel database" #: gramps.glade:687 msgid "_About" msgstr "Om" #: gramps.glade:736 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: gramps.glade:746 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gjør Hjemperson til den aktive personen" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Lage rapporter" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:806 msgid "Run a tool" msgstr "Kjør et verktøy" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Legg til nytt element" #: gramps.glade:831 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Fjern det valgte elementet" #: gramps.glade:841 msgid "Edit the selected item" msgstr "Rediger valgte element" #: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gramps.glade:999 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:1140 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1202 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1255 msgid "Qualifier:" msgstr "Kvalifikator:" #: gramps.glade:1308 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer som ikke passer med filter regelen" #: gramps.glade:1310 msgid "Invert" msgstr "Invertere" #: gramps.glade:1365 msgid "_Apply" msgstr "Bruk" #: gramps.glade:1481 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Bytt ut gjeldende ektefellen med den aktive personen" #: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Legg til en ny person til databasen og til en ny relasjon" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger til en ny relasjon" #: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjerne den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Sett den aktiv personens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" #: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbel klikk for å redigere relasjonen til de valgte foreldrene" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Legge til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806 msgid "Active person" msgstr "Aktive person" #: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830 msgid "Active person's parents" msgstr "Den aktive personens foreldre" #: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Relasjoner" #: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570 msgid "Spouse's parents" msgstr "Ektefelles foreldre" #: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbel klikk for å rediger den aktive personen" #: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Dobbel klikk for å rediger relasjonsinformasjonen, Shift-klikk for å redigere personen" #: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sett det valgte barnet til den aktive personen" #: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Legge til et nytt barn til databasen og til den aktuelle familien" #: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legger denne til som et barn til den aktuelle familien" #: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien" #: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3030 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:3146 msgid "Places" msgstr "Steder" #: gramps.glade:3545 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:3771 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Huk av for å vise alle personer i listen. Blank for å filtrere listen på fødsels og døds datoer." #: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: gramps.glade:3819 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: gramps.glade:3910 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relasjonsdefinisjon\n" #: gramps.glade:4067 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Fars relasjon til barn:" #: gramps.glade:4095 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Mors relasjon til barn:" #: gramps.glade:4123 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:" #: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176 msgid "Father" msgstr "Far" #: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: gramps.glade:4257 msgid "Relationships" msgstr "Relasjoner" #: gramps.glade:4351 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:5435 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relasjon til far:" #: gramps.glade:5459 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: gramps.glade:5630 msgid "_Author:" msgstr "Forf_atter:" #: gramps.glade:5658 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiseringsinformasjon:" #: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referanser" #: gramps.glade:6170 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: gramps.glade:6244 msgid "_female" msgstr "k_vinne" #: gramps.glade:6472 msgid "_Open an existing database" msgstr "Åpne en eksisterende database" #: gramps.glade:6491 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Lag en ny _XML database" #: gramps.glade:6510 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Lag en ny _ZODB database" #: gramps.glade:6685 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relasjon:" #: gramps.glade:6930 msgid "Relation_ship:" msgstr "Rela_sjon:" #: gramps.glade:7223 msgid "Preference" msgstr "Innstilling" #: gramps.glade:7246 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Indikerer at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldre for rapport og fremvisning" #: gramps.glade:7248 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Bruk som foretrukne foreldre" #: gramps.glade:7409 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:110 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: gramps_main.py:131 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS blir kjørt som 'root' bruker." #: gramps_main.py:132 msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks." msgstr "Denne kontoen er ikke ment for normal applikasjons kjøring. Å kjøre bruker applikasjoner med administrator kontoen er sjeldent smart, og kan åpne for potensielle sikerhets risiko." #: gramps_main.py:405 msgid "Back Menu" msgstr "Tilbake Meny" #: gramps_main.py:434 msgid "Forward Menu" msgstr "Fremover Meny" #: gramps_main.py:736 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke flette personer." #: gramps_main.py:737 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on a the desired person." msgstr "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre personen kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker på den ønskede personen." #: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Lagre endringer som er gjort til Databasen?" #: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294 msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost." msgstr "Ikke lagrede forandringer eksisterer i den gjeldende databasen. Hvis du lukker uten å lagre vil disse forandringen bli mistet." #: gramps_main.py:848 msgid "Create a New Database" msgstr "Lag en Ny Database" #: gramps_main.py:849 msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "Lag en ny database vil lukke den eksisterende databasen, uten å ta vare på ikke lagrede forandringer. Du vil så bli forespurt om å lage en ny database" #: gramps_main.py:852 msgid "_Create New Database" msgstr "Lag ny database" #: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..." #: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen..." #: gramps_main.py:1016 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "En autolagret fil eksisterer for %s.\n" "Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?" #: gramps_main.py:1021 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autolagret fil ble oppdaget" #: gramps_main.py:1022 msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data." msgstr "GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne filen er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne filen for å prøve å gjenopprette tapt data." #: gramps_main.py:1028 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Last inn autolagret fil" #: gramps_main.py:1030 msgid "Load _saved database" msgstr "La_st inn lagret database" #: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468 msgid "Database could not be opened" msgstr "Databasen kunne ikke åpnes" #: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke en katalog." #: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "Du bør velge en katalog, som inneholder en data.gramps fil eller en gramps.zodb fil." #: gramps_main.py:1459 msgid "Saving %s ..." msgstr "Lagrer %s ..." #: gramps_main.py:1478 msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\"" msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen. Operativsystemet rapporterte \"%s\"" #: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "En feil ble oppdaget under forsøk på å lage filen" #: gramps_main.py:1530 msgid "autosaving..." msgstr "autolagrer..." #: gramps_main.py:1533 msgid "autosave complete" msgstr "autolagring fullført" #: gramps_main.py:1537 msgid "autosave failed" msgstr "autolagring mislykket" #: gramps_main.py:1570 msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database." msgstr "Slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre forandringer. Denne forandringen vil bli permanent etter at du har lagret databasen." #: gramps_main.py:1575 msgid "_Delete Person" msgstr "Slett Person" #: gramps_main.py:1723 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: gramps_main.py:1767 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Gå tilbake til den sist lagrede databasen?" #: gramps_main.py:1768 msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "Tilbakestill til siste lagrede database vil resultere i at alle ikke lagrede data vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet." #: gramps_main.py:1774 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunne ikke gå tilbake til den forrige databasen." #: gramps_main.py:1775 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunne ikke finne en tidligere versjon av databasen" #: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107 msgid "Loading %s..." msgstr "Laster inn %s..." #: gramps_main.py:2221 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen hjemperson har blitt satt." #: gramps_main.py:2222 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hjempersonen kan settes fra innstillings menyen." #: gramps_main.py:2228 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er tilføyd som bokmerke" #: gramps_main.py:2231 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikke opprette bokmerke" #: gramps_main.py:2232 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerke kunne ikke settes da ingen er valgt." #: gramps_main.py:2244 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Sett %s som hjemperson" #: gramps_main.py:2245 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å tykke på Hjem knappen på verktøylinjen." #: gramps_main.py:2248 msgid "_Set Home Person" msgstr "Velg hjemperson" #: gramps_main.py:2260 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person må være valgt for å eksportere" #: gramps_main.py:2261 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Vennligst velg en person og prøv igjen." #: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315 msgid "Could not create database" msgstr "Kunne ikke lage database" #: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunne ikke lages." #: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331 msgid "Example database not created" msgstr "Eksempel database ble ikke laget" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Ikke lag en lokal kopi" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Lag ny objekt egenskap fra de overstående data" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopier objektet inn i databasen" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "Lag lokal kopi" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Lag ny egenskap fra de overstående data" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Legg til ny hendelse for dette ekteskapet" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Slett merket hendelse" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Lag ny egenskap for dette ekteskapet" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Bundet til ektefelle" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Første person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andre person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold annen fødsels hendelse som alternativ fødsels hendelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold annen døds hendelse som alternativ døds hendelse" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Kirke sogn:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andre navn" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige til venstre." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:268 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatters e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408 #: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grunnleggende stil som brukt til tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342 #: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Slektstavle" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525 #: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: plugins/AncestorChart.py:243 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Slektstavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:248 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Lagre Slektstavle" #: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Vis Format" #: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportens bokser" #: plugins/AncestorChart.py:346 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Slektstavle for GRAMPS bok" #: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512 #: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:559 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Lager et grafisk stamtre" #: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel rapport for %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642 #: plugins/DetDescendantReport.py:650 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generasjon" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s ble født den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s ble født den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s ble født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s ble født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og ble begravd den %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og ble begravd i år %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og ble begravd i %s." #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331 #: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel rapport" #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253 #: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst Rapporter" #: plugins/AncestorReport.py:244 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Lagre Ahnentafel rapport" #: plugins/AncestorReport.py:335 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel rapport til GRAMPS rok" #: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen, som brukes til sidens tittel." #: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153 #, fuzzy msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-hodet." #: plugins/AncestorReport.py:513 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en slektsrapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedre av %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Deres barn:" #: plugins/Ancestors.py:230 #, fuzzy msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:258 #, fuzzy msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(intet bilde)" #: plugins/Ancestors.py:371 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nevnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:426 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " på %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:429 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:434 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:468 msgid " b. %(date)s" msgstr " f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:474 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:483 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:492 msgid "died" msgstr "døde" #: plugins/Ancestors.py:499 msgid "She is the daughter of " msgstr "Hun er datter av " #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "He is the son of " msgstr "Han er sønnen av " #: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "Mrs." msgstr "Fru." #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Miss" msgstr "Frøken" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kjønn ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:614 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:645 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de hadde et barn med navnet " #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de hadde %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:659 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:669 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:679 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:682 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:696 msgid " Note about their name: " msgstr " Kommentar om deres navn: " #: plugins/Ancestors.py:729 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:780 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til manglende bilde." #: plugins/Ancestors.py:787 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:803 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduksjon til barnene." #: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100 #: plugins/Ancestors.py:1111 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende forfedrerapport" #: plugins/Ancestors.py:832 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Forfedre til %s" #: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:793 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Lagre Forfedrerapport" #: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951 msgid "Cite sources" msgstr "Sitter kilder" #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Omfattende forfedrerapport til GRAMPS bok" #: plugins/Ancestors.py:1103 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Lager en detaljert forfedrerapport." #: plugins/BookReport.py:494 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: plugins/BookReport.py:507 msgid "Book List" msgstr "Bokliste" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "Available items" msgstr "Tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:607 msgid "Current book" msgstr "Aktuell bok" #: plugins/BookReport.py:611 msgid "Item name" msgstr "Emne navn" #: plugins/BookReport.py:612 msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne bok ble laget med referanser til database %s.\n" "\n" "Dette gjør referansene til den sentrale person lagret i boken ugyldige.\n" "\n" "Derfor settes den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den gjeldende åpne databasen." #: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696 msgid "Not Applicable" msgstr "Ikke Anvendelig" #: plugins/BookReport.py:806 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Book Menu" msgstr "Bok Meny" #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over Tilgjengelige Emner" #: plugins/BookReport.py:939 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Bok" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Endre hendelses type" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hendelse ble endrett" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hendelse ble endrett" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Endre navn på personlig hendelses typer" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Database behandling" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjon ble funnet\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjon ble funnet\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie ble funnet\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familie relasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familie relasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontroller databasen for integritetsproblemer og rett det den kan" #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen brukt for den første delen av tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen brukt for den midterste delen av tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen brukt for den siste delen av tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Tilpasset Tekst for GRAMPS Bok" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende Tekst" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Etterkommer slektstre" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Etterkommer slektstre for %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Lagre Etterkommer Slektstre" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Etterkommer Slektstre for GRAMPS bok" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Lager en graf med etterfølgere etter den aktive personen" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Etterkommer utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv etterkommer utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Etterkommerrapport for %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Lagre Etterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Etterkommerrapport for GRAMPS Bok" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Lage liste over etterkommere til den aktive personen" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme personen som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " ble født den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " ble født den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " ble født i år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " ble født i år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " ble født i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s ble begravd i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var sønn av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var sønn av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftet seg med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s giftet seg" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftet seg i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftet seg den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftet seg den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljert forfedrerapport for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006 #: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomens ord" #: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010 #: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014 #: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024 msgid "List children" msgstr "List barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018 #: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022 #: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Erstatt Sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026 #: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Erstatt Datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030 #: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034 #: plugins/DetDescendantReport.py:1044 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat duplikate forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til etterkommer henvisning i listen over barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkluder Foto/Bilder fra Galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert forfedrerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:996 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert forfedrerapport til GRAMPS bok" #: plugins/DetAncestralReport.py:1245 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert forfedrerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en alder av %d dager" #: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en alder av %d måneder" #: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en alder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en alder av %d måned" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljert etterkommerrapport for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Utelat duplikate personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/DetDescendantReport.py:1262 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkommerrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:1006 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert etterkommerrapport til GRAMPS bok" #: plugins/DetDescendantReport.py:1254 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert etterkommerrapport" #: plugins/EventCmp.py:144 #, fuzzy msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Hendelsessammenligning filtervalg" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Hele Databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Hendelsessammenligning" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Død" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hendelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Bistår ved analyse av data ved å tillate utvikling av egendefinerte filtre som kan brukes på databasen for å finne lignene hendelser" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382 #: plugins/FamilyGroup.py:496 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357 #: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:361 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:366 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Lagre Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:480 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bok" #: plugins/FamilyGroup.py:626 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen brukt for tekst relatert til barnene" #: plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen brukt for foreldrenes navn" #: plugins/FamilyGroup.py:759 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Lager en familierapport ,som viser informasjon om et par foreldre og deres barn." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fem generasjoners vifte slektstavle for %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen brukt for titelen." #: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifte slektstavle" #: plugins/FanChart.py:312 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Vifte slektstavle for %s" #: plugins/FanChart.py:317 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Lagre Vifte slektstavle" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Vifte slektstavle for GRAMPS Bok" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Lage en fem generasjoners vifte slektstavle" #: plugins/FilterEditor.py:158 msgid "Select..." msgstr "Velg..." #: plugins/FilterEditor.py:164 msgid "Select person from a list" msgstr "Velg person fra en liste" #: plugins/FilterEditor.py:170 msgid "Select Person" msgstr "Velg Person" #: plugins/FilterEditor.py:186 msgid "Not a valid person" msgstr "Ikke en godkjent person" #: plugins/FilterEditor.py:240 msgid "User defined filters" msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: plugins/FilterEditor.py:308 msgid "Define filter" msgstr "Definere filter" #: plugins/FilterEditor.py:391 msgid "Add Rule" msgstr "Legg til Regel" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger Regel" #: plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Include original person" msgstr "Inkluder originale person" #: plugins/FilterEditor.py:477 msgid "Rule Name" msgstr "Regel Navn" #: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel valgt" #: plugins/FilterEditor.py:590 msgid "Filter Test" msgstr "Filter Test" #: plugins/FilterEditor.py:628 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset filter behandler" #: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Den Tilpassede Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper." #: plugins/FilterEditor.py:641 msgid "System Filter Editor" msgstr "System Filter Behandler" #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "System Filter Behandler bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generasjon Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:134 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:146 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:166 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:172 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:178 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Kommentarer for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:377 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:383 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:388 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:807 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:433 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:837 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:856 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:469 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:874 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:892 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:504 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:909 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:935 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:946 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:957 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:568 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:976 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:986 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "?Slektsrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:788 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Slektsrapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Forfedrerapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:883 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Forfedrerapport i FTM stil til GRAMPS Bok" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:164 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:176 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:196 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:208 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:371 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:420 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:423 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:610 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:818 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Etterkommerrapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bok" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en etterkommerrapport i tekst, som minner om Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkel (Skalert)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Flere" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme forfedre som %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- Forfedre" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> Forfedre" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> Forfedre" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - Forfedre" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174 #: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202 #: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Valgmuligheter" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "Font Options" msgstr "Font Alternativer" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "Choose the font family." msgstr "Velg font familien." #: plugins/GraphViz.py:167 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pilespis Valgmuligheter" #: plugins/GraphViz.py:169 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:171 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Inkluder Fødsels-, Ekteskaps- og Døds Datoer" #: plugins/GraphViz.py:176 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inkluder datoene for når individet ble født, gift og/eller døde i graf etikettene." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: plugins/GraphViz.py:184 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL'er" #: plugins/GraphViz.py:194 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive linker til filtrene som er laget med 'Lag Websider' rapporten." #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelegg Treet" #: plugins/GraphViz.py:205 msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med sort." #: plugins/GraphViz.py:210 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet." #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis familie noder" #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247 #: plugins/GraphViz.py:254 msgid "Page Options" msgstr "Side Valg" #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Topp & Bunn Marger" #: plugins/GraphViz.py:238 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre & Høyre Marger" #: plugins/GraphViz.py:248 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall Vannrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:250 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den vannrette retningen." #: plugins/GraphViz.py:255 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall Loddrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:257 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å spre treet over et rektangulert antall sider. Dette bestemmer av antall sider i den loddrette retningen." #: plugins/GraphViz.py:277 msgid "Generate print output" msgstr "Lag utskriftsrapport" #: plugins/GraphViz.py:508 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Foreldre" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Navn" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuelle Fakta" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Oppsummering av %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Mann" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkluder Kilde Informasjon" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplett individuell rapport" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Lagre komplett individuell rapport" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 msgid "Individual Complete" msgstr "Individ Komplett" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuell Komplett Rapport for GRAMPS Bok" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilen brukt for kategorimerke." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilen brukt for ektefelles navn." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuell oppsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Lagre individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:527 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok" #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finner hva som kanskje kan flettes sammen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Første Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Vurderer" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andre Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finn mulige duplikate personer" #: plugins/Merge.py:555 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje kan representere den samme personen." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer gjort" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Navn- og tittel- ut hentingsverktøy" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Velg" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hente ut informasjon fra navn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut tittler og kallenavn som kan være innlemmet i en persons navnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer fra GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows nettverksfilsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM import status" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åpnes\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende Windows filsystems monteringspunkter vil brukes for å lete etter bilder. Disse katalogene er basert på de Windows kompatible filsystemer, som er til rådighet på dette systemet:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Bilder, som ikke fins i den spesifiserte katalogen som er angitt i GEDCOM-filen, vil bli søkt etter i den katalog hvor GEDCOM filen eksisterer (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM filen sluttet uventet" #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d ble ikke forstått, så den ble ignorert." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import Fullført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFølgende kataloger ble prøvd:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import fra GRAMPS database" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import fra GRAMPS pakke" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunne ikke lage midlertidig katalog %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Midlertidig katalog %s er ikke skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved ut henting til %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Relasjonskalkulator" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: plugins/RelCalc.py:118 #, fuzzy msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s." #: plugins/RelCalc.py:122 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er %s og %s." #: plugins/RelCalc.py:127 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deres felles slektsledd/stamfar/aner er : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortere gramps ID'er" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorter gramps ID'ene etter gramps standard regler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stilen brukt til undertitelen." #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen brukt til bunntekst" #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "Tilpass til side" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Bokens Tittel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertittel for Boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Opphavsrett %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Enkel Bok Tittel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Tittel Side for GRAMPS Bok" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Fra galleri..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Fra fil..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Velg et Objekt" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Tittel Side" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antall individer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individer uten komplette navn" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individer med manglende fødsels datoer" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformasjon" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antall familier" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unike etternavn" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individer med mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antall henviste mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse av mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende Mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Database oppsummering" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Oppsummering av databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Vis" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen brukt til personens navn." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen brukt for årstall etikett." #: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tidslinjegraf" #: plugins/TimeLine.py:401 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tidslinjegraf for %s" #: plugins/TimeLine.py:410 msgid "Timeline File" msgstr "Tidslinje Fil" #: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Lager en tidslinjegraf." #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Tidslinjegraf for GRAMPS Bok" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Kontrollere Database" #: plugins/Verify.py:120 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før dåp: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før dåp: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ukjent kjønn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydig kjønn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet etter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet etter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i " "familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEIL:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ADVARSEL:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Bekreft databasen" #: plugins/Verify.py:418 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Lister unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Tilbake til indeksen over personer" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta og Hendelser" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Lage nett sider" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Lage HTML rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familietreindeks" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsatt)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikke opprette katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inkludere link til indekssiden" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ikke inkluder opplysninger merket private" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begrens informasjon om levende personer" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Ikke bruk bilder" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ikke inkluder kommentarer og tekst i kilde henvisninger" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkluder GRAMPS ID'en i rapporten" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Lag en GENDEX indeks" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "Bildeunderkatalog" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "Fil etternavn" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inkluder et kort slektstre" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Lag websted" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Nett side" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Etterkommere av %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stilen brukt til overskriften som tilkjennegir fakta og hendelser." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stilen brukt til overskrift for kommentar seksjonen" #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stilen brukt til opphavsrett kommentaren." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stilen brukt til overskriften til kilde seksjonen." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stilen brukt til indeks siden som markerer hver seksjon." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stilen brukt til overskriften for bildeseksjonen." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stilen brukt til overskrift på seksjonen angående ekteskap og barn." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stilen brukt for de generelle data etiketter." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stilen brukt for de generelle data." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stilen brukt til beskrivelser av bilder." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stilen brukt til kommentarer i forbindelse med bilder." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stilen brukt til kilde informasjon." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stilen brukt til kommentar informasjon." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Lager web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe med personer." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Eksport til CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Eksport til Web Familie Tre" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Eksport til GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM eksport" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Eksport til GRAMPS pakke" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Pakke eksport" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "Bok _navn:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføy til boken" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt opp i boken" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et skritt ned i boken" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurer det valgte elementet" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "Inns_tillinger" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boken" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagrer gjeldende innstillinger for de konfigurerte valgene" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Åpne en tidligere laget bok" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtere tidligere lagde bøker" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "R_ediger bøker" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Eksport til CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Eksport til CD vil ikke skrive CD'en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forberet, så du kan brenne CD'en fra Nautilus.\n" "\n" "Etter eksport, gå til brenn:/// katalogen i nautilus og trykk på Skriv til CD knappen." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle forandringer gjort siden siste database lagring." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendelsestype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antall forfedre til \"%s\" etter generasjon" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antall forfedre" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre av valgte person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Feilvindu" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Evalueringsvindu" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evalueringsvindu" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python kode" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Lagre som Regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Lagre data som et regneark" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Lagre Data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Velg HTML mal" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktøyet til sammenligning av hendelser, bruker filtre som er definert i Tilpasset Filter Redigering." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Tilpasset filter redigering" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:186 msgid "_Target:" msgstr "Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 msgid "_Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Alminnelig Opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_rens data om levende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _Levende som fornavn" #: plugins/gedcomexport.glade:550 msgid "Exclude _notes" msgstr "Utelukk _kommentarer" #: plugins/gedcomexport.glade:571 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Utelukk kilder" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Gir et vindu som lister alle løse objekter" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta noe tid." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "Flett sa_mmen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende Grenseverdier" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex koder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF for PalmOS Eksport" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasenavn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedenfor er en liste av de kallenavn og tittler som GRAMPS kan trekke ut fra \n" "den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre de valgte \n" "postene." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a forandringer og lukk" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Lukk Vindu" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn brukt til å generere SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kode generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generere SoundEx koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generer SoundEx koder for navn" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Høyeste alder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største alders differanse mellom ektefolk" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Laveste alder for å gifte seg" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Høyeste alder for å gifte seg" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Høyest antall ektefeller for en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antall fortløpende år som enke(mann)" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Størst antall år mellom barn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minste alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Høyest alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antall barn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Menn" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Innstillinger" #: preferences.glade:173 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "For å forandre dine innstillinger, velg en av under kategoriene i menyen på venstre side av vinduet." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utolagreinterval:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Standard databas_e katalog:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard database katalog - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardkatalogen til lagring av databaser" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Ikke komprimer XML _datafilen" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Automatisk last inn den siste databasen" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Versjonskontroll" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "Br_uk versjonskontroll" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Finn" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Slå på autokompl_etering" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: preferences.glade:771 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Vis kun _ikoner" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Vis kun _tekst" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Vis ikoner og tekst" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Kun den _aktive personens navn" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktive persons navn og _GRAMPS ID" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "Den Aktive pe_rsonens relasjon med Hjemperson (kun på engelsk)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Vis" #: preferences.glade:1049 msgid "Default view" msgstr "Standard visning" #: preferences.glade:1074 msgid "_Person view" msgstr "_Person visning" #: preferences.glade:1096 msgid "_Family view" msgstr "_Familie visning" #: preferences.glade:1118 #, fuzzy msgid "Family view style" msgstr "Familie visnings stil" #: preferences.glade:1143 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høyre" #: preferences.glade:1165 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp til bunn" #: preferences.glade:1235 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: preferences.glade:1263 msgid "_Name format:" msgstr "_Navneformat:" #: preferences.glade:1314 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atoformat:" #: preferences.glade:1365 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Vi_s kalenderformat valgmeny" #: preferences.glade:1386 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1410 msgid "Entry formats" msgstr "Innskrivningsformat" #: preferences.glade:1434 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1527 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: preferences.glade:1555 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1611 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provins:" #: preferences.glade:1639 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: preferences.glade:1695 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: preferences.glade:1723 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1927 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformasjon" #: preferences.glade:1999 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Foretrukket _tekst format:" #: preferences.glade:2049 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Foretrukket _grafisk format:" #: preferences.glade:2099 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Foretrukket _papir størrelse:" #: preferences.glade:2137 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2145 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2165 msgid "_Default report directory:" msgstr "Stan_dard rapport katalog:" #: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard rapport katalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2202 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standard katalog til skriving av utdata for mange rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2227 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standard _webstedkatalog:" #: preferences.glade:2264 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standard katalog til skrivning av utdata fra Webstedsrapportgeneratorer" #: preferences.glade:2289 msgid "Report preferences" msgstr "Foretrukne rapportinstillinger" #: preferences.glade:2357 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes" #: preferences.glade:2380 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2404 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _globale egenskapsredigeringen når et objekt slippes" #: preferences.glade:2427 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _lokale egenskabsredigeringen når et objektet slippes" #: preferences.glade:2448 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Trekk og slipp fra en ekstern kilde" #: preferences.glade:2472 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Trekk og slipp fra en intern kilde" #: preferences.glade:2565 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2621 msgid "_Source:" msgstr "Kilde:" #: preferences.glade:2649 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediaobjekt:" #: preferences.glade:2681 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2703 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2725 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2747 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2769 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2787 msgid "User defined IDs" msgstr "Brukerdefinerte ID'er" #: preferences.glade:2811 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID forstavelser" #: preferences.glade:2837 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert" #: preferences.glade:2906 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Gjette _Familie Etternavn:" #: preferences.glade:2934 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Returner til en eldre versjon fra revisjons kontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regel Liste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gjelde" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst en regel skal gjelde" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Presis en regel skal gjelde" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regel operasjoner:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Returner verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til nytt filter" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger valgte filter" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filter" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgte Regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: srcsel.glade:109 msgid "_Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: srcsel.glade:137 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Bind/Film/Side:" #: srcsel.glade:190 msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #: srcsel.glade:217 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: srcsel.glade:244 msgid "Publication information:" msgstr "Publikasjonsinformasjon:" #: srcsel.glade:329 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Velger en eksisterende kilde fra Kilde Oversikt" #: srcsel.glade:384 msgid "Creates a new source" msgstr "Lager en ny kilde" #: srcsel.glade:386 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:607 msgid "Source selection" msgstr "Valg av kilde" #: srcsel.glade:631 msgid "Source details" msgstr "Kilde detaljer" #: srcsel.glade:814 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dobbeltklikk vil redigere den valgte kilden" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "Fet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typesnitt" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farge" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Font alternativer" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "Høyre:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "Utfylling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Juster" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "Midtstilt" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Høyre" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Bunn" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnitt alternativer"