# translation of nb.po to Norsk bokmål # translation of nb.po to Norwegian bokmål # translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of template.po to Norsk Bokmål # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005. # Axel Bojer , 2003. # Jørgen Grønlund , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:08+0200\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" "Language-Team: Norsk Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fant ikke den angitte fila." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Legg til mediaobjekt" #: AddSpouse.py:124 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Velg ektefelle/partner til %s" #: AddSpouse.py:128 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Velg ektefelle/partner" #: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:317 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Klarte ikke å legge til ektefelle" #: AddSpouse.py:237 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "En person kan ikke angis som sin egen ektefelle" #: AddSpouse.py:245 msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" msgstr "En person kan ikke angis som sitt barns ektefelle" #: AddSpouse.py:256 #, fuzzy msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Ektefellen er allerede tilstede i denne familien" #: AddSpouse.py:260 msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" msgstr "En person kan ikke angis som sin forelders ektefelle" #: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:726 msgid "Add Spouse" msgstr "Legg til ektefelle" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Adressebehandler" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Åpne et format som ikke er standard" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Ny GRAMPS-database må settes opp når man åpner formater som ikke er standard. I følgende dialogvindu kan du velge den nye databasen." #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Ny GRAMPS-database ble ikke satt opp" #: ArgHandler.py:292 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS kan ikke åpne data som ikke er standard uten å sette opp ny GRAMPS-database." #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304 #: DbPrompter.py:333 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for GRAMPS.\n" "\n" "Gyldig filtyper er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke og GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Egenskapsbehandler" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Egenskapsbehandler for %s" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Ny egenskap" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Det ble laget en ny egenskapstype" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "«%s»-egenskapstypen har blitt lagt til i denne databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen over egenskaper for denne databasen" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: ChooseParents.py:123 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Velg foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476 #: ChooseParents.py:547 msgid "Choose Parents" msgstr "Velg foreldrene" #: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602 msgid "Par_ent" msgstr "For_elder" #: ChooseParents.py:272 msgid "Fath_er" msgstr "F_ar" #: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601 msgid "Pa_rent" msgstr "Fo_relder" #: ChooseParents.py:282 msgid "Mothe_r" msgstr "Mo_r" #: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304 msgid "Error selecting a child" msgstr "Feil ved valg av barn" #: ChooseParents.py:469 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "En person kan ikke angis som sin egen forelder" #: ChooseParents.py:577 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Endre foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690 msgid "Modify Parents" msgstr "Endre foreldre" #: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:124 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1095 MergePeople.py:122 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720 #: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339 msgid "Father" msgstr "Far" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Velg kolonner" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Kolonnenavn" #: Date.py:103 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Date.py:104 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: Date.py:105 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: Date.py:106 #, fuzzy msgid "French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: Date.py:107 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Person" #: Date.py:108 #, fuzzy msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Før" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Etter" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Ca." #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Område" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Periode" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Estimert" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulert" #: DateEdit.py:193 msgid "Date selection" msgstr "Datovalg" #: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1103 gramps_main.py:1110 msgid "Could not open help" msgstr "Kunne ikke åpne hjelpen" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Åpne en database" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Hjelp ikke tilgjengelig" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Åpne database" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importer database" #: DbPrompter.py:359 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Lag GRAMPS-database" #: DbPrompter.py:432 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Velg filnavn for den nye databasen" #: DbPrompter.py:482 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Kunne ikke lagre fila: %s" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funnet" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Velg fil _type:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1312 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alle GRAMPS-filer" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML-databaser" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" #: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43 #: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mann" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "kvinne" #: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25779 #: gramps.glade:26781 gramps.glade:28149 gramps.glade:29573 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" "Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feilrapport\n" "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" "e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: EditPerson.py:255 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstamningsnavn:" #: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1135 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1141 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:451 #: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Åpne i %s" #: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Rediger med GIMP" #: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-egenskapene" #: EditPerson.py:621 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:1281 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt" #: EditPerson.py:1297 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:1643 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" #: EditPerson.py:1687 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: EditPerson.py:1688 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Du kan velge å fortsette lagringen, eller gå tilbake til «Rediger person»-dialogvinduet for å rette opp feilen." #: EditPerson.py:1692 msgid "Continue saving" msgstr "Fortsette å lagre" #: EditPerson.py:1692 msgid "Return to window" msgstr "Gå tilbake til vindu" #: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID-verdi ble ikke endret." #: EditPerson.py:1721 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien er allerede i bruk av %(person)s." #: EditPerson.py:1836 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endre kjønn" #: EditPerson.py:1837 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" "Sjekk personens giftemål." #: EditPerson.py:1880 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: EditPerson.py:1896 ImageSelect.py:1174 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til sted (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Stedsbehandler" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Fylke" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Nytt sted" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger sted (%s)" #: EditPlace.py:515 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s] hendelse %s\n" #: EditPlace.py:524 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditPlace.py:532 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPlace.py:600 PlaceView.py:190 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett sted (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Kildebehandler" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Tast" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451 msgid "New Source" msgstr "Ny kilde" #: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233 #: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Født" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/NavWebPage.py:648 msgid "Death" msgstr "Død" #: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Person" #: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1129 msgid "Family" msgstr "Familie" #: EditSource.py:336 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:390 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kilde (%s)" #: EditSource.py:454 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slett kilde (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Hendelsesbehandler" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Hendelsesbehandler for %s" #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Ny hendelse" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "Hendelsestype mangler" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Du må angi en hendelsestype før du kan lagre hendelsen" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til i databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen for denne databasen" #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hendelse" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Eksport" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrer dine data" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" "Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet de over til et annet program.\n" "\n" "Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke «Avbryt»-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Endelig lagringsbekreftelse" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Mappe:\t%s\n" "\n" "Trykk på «Fortsett» for å gå videre, «Avbryt» for å avbryte, eller «Tilbake» for å se over dine valg." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data har blitt lagret" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dine data ble lagret riktig, og du kan trykke på «Bruk»-knappen for å fortsette.\n" "\n" "Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget." #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Lagring feilet" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n" "\n" "Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Velg formatet å lagre i" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Velg filnavnet" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til fila: %s" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Systemmeldingen var: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB-database" #: Exporter.py:384 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB-databasen er et format som GRAMPS bruker for å lagre informasjon. Ved å velge dette alternativet, vil du kunne lage en kopi av den gjeldende databasen." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Fødested" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:607 #: FamilyView.py:613 FamilyView.py:1170 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1209 #: FamilyView.py:1215 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:821 gramps_main.py:613 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Barnemeny" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" #: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1227 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Rediger det valgte barnet" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Fjern det valgte barnet" #: FamilyView.py:598 msgid "Spouse Menu" msgstr "Ektefelle-meny" #: FamilyView.py:624 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit relationship" msgstr "Rediger relasjon" #: FamilyView.py:626 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:627 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Rediger den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:628 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg" #: FamilyView.py:641 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Sett foretrukket ektefelle (%s)" #: FamilyView.py:774 msgid "Modify family" msgstr "Rediger familie" #: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1442 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til et barn i en familie" #: FamilyView.py:839 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Fjern barn (%s)" #: FamilyView.py:845 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?" #: FamilyView.py:846 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Å fjerne ektefellen vil fjerne relasjonen mellom ektefellen og den aktive personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #: FamilyView.py:849 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn ektefelle" #: FamilyView.py:893 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Fjern ektefelle (%s)" #: FamilyView.py:934 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Velg foreldre (%s)" #: FamilyView.py:1046 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1063 msgid "Database corruption detected" msgstr "" #: FamilyView.py:1064 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "" #: FamilyView.py:1115 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelasjon: %s" #: FamilyView.py:1117 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukjent" #: FamilyView.py:1161 msgid "Parents Menu" msgstr "Foreldremeny" #: FamilyView.py:1187 FamilyView.py:1226 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gjør de valgte foreldrene til den aktive familien" #: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldrene" #: FamilyView.py:1200 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Ektefelle/foreldre-meny" #: FamilyView.py:1292 FamilyView.py:1307 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern foreldrene til %s" #: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Å fjerne foreldrene til en person vil fjerne personen som barn av foreldrene. Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene blir ikke forandret." #: FamilyView.py:1297 FamilyView.py:1312 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rne foreldre" #: FamilyView.py:1405 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Fjern foreldre (%s)" #: FamilyView.py:1473 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Klarte ikke å omsortere barna" #: FamilyView.py:1474 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn må sorteres etter fødselsdato." #: FamilyView.py:1479 msgid "Reorder children" msgstr "Omsortere barna" #: FamilyView.py:1513 msgid "Reorder spouses" msgstr "Omsortere ektefeller" #: GenericFilter.py:111 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292 #: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360 #: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377 #: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573 #: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796 #: GenericFilter.py:1911 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Gjelder alle i databasen" #: GenericFilter.py:168 msgid "Matches individuals that have no relationships" msgstr "Gjelder individer uten noen relasjoner" #: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399 #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654 #: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862 #: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3363 gramps.glade:19173 #: gramps.glade:21361 gramps.glade:22758 plugins/FilterEditor.py:677 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:200 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: GenericFilter.py:203 msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people." msgstr "Gjelder for forfedrene til to personer tilbake til en felles forfar. Dette gir relasjonslinja for et slektskap mellom to personer." #: GenericFilter.py:289 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Gjelder personen med en bestemt GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:311 msgid "Matches the default person" msgstr "Gjelder standardpersonen" #: GenericFilter.py:336 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Gjelder personer i lista over bokmerker" #: GenericFilter.py:363 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Gjelder alle personer med komplett informasjon" #: GenericFilter.py:385 msgid "Matches all females" msgstr "Gjelder alle kvinner" #: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704 #: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494 #: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: GenericFilter.py:428 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Gjelder alle etterkommerne til den valgte personen" #: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610 #: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005 #: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personer som er etterkommere av noen som er funnet ved hjelp av et filter." #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804 #: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: GenericFilter.py:497 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Gjelder personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn N antall generasjoner unna" #: GenericFilter.py:539 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:586 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personen som er barn av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935 #: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545 #: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647 msgid "Family filters" msgstr "Familie-filtere" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personen som er søskenbarn av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:663 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Gjelder personer som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en bestemt person" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Gjelder personer som er forfedrene til en bestemt person" #: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822 #: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015 msgid "Ancestral filters" msgstr "Forfedre-filtere" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personer som er forfedre av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:818 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Gjelder personer som er forfedre av en bestemt person ikke mer enn N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Gjelder personer som er forfedre av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:932 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personen som er en forelder til noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Gjelder personer som har en felles forfader med en bestemt person" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personer som har en felles forfader med noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches all males" msgstr "Gjelder alle menn" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647 #: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682 #: plugins/FilterEditor.py:673 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429 #: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: GenericFilter.py:1073 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Gjelder personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732 #: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendelser" #: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familie-hendelse:" #: GenericFilter.py:1126 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Gjelder personen med en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: GenericFilter.py:1174 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Gjelder personen som har en bestemt relasjon" #: GenericFilter.py:1237 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har fødsel av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1283 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har dødsfall av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9017 #: gramps.glade:22089 gramps.glade:23142 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-egenskap:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885 #: gramps.glade:19267 gramps.glade:21506 gramps.glade:31015 #: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7813 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7837 msgid "Family name:" msgstr "Etternavn:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7861 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Gjelder personen med et bestemt (del av et) navn" #: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Gjelder personer som mangler for- eller etternavn" #: GenericFilter.py:1509 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Gjelder personen som er gift med en som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:1542 msgid "Matches person who were adopted" msgstr "Gjelder personer som er adoptert" #: GenericFilter.py:1570 msgid "Matches person who have images in the gallery" msgstr "Gjelder personer som har bilder i galleriet" #: GenericFilter.py:1594 msgid "Matches persons who have children" msgstr "Gjelder personen som har barn" #: GenericFilter.py:1620 msgid "Matches persons who have have no spouse" msgstr "Gjelder personer som ikke har ektefeller" #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches persons who have more than one spouse" msgstr "Gjelder personen som har mer enn en ektefelle" #: GenericFilter.py:1668 msgid "Matches persons without a birthdate" msgstr "Gjelder personer uten fødselsdato" #: GenericFilter.py:1698 msgid "Matches persons with missing date or place in an event" msgstr "Gjelder personer som mangler dato eller sted i en hendelse" #: GenericFilter.py:1729 msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family" msgstr "Gjelder personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: GenericFilter.py:1757 msgid "On year:" msgstr "På år:" #: GenericFilter.py:1769 msgid "Matches persons without indications of death that are not too old" msgstr "Gjelder personer uten dødsindikasjon som ikke er for gamle" #: GenericFilter.py:1793 msgid "Matches persons that are indicated as private" msgstr "Gjelder personer som er merket private" #: GenericFilter.py:1825 #, fuzzy msgid "Matches persons who are witnesses in an event" msgstr "Gjelder personer som er vitner til en hendelse" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: GenericFilter.py:1908 msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring" msgstr "Gjelder personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng" #: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde ID:" #: GenericFilter.py:2034 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Gjelder personer som har en bestemt kilde" #: GenericFilter.py:2180 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:2181 msgid "Is default person" msgstr "Er standardperson" #: GenericFilter.py:2182 msgid "Is bookmarked person" msgstr "Er en person i bokmerkelista" #: GenericFilter.py:2183 msgid "Has the Id" msgstr "Har Id-en" #: GenericFilter.py:2184 msgid "Has a name" msgstr "Har navnet" #: GenericFilter.py:2185 msgid "Has the relationships" msgstr "Har relasjonene" #: GenericFilter.py:2186 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfallet" #: GenericFilter.py:2187 msgid "Has the birth" msgstr "Er født" #: GenericFilter.py:2188 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en etterkommer av" #: GenericFilter.py:2189 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er etterkommer og familiemedlem av" #: GenericFilter.py:2190 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en etterkommer av et filtertreff" #: GenericFilter.py:2191 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person ikke mer enn N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:2193 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:2195 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn av et filtertreff" #: GenericFilter.py:2196 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er stamfar til" # < #: GenericFilter.py:2197 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en stamfar av et filtertreff" #: GenericFilter.py:2198 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer enn N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:2200 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:2202 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forelder av et filtertreff" #: GenericFilter.py:2203 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en felles stamfar med" #: GenericFilter.py:2204 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en felles stamfar med et filtertreff" #: GenericFilter.py:2206 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinne" #: GenericFilter.py:2207 msgid "Is a male" msgstr "Er en mann" #: GenericFilter.py:2208 msgid "Has complete record" msgstr "Har komplett informasjon" #: GenericFilter.py:2209 msgid "Has the personal event" msgstr "Har person-hendelsen" #: GenericFilter.py:2210 msgid "Has the family event" msgstr "Har familie-hendelsen" #: GenericFilter.py:2211 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har den personlige egenskapen" #: GenericFilter.py:2212 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familie-egenskapen" #: GenericFilter.py:2213 msgid "Has source of" msgstr "Har kilde av" #: GenericFilter.py:2214 msgid "Matches the filter named" msgstr "Gjelder det filteret som heter" #: GenericFilter.py:2215 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er en ektefelle av et filtertreff" #: GenericFilter.py:2216 msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Er et søskenbarn av filtertreff" #: GenericFilter.py:2217 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relasjonstre mellem to personer" #: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:931 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som er adopterte" #: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:936 msgid "People who have images" msgstr "Personer med bilder" #: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:946 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:941 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:951 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler" #: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:956 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:961 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:966 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ufullstendige hendelser" #: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:971 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:976 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som sannsynligvis lever" #: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:981 msgid "People marked private" msgstr "Personer som er merket private" #: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25958 gramps_main.py:986 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: GenericFilter.py:2232 msgid "Has text matching substring of" msgstr "Har tekst som inneholder delstrengen" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21821 msgid "General" msgstr "Generelt" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktøy- og statuslinje" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS ID-er" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:124 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformasjon" #: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976 msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra media objekt" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52 msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Velg et objekt" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferansebehandler" #: ImageSelect.py:765 msgid "Media Reference" msgstr "Mediareferanse" #: ImageSelect.py:771 msgid "Reference Editor" msgstr "Referansebehandler" #: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger mediaobjekt" #: ImageSelect.py:909 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaegenskapsbehandler" #: ImageSelect.py:1055 msgid "Properties Editor" msgstr "Egenskapsbehandler" #: ImageSelect.py:1302 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsbehandler" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ekteskap-/relasjonsbehandler" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Ny relasjon" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: Marriage.py:655 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID-en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Rediger ekteskap" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endret" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Fila eksisterer ikke lenger" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard fremviser" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Rediger egenskapene" #: MediaView.py:317 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil det bli fjernet fra databasen og fra alle refererte poster." #: MediaView.py:321 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Sletting av et mediaobjekt vil fjerne det fra databasen." #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Vil du slette mediaobjektet?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slett me_dia-objekt" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "Klarte ikke å importere bildet" #: MergeData.py:67 msgid "Select title" msgstr "Velg tittel" #: MergeData.py:154 msgid "Merge Places" msgstr "Flett sammen steder" #: MergeData.py:304 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett sammen kilder" #: MergePeople.py:59 msgid "Compare People" msgstr "Sammenligne personer" #: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #: MergePeople.py:110 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659 #: plugins/NavWebPage.py:656 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134 msgid "Family ID" msgstr "Familie-ID" #: MergePeople.py:126 msgid "No parents found" msgstr "Fant ingen foreldre" #: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: MergePeople.py:143 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: MergePeople.py:147 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Barn" #: MergePeople.py:149 msgid "No spouses or children found" msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn" #: MergePeople.py:153 gramps.glade:10078 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: MergePeople.py:221 msgid "Merge People" msgstr "Flett sammen personer" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Navnebehandler" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Navnebehandler for %s" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Alernativt navn" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: NameEdit.py:293 #, fuzzy msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du har valget å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navet %(group_name)s, eller kun dette navnet." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper kun dette navnet" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Notatbehandler" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "dåp" #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "krist." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "begr." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Et dobbeltklikk vil gjøre %s til den aktive personen" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Sett anker" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Fjern anker" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711 msgid "Siblings" msgstr "Søskenbarn" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738 #: plugins/WebPage.py:670 msgid "Children" msgstr "Barn" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Dødsårsak" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:906 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1587 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen ..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:955 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93 msgid "Place Name" msgstr "Stedsnavn" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: PlaceView.py:173 msgid "Place Menu" msgstr "Stedsmeny" #: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1392 msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du slette %s?" #: PlaceView.py:221 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i databasen. Hvis du sletter den, vil den bli fjernet fra databasen, samt fra alle poster det er henvisninger til." #: PlaceView.py:225 msgid "_Delete Place" msgstr "Slett ste_d" #: PlaceView.py:248 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette steder." #: PlaceView.py:249 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Akkurat to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted nummer to ved å holde nede «Ctrl»-tasten mens du klikker på det andre stedet." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1665 #: plugins/Check.py:469 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1396 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av rapport" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valgte rapporten" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av verktøy" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Status for programtillegg" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modulene ble lastet riktig." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Last programtillegg på nytt" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:539 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Forsøker å laste programtillegget. Merk: selve verktøyet blir ikke lastet på nytt" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows nettverksfilsystem" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importeringsstatus" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68 #: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n" #: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713 msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" #: ReadGedcom.py:347 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å lete etter bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible filsystemene som er tilgjengelige på dette systemet:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:354 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Bilder som ikke blir funnet i mappa som er angitt i GEDCOM-fila vil programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n" #: ReadGedcom.py:419 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Advarsel: uventet slutt på fil ved linje %d.\n" #: ReadGedcom.py:445 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den ble oversett.\n" #: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett." #: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" #: ReadGedcom.py:502 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: klarte ikke å importere %s" #: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFølgende stier ble forsøkt:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1733 msgid "Overridden" msgstr "Overskrevet" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 msgid "Import database" msgstr "Importer database" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fila" #: ReadXML.py:567 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML-import" #: RelImage.py:53 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:67 RelImage.py:80 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjons-løkke" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Standardmaler" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Egendefinerte maler" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "standard" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Første generasjon" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Andre generasjon" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Fjerde generasjon" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Tredje generasjon" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Femte generasjon" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Sjette generasjon" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Åttende generasjon" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Sjuende generasjon" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Niende generasjon" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Tiende generasjon" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Ellevte generasjon" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Tolvte generasjon" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Fjortende generasjon" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Trettende generasjon" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Femtende generasjon" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Sekstende generasjon" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Attende generasjon" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Syttende generasjon" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Nittende generasjon" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Tjuende generasjon" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "Tjueførste generasjon" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "Tjueandre generasjon" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "Tjuefjerde generasjon" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "Tjuetredje generasjon" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "Tjuefemte generasjon" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "Tjuesjette generasjon" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "Tjueåttende generasjon" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "Tjuesyvende generasjon" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "Tjueniende generasjon" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Fremdriftsvisning" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Jobber" #: Report.py:393 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s for GRAMPS-bok" #: Report.py:544 Report.py:1078 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: Report.py:555 msgid "Center Person" msgstr "Plasser en person i midten" #: Report.py:567 msgid "C_hange" msgstr "_Endre" #: Report.py:580 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:584 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Stilbehandler" #: Report.py:640 msgid "Report Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:676 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: Report.py:685 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211 msgid "Select Person" msgstr "Velg en person" #: Report.py:945 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s for %(person_name)s" #: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut en kopi" #: Report.py:1088 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: Report.py:1093 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: Report.py:1095 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:1119 msgid "Output Format" msgstr "Utdata-format" #: Report.py:1175 Report.py:1177 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1191 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20308 gramps.glade:20332 #: gramps.glade:20356 gramps.glade:20788 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1203 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: Report.py:1207 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1228 msgid "Page Count" msgstr "Vis antall sider" #: Report.py:1254 Report.py:1259 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valg" #: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1435 msgid "Template" msgstr "Mal" #: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1436 msgid "User Template" msgstr "Brukermal" #: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1394 msgid "Choose File" msgstr "Velg fil" #: Report.py:1322 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" #: Report.py:1323 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du ga er en mappe.\n" "Du må gi et gyldig filnavn." #: Report.py:1328 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: Report.py:1329 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: Report.py:1331 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1332 msgid "_Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145 #: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Han" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147 #: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hun" #: ReportUtils.py:517 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:526 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:560 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:569 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:585 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:594 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:603 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:611 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:625 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:671 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:688 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:713 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:739 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:747 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:753 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:760 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:766 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:816 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:829 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:840 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:851 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:855 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:861 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:867 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:874 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(date)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:885 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:896 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:900 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ReportUtils.py:916 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:918 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:921 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hadde en relasjon til %(spouse)s." #: ReportUtils.py:924 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hun hadde en relasjon til %(spouse)s." #: ReportUtils.py:929 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:931 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:934 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hadde også en relasjon til %(spouse)s." #: ReportUtils.py:937 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hun hadde også en relasjon til %(spouse)s." #: ReportUtils.py:968 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ReportUtils.py:972 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ReportUtils.py:977 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ReportUtils.py:980 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: ReportUtils.py:984 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ReportUtils.py:987 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: ReportUtils.py:992 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ReportUtils.py:996 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ReportUtils.py:1001 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: ReportUtils.py:1004 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: ReportUtils.py:1008 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: ReportUtils.py:1059 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1064 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1068 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1073 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1077 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1084 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1089 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1093 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1098 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1102 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1158 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1163 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1170 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1177 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1185 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1188 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)s år." #: ReportUtils.py:1193 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)s måneder." #: ReportUtils.py:1198 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder av %(age)s dager." #: ReportUtils.py:1205 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1210 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1217 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1224 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1232 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1235 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1240 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1245 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1252 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1255 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1260 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1265 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1274 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1278 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1282 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1289 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1294 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde %(month_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1301 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde %(month_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1308 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde %(month_date)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1316 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_date)s." #: ReportUtils.py:1319 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1324 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1329 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1336 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1341 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1348 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1355 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1363 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1366 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1371 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1376 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1383 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1386 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1391 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1396 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1405 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1409 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager." #: ReportUtils.py:1466 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1471 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1475 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1480 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1484 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1487 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s ble begravet." #: ReportUtils.py:1492 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1497 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1501 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1506 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1510 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1513 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s ble begravet." #: ReportUtils.py:1543 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1550 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1558 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1565 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1572 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1577 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1583 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1588 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1594 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1601 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1609 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1616 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s. Født: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1622 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1627 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1632 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1635 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1642 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1649 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1657 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1664 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1671 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1676 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1687 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1693 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1700 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1708 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1715 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s. Født: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1721 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1726 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1731 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s. Døde: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1734 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1743 const.py:490 gramps.glade:4344 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ReportUtils.py:1744 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ReportUtils.py:1745 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:240 msgid "Other" msgstr "Andre" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "En person kan ikke angis som sitt eget barn" #: SelectChild.py:329 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Legg til barn i familien (%s)" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: SourceView.py:161 msgid "Source Menu" msgstr "Kildemeny" #: SourceView.py:186 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: SourceView.py:190 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Sletting av kilden vil fjerne den fra databasen." #: SourceView.py:194 msgid "_Delete Source" msgstr "Slett kil_de" #: SourceView.py:227 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: SourceView.py:228 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Nøyaktig to kilder må være valgt for å gjennomføre en fletting. Den andre kilden kan merkes ved å holde nede «Ctrl»-tasten samtidig som du klikker på den ønskede kilden." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Velg kildehenvisning" #: Sources.py:145 Sources.py:452 msgid "Source Reference" msgstr "Kildehenvisning" #: Sources.py:151 msgid "Reference Selector" msgstr "Henvisningsvelger" #: Sources.py:376 Sources.py:458 msgid "Source Information" msgstr "Kilde-informasjon" #: StartupDialog.py:61 gramps_main.py:166 gramps_main.py:173 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurasjons feil" #: StartupDialog.py:62 gramps_main.py:167 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullføre. Vennligst kontroller at GConf skjema for GRAMPS er ordentlig installert." #: StartupDialog.py:77 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:82 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" "En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet i innstillings-menyen. " #: StartupDialog.py:92 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: StartupDialog.py:99 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et «åpen kildekode»-prosjekt. Om det blir en suksess avhenger av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-listene, send inn feilmeldinger og forbedringsforslag, og bidra til prosjektet.\n" "\n" "Ha det moro med GRAMPS." #: StartupDialog.py:133 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "For å lage gyldige GEDCOM-filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke har tenkt å lage GEDCOM-filer, kan du la være å fylle ut dette." #: StartupDialog.py:144 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741 #: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247 #: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:145 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:503 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:146 gramps.glade:14649 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:147 gramps.glade:9573 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/provins:" #: StartupDialog.py:148 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:149 gramps.glade:9549 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:150 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:151 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:179 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-tillegg" #: StartupDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS støtter SDH-ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" "Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" "dette valget senere i dialogvinduet «Innstillinger»." #: StartupDialog.py:199 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Slå på støtte for SDH-ordinering" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiler" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Stilbehandler" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internettadressebehandler for %s" #: Utils.py:72 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av «Angre»-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Vitnebehandler" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Feil ved valg av vitne" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Siden du har indikert at denne personen er i databasen, må du velge denne personen ved å trykke på «Velg»-knappen.\n" "\n" "Prøv på nytt. Vitnet har ikke blitt endret." #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517 #: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedre av %s" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme forfedre som %s" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168 #: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #: WriteGedcom.py:1236 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1237 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: WriteGedcom.py:1239 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-eksportinnstillinger" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila." #: WriteXML.py:142 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og prøv på nytt." #: WriteXML.py:151 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila, og prøv på nytt." #: WriteXML.py:893 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" #: WriteXML.py:894 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML-database er et format brukt av eldre versjoner av GRAMPS. Det er lese- og skrivekompatibelt med nåværende GRAMPS-databaseformat." #: const.py:141 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Sponset" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Høy" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysning" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ fødsel" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ død" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåp" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Prestevielse" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Testamentstadfeste" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Opprinnelsesland" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Annet navn" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Komplet" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Avgitt" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Flyt" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Preformatert" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: const.py:936 msgid "Code Generators" msgstr "Kodegeneratorer" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Vis" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokument" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Klartekst" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Feil i mal" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunne ikke åpne %s\n" "Bruker standardmalen" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut ..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åpne i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab-modulen er ikke installert" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20076 gramps.glade:29052 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Opphavsrett:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen opphavsrett" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_rens data om levende personer" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Utelukk _kommentarer" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Utelukk kilder" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _levende som fornavn" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "R_eferansebilde fra mappe: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Status" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19292 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM-koding" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-koding" #: gedcomimport.glade:591 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "GEDCOM-fila påstår at den bruker ANSEL-tegnkoding. Noen ganger stemmer ikke dette. Hvis de importerte dataene inneholder uvanlige tegn, bør du angre importen og overkjøre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding nedenfor." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Koding: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "standard\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "Å_pne ..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _nylig brukt" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Import ..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som ..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "_Eksport ..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:493 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: gramps.glade:256 gramps.glade:918 msgid "Add a new item" msgstr "Legg til et nytt element" #: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til ..." #: gramps.glade:279 gramps.glade:936 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Fjern det valgte elementet" #: gramps.glade:280 msgid "R_emove" msgstr "Fj_erne" #: gramps.glade:302 gramps.glade:954 msgid "Edit the selected item" msgstr "Rediger det valgte elementet" #: gramps.glade:303 msgid "E_dit..." msgstr "Re_diger ..." #: gramps.glade:318 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Sammenligne og flett sammen ..." #: gramps.glade:340 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "_Rask sammenfletting" #: gramps.glade:355 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne innstillinger ..." #: gramps.glade:376 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Kolonnebehandler ..." #: gramps.glade:397 msgid "Set _Home person..." msgstr "Sett _hjemperson ..." #: gramps.glade:422 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:431 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:441 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: gramps.glade:451 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: gramps.glade:465 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: gramps.glade:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: gramps.glade:482 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: gramps.glade:504 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Rediger bokmerker ..." #: gramps.glade:532 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til bokmerke" #: gramps.glade:544 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:552 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gramps.glade:560 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: gramps.glade:568 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gramps.glade:577 msgid "_User manual" msgstr "_Brukerveiledning" #: gramps.glade:599 msgid "_FAQ" msgstr "_OSS" #: gramps.glade:626 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:647 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _e-postlister" #: gramps.glade:668 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en feil" #: gramps.glade:683 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s status for programtillegg ..." #: gramps.glade:692 msgid "_Open example database" msgstr "_Åpne eksempel-database" #: gramps.glade:701 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gramps.glade:751 msgid "Open database" msgstr "Åpne database" #: gramps.glade:752 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: gramps.glade:782 msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbake i historikken" #: gramps.glade:783 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gramps.glade:801 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå fremover i historikken" #: gramps.glade:802 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: gramps.glade:820 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gjør hjempersonen til den aktive personen" #: gramps.glade:851 #, fuzzy msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Åpne notatblokk" #: gramps.glade:852 #, fuzzy msgid "ScratchPad" msgstr "Notatblokk??" #: gramps.glade:869 msgid "Generate reports" msgstr "Lage rapporter" #: gramps.glade:870 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:887 msgid "Run tools" msgstr "Bruk verktøy" #: gramps.glade:888 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: gramps.glade:919 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gramps.glade:937 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155 msgid "Places" msgstr "Steder" #: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1376 msgid "Invert" msgstr "Snu" #: gramps.glade:1394 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Bruk filteret med de valgte kontrollene" #: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Bytt ut gjeldende ektefelle med den aktive personen" #: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Legg til en ny person i databasen med en ny relasjon" #: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legg til en ny relasjon" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gjør den aktive personens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" #: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbeltklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene" #: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte foreldrene fra den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296 msgid "_Children" msgstr "_Barn" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834 msgid "Active person's _parents" msgstr "Den aktive personens _foreldre" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687 msgid "Relati_onship" msgstr "Relasj_oner" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Ektefellens foreldre" #: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbeltklikk for å redigere den aktive personen" #: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Dobbeltklikk for å redigere relasjonsinformasjonen. Trykk «Shift» og klikk for å redigere personen" #: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" #: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien" #: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien" #: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" #: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301 #: gramps.glade:22698 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:3313 gramps.glade:19123 gramps.glade:21337 gramps.glade:22734 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993 #: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19148 gramps.glade:22065 #: gramps.glade:23189 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gramps.glade:3778 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere lista på fødsels- og dødsdatoer." #: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574 msgid "_Show all" msgstr "_Vis alle" #: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Relasjonstype:" #: gramps.glade:3855 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Gift\n" "Ugift\n" "Partnerskap\n" "Ukjent\n" "Annet" #: gramps.glade:4025 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Fars relasjon til barn:" #: gramps.glade:4049 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Mors relasjon til et barn:" #: gramps.glade:4073 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Foreldrenes relasjon til hverandre:" #: gramps.glade:4097 msgid "Fat_her" msgstr "_Far" #: gramps.glade:4192 msgid "Moth_er" msgstr "_Mor" #: gramps.glade:4217 msgid "Relationships" msgstr "Relasjoner" #: gramps.glade:4311 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:4643 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relasjon til far:" #: gramps.glade:4667 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28484 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25070 #: gramps.glade:27334 gramps.glade:28228 gramps.glade:28499 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104 #: gramps.glade:21082 gramps.glade:22918 gramps.glade:28668 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: gramps.glade:4885 msgid "_Author:" msgstr "_Forfatter:" #: gramps.glade:4956 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiseringsinformasjon:" #: gramps.glade:5023 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkortelse:" #: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590 #: gramps.glade:23107 gramps.glade:25444 gramps.glade:26448 gramps.glade:27816 #: gramps.glade:29238 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Generelt" #: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225 #: gramps.glade:21891 gramps.glade:23497 gramps.glade:25695 gramps.glade:26697 #: gramps.glade:28065 gramps.glade:29489 msgid "Format" msgstr "Format" #: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249 #: gramps.glade:21915 gramps.glade:23521 gramps.glade:25719 gramps.glade:26721 #: gramps.glade:28089 gramps.glade:29513 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Gjentakende mellomrom, tabulatorer og enkle linjeskift erstattes med et enkelt mellomrom. To etterfølgende linjeskift markerer et nytt avsnitt." #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723 #: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515 msgid "_Flowed" msgstr "_Flyt" #: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272 #: gramps.glade:21938 gramps.glade:23544 gramps.glade:25742 gramps.glade:26744 #: gramps.glade:28112 gramps.glade:29536 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Formateringer, bortsett fra innledende blanke tegn, blir beholdt. Gjentakende mellomrom, tabulatorer og alle linjeskift blir beholdt." #: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274 #: gramps.glade:21940 gramps.glade:23546 gramps.glade:25744 gramps.glade:26746 #: gramps.glade:28114 gramps.glade:29538 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatert" #: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451 #: gramps.glade:15554 gramps.glade:26025 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Legg til et nytt mediaobjekt i databasen, og legg det til dette galleriet" #: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637 #: gramps.glade:26108 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Fjern det valgte objektet kun fra dette galleriet" #: gramps.glade:5337 msgid "Data" msgstr "Data" #: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582 #: gramps.glade:26053 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt fra databasen, og legg det til dette galleriet" #: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26081 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698 #: gramps.glade:26169 plugins/WebPage.py:428 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23625 msgid "References" msgstr "Referanser" #: gramps.glade:5742 msgid "Open an _existing database" msgstr "Åpne en _eksisterende database" #: gramps.glade:5762 msgid "Create a _new database" msgstr "Lag en _ny database" #: gramps.glade:5957 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relasjon:" #: gramps.glade:6005 msgid "Relation_ship:" msgstr "Rela_sjon:" #: gramps.glade:6056 msgid "Father" msgstr "Far" #: gramps.glade:6080 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: gramps.glade:6103 msgid "Preference" msgstr "Innstilling" #: gramps.glade:6126 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Angi at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldrene i rapporter og ved fremvisning" #: gramps.glade:6128 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Bruk som foretrukne foreldre" #: gramps.glade:6328 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps.glade:6487 msgid "Select columns" msgstr " Velg kolonner" #: gramps.glade:6659 gramps.glade:28585 msgid "_Given name:" msgstr "_Fornavn:" #: gramps.glade:6684 gramps.glade:28859 msgid "_Family name:" msgstr "_Etternavn:" #: gramps.glade:6709 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Familieforstavelse:" #: gramps.glade:6734 msgid "S_uffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: gramps.glade:6784 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kallenavn:" #: gramps.glade:6809 gramps.glade:28641 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22964 #: gramps.glade:25179 gramps.glade:27420 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: gramps.glade:6858 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" #: gramps.glade:6880 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller «Rev.»" #: gramps.glade:6902 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn som personen var mer kjent som" #: gramps.glade:6924 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: gramps.glade:6955 msgid "_male" msgstr "_mann" #: gramps.glade:6975 msgid "fema_le" msgstr "k_vinne" #: gramps.glade:6996 msgid "u_nknown" msgstr "ukje_nt" #: gramps.glade:7026 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: gramps.glade:7050 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS _ID:" #: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:22988 gramps.glade:25235 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: gramps.glade:7121 msgid "Death" msgstr "Død" #: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144 msgid "D_ate:" msgstr "_Dato:" #: gramps.glade:7173 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655 #: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059 #: gramps.glade:29197 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starte datobehandler" #: gramps.glade:7314 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for eksempel «de», «van» eller «von»" #: gramps.glade:7336 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: gramps.glade:7361 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starte fødselshendelsesbehandleren" #: gramps.glade:7412 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Rediger det foretrukne navnet" #: gramps.glade:7442 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: gramps.glade:7465 msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: gramps.glade:7489 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starte dødsfallsbehandleren" #: gramps.glade:7604 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informa_sjonen er komplett" #: gramps.glade:7657 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informasjon er pri_vat" #: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525 #: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: gramps.glade:7789 msgid "Family prefix:" msgstr "Familieforstavelse:" #: gramps.glade:7933 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativt navn" #: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621 #: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790 msgid "Primary source" msgstr "Primærkilde" #: gramps.glade:8233 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen" #: gramps.glade:8262 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: gramps.glade:8290 msgid "Delete the selected name" msgstr "Slett det valgte navnet" #: gramps.glade:8342 msgid "Names" msgstr "Navn" #: gramps.glade:8383 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199 msgid "Cause:" msgstr "Grunn:" #: gramps.glade:8812 msgid "Create a new event" msgstr "Lag en ny hendelse" #: gramps.glade:8841 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valgte hendelsen" #: gramps.glade:8869 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22160 gramps.glade:23237 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: gramps.glade:9254 msgid "Create a new attribute" msgstr "Lag en ny egenskap" #: gramps.glade:9283 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valgte egenskapen" #: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22285 gramps.glade:23361 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slett den valgte egenskapen" #: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22350 gramps.glade:23427 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: gramps.glade:9405 msgid "City/County:" msgstr "By/fylke:" #: gramps.glade:9597 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: gramps.glade:9962 msgid "Create a new address" msgstr "Lag ny adresse" #: gramps.glade:9991 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valgte adressen" #: gramps.glade:10019 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slett den valgte adressen" #: gramps.glade:10112 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv inn annen informasjon og dokumentasjon" #: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21975 gramps.glade:23581 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: gramps.glade:10293 msgid "Add a source" msgstr "Legg til kilde" #: gramps.glade:10320 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valgte kilden" #: gramps.glade:10346 msgid "Remove the selected source" msgstr "Fjern den valgte kilden" #: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22528 #: gramps.glade:23803 gramps.glade:25622 gramps.glade:26626 gramps.glade:27994 #: gramps.glade:29417 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443 #: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:10540 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Fjern det valgte objektet fra kun dette galleriet" #: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828 msgid "Internet addresses" msgstr "Internett-adresser" #: gramps.glade:10789 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Legg til en internett-henvisning om denne personen" #: gramps.glade:10818 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Rediger den valgte internettadressen" #: gramps.glade:10845 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne nettadressen" #: gramps.glade:10874 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slett den valgte henvisningen" #: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: gramps.glade:10955 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH-dåp" #: gramps.glade:11004 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707 msgid "Sources..." msgstr "Kilder ..." #: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727 msgid "Note..." msgstr "Kommentar ..." #: gramps.glade:11120 msgid "Endowment" msgstr "Begavelse" #: gramps.glade:11172 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535 msgid "P_lace:" msgstr "St_ed:" #: gramps.glade:11285 gramps.glade:29148 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dato:" #: gramps.glade:11310 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH-tempel:" #: gramps.glade:11354 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Sted:" #: gramps.glade:11423 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_reldrene:" #: gramps.glade:11448 msgid "Sealed to parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: gramps.glade:11945 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536 msgid "Last Changed:" msgstr "Sist endret:" #: gramps.glade:12318 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gramps.glade:12553 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Legg til en ny hendelse for dette ekteskapet" #: gramps.glade:12607 msgid "Delete selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: gramps.glade:12978 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Lag en ny egenskap for dette ekteskapet" #: gramps.glade:13507 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #: gramps.glade:13610 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Bundet til en ektefelle" #: gramps.glade:13658 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: gramps.glade:14054 msgid "C_ity:" msgstr "_By:" #: gramps.glade:14082 gramps.glade:27019 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: gramps.glade:14110 gramps.glade:26962 msgid "C_ounty:" msgstr "_Fylke:" #: gramps.glade:14138 msgid "Co_untry:" msgstr "Lan_d:" #: gramps.glade:14166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: gramps.glade:14194 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: gramps.glade:14222 gramps.glade:27048 msgid "Church _parish:" msgstr "Kirkes_ogn:" #: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27560 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: gramps.glade:14490 gramps.glade:27182 gramps.glade:27737 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:14625 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: gramps.glade:14673 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: gramps.glade:14721 msgid "Church parish:" msgstr "Kirkesogn:" #: gramps.glade:14822 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: gramps.glade:14894 msgid "Other names" msgstr "Andre navn" #: gramps.glade:15155 msgid "Other names" msgstr "Andre navn" #: gramps.glade:16129 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS-innstillinger" #: gramps.glade:16201 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: gramps.glade:16316 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "For å endre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på venstre side i vinduet." #: gramps.glade:16380 msgid "Database" msgstr "Database" #: gramps.glade:16405 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " #: gramps.glade:16426 msgid "Family name guessing" msgstr "Gjetting av familienavn" #: gramps.glade:16513 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: gramps.glade:16538 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Den aktive personens _relasjon til hjempersonen" #: gramps.glade:16561 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID" #: gramps.glade:16583 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: gramps.glade:16611 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME-innstillinger\n" "Kun ikoner\n" "Kun tekst\n" "Tekst under ikoner\n" "Tekst ved siden av ikoner" #: gramps.glade:16676 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH-ordinanser" #: gramps.glade:16698 msgid "Display" msgstr "Vis" #: gramps.glade:16722 msgid "Default view" msgstr "Standardvisning" #: gramps.glade:16747 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: gramps.glade:16770 msgid "_Family view" msgstr "_Familievisning" #: gramps.glade:16792 msgid "Family view style" msgstr "Stil for familievisning" #: gramps.glade:16817 msgid "Left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: gramps.glade:16840 msgid "Top to bottom" msgstr "Ovenfra og ned" #: gramps.glade:16865 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "Vis _dagens tips" #: gramps.glade:16934 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: gramps.glade:16959 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: gramps.glade:17045 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: gramps.glade:17070 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: gramps.glade:17095 gramps.glade:26934 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: gramps.glade:17120 gramps.glade:27504 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: gramps.glade:17145 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: gramps.glade:17195 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: gramps.glade:17220 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: gramps.glade:17413 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformasjon" #: gramps.glade:17485 gramps.glade:29725 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: gramps.glade:17510 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gramps.glade:17560 msgid "_Source:" msgstr "_Kilde:" #: gramps.glade:17585 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediaobjekt:" #: gramps.glade:17614 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17635 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17656 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17677 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17698 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17715 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID forstavelser" #: gramps.glade:17924 msgid "_Confidence:" msgstr "_Troverdighet:" #: gramps.glade:17949 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Bind/film/side:" #: gramps.glade:18002 msgid "Te_xt:" msgstr "_Tekst:" #: gramps.glade:18029 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: gramps.glade:18056 msgid "Publication information:" msgstr "Publikasjonsinformasjon:" #: gramps.glade:18080 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gramps.glade:18176 msgid "Source selection" msgstr "Valg av kilde" #: gramps.glade:18200 msgid "Source details" msgstr "Kildedetaljer" #: gramps.glade:18339 msgid "Creates a new source" msgstr "Lager en ny kilde" #: gramps.glade:18341 msgid "_New..." msgstr "_Ny ..." #: gramps.glade:18361 gramps.glade:21770 gramps.glade:25376 gramps.glade:26386 #: gramps.glade:27589 gramps.glade:28366 gramps.glade:29894 msgid "_Private record" msgstr "_Private opplysninger" #: gramps.glade:18436 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Svært lav\n" "Lav\n" "Normal\n" "Høy\n" "Svært høy" #: gramps.glade:18611 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Et dobbeltklikk vil åpne den valgte kilden for redigering" #: gramps.glade:19686 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: gramps.glade:19844 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gramps.glade:19873 msgid "pt" msgstr "punkt" #: gramps.glade:19900 gramps.glade:20208 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: gramps.glade:19939 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: gramps.glade:19961 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gramps.glade:19983 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: gramps.glade:20004 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: gramps.glade:20028 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gramps.glade:20052 msgid "Color" msgstr "Farge" #: gramps.glade:20126 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:20148 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:20176 msgid "Font options" msgstr "Fontvalg" #: gramps.glade:20224 msgid "R_ight:" msgstr "_Høyre:" #: gramps.glade:20252 msgid "L_eft:" msgstr "_Venstre:" #: gramps.glade:20280 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: gramps.glade:20444 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: gramps.glade:20466 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: gramps.glade:20489 msgid "_Justify" msgstr "_Justert" #: gramps.glade:20512 msgid "_Center" msgstr "_Midtstilt" #: gramps.glade:20534 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: gramps.glade:20558 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: gramps.glade:20607 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gramps.glade:20631 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: gramps.glade:20656 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: gramps.glade:20678 msgid "Ri_ght" msgstr "_Høyre" #: gramps.glade:20700 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: gramps.glade:20722 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: gramps.glade:20743 msgid "First line" msgstr "Første linje" #: gramps.glade:20812 msgid "I_ndent:" msgstr "I_nnrykk:" #: gramps.glade:20843 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnittsalternativer" #: gramps.glade:21129 msgid "Internal note" msgstr "Internt notat" #: gramps.glade:21385 gramps.glade:22782 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: gramps.glade:21565 msgid "Lower X:" msgstr "Nedre X:" #: gramps.glade:21589 msgid "Upper X:" msgstr "Øvre X:" #: gramps.glade:21613 msgid "Upper Y:" msgstr "Øvre Y:" #: gramps.glade:21637 msgid "Lower Y:" msgstr "Nedre Y:" #: gramps.glade:21745 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: gramps.glade:21791 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Personvern ??" #: gramps.glade:22030 msgid "Global Notes" msgstr "Globale notater" #: gramps.glade:22231 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Lager en ny objektegenskap av de ovenstående dataene" #: gramps.glade:23307 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Lager nye egenskaper av de ovenstående dataene" #: gramps.glade:24001 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt _uten å lagre" #: gramps.glade:24127 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: gramps.glade:24745 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen" #: gramps.glade:24790 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objektet" #: gramps.glade:24817 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila" #: gramps.glade:24820 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold henvisningen" #: gramps.glade:24831 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: gramps.glade:24878 msgid "_Select File" msgstr "Velg en fil" #: gramps.glade:24991 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli behandlet etter den valgte instillingen. Ingen flere dialoger vil bli vist for manglende mediafiler." #: gramps.glade:24993 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende media filer" #: gramps.glade:25054 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: gramps.glade:25155 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: gramps.glade:25207 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: gramps.glade:25263 msgid "_Cause:" msgstr "_Grunn:" #: gramps.glade:26333 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: gramps.glade:26357 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: gramps.glade:26990 gramps.glade:27532 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: gramps.glade:27228 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: gramps.glade:27448 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: gramps.glade:27476 msgid "_City/County:" msgstr "_By/fylke:" #: gramps.glade:28303 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: gramps.glade:28331 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: gramps.glade:28613 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: gramps.glade:28697 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat opplysning" #: gramps.glade:28718 msgid "Family _prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: gramps.glade:28831 #, fuzzy msgid "P_atronymic:" msgstr "_Avstamningsnavn:" #: gramps.glade:28924 #, fuzzy msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruper som:" #: gramps.glade:28952 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: gramps.glade:29001 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Vis som:" #: gramps.glade:29028 #, fuzzy msgid "Name Information" msgstr " Navneinformasjon" #: gramps.glade:29077 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Overskriv" #: gramps.glade:29115 #, fuzzy msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" "Standard (basert på lokale)\n" "Etternavn, Fornavn\n" "Fornavn, Etternavn" #: gramps.glade:29133 #, fuzzy msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" "Standard (basert på lokale)\n" "Fornavn, Etternavn\n" "Etternavn, Fornavn" #: gramps.glade:29753 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: gramps.glade:29805 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: gramps.glade:29873 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Velg en person fra databasen" #: gramps.glade:29875 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: gramps.glade:30004 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: gramps.glade:30063 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Vis ved oppstart" #: gramps.glade:30126 #, fuzzy msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Dagens tips for GRAMPS" #: gramps.glade:30159 #, fuzzy msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Laster inn databasen" #: gramps.glade:30184 #, fuzzy msgid "Loading database" msgstr " Laster inn databasen" #: gramps.glade:30208 #, fuzzy msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS laster inn databasen du valgte. Vennligst vent." #: gramps.glade:30391 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_re:" #: gramps.glade:30441 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Kvalitet" #: gramps.glade:30483 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Type" #: gramps.glade:30525 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Dato" #: gramps.glade:30549 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: gramps.glade:30574 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: gramps.glade:30599 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "År" #: gramps.glade:30683 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: gramps.glade:30707 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: gramps.glade:30732 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Må_ned" #: gramps.glade:30757 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "År" #: gramps.glade:30854 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "Tekst kommentar:" #: gramps_main.py:151 #, fuzzy msgid "Use at your own risk" msgstr "Brukes på egen rissiko" #: gramps_main.py:152 #, fuzzy msgid "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a technology preview. Do not trust your family database to this development version. This version may contain bugs which could corrupt your database." msgstr "Dette er en ustabil utvikler versjon av GRAMPS. Den er ment som en teknologisk forhåndsvisning. Ikke stol på at dine familie data er trygge med denne versjonen. Denne versjonen kan inneholde feil som kan ødlegge din database." #: gramps_main.py:174 #, fuzzy msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-type %s\n" "\n" "Mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullføre. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert." #: gramps_main.py:481 msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" #: gramps_main.py:482 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Kan ikke finne fila %s. Den vil bli fjernet fra listen over nylig brukte filer." #: gramps_main.py:663 msgid "Back Menu" msgstr "Tilbake-meny" #: gramps_main.py:694 msgid "Forward Menu" msgstr "Frem-meny" #: gramps_main.py:911 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: gramps_main.py:916 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Menn" #: gramps_main.py:921 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slektsløse personer" #: gramps_main.py:926 #, fuzzy msgid "Name contains..." msgstr "Navn inneholder..." #: gramps_main.py:991 #, fuzzy msgid "Any textual record contains..." msgstr "Vilkårlig tekst post som inneholder..." #: gramps_main.py:996 #, fuzzy msgid "Any textual record matches regular expression..." msgstr "Vilkårlig tekst post som treffer regulær uttrykket..." #: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke flette personer." #: gramps_main.py:1024 gramps_main.py:1047 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person nummer to kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker på den andre personen." #: gramps_main.py:1170 #, fuzzy msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Kan ikke pakke ut arkivet" #: gramps_main.py:1171 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Den midlertidige mappa %s er skrivebeskyttet" #: gramps_main.py:1208 gramps_main.py:1214 gramps_main.py:1235 #: gramps_main.py:1239 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikke åpne database" #: gramps_main.py:1209 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valgte fila er en mappe, ikke en fil.\n" "GRAMPS databasen må være en fil." #: gramps_main.py:1215 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila." #: gramps_main.py:1220 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Kun lesetilgang til databasen" #: gramps_main.py:1221 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila." #: gramps_main.py:1230 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Kun lesbar" #: gramps_main.py:1236 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Den spesifiserte databasefila kunne ikke åpnes." #: gramps_main.py:1240 msgid "%s could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: gramps_main.py:1296 #, fuzzy msgid "Save Media Object" msgstr "Lagre media objekt" #: gramps_main.py:1342 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" #: gramps_main.py:1343 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men eksisterer ikke lenger. Fila kan ha bli slettet eller flyttet til et annet sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: gramps_main.py:1389 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." #: gramps_main.py:1393 msgid "_Delete Person" msgstr "Slett en person" #: gramps_main.py:1457 #, fuzzy msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" #: gramps_main.py:1532 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: gramps_main.py:1689 #, fuzzy msgid "Upgrading database..." msgstr "Oppgraderer database..." #: gramps_main.py:1702 #, fuzzy msgid "Setup complete" msgstr "Ferdig med oppsett" #: gramps_main.py:1719 msgid "Loading %s..." msgstr "Laster inn %s..." #: gramps_main.py:1722 #, fuzzy msgid "Opening database..." msgstr "Åpne database..." #: gramps_main.py:1753 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen hjemperson har blitt valgt." #: gramps_main.py:1754 #, fuzzy msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Hjempersonen kan velges fra innstillings-menyen." #: gramps_main.py:1760 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: gramps_main.py:1763 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" #: gramps_main.py:1764 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: gramps_main.py:1778 #, fuzzy msgid "Could not go to a Person" msgstr "Kunne ikke gå til en person" #: gramps_main.py:1779 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke eller en ødelagt historie." #: gramps_main.py:1789 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Sett %s som hjemperson" #: gramps_main.py:1790 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å tykke på hjem-knappen på verktøylinjen." #: gramps_main.py:1793 msgid "_Set Home Person" msgstr "Velg hjemperson" #: gramps_main.py:1804 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres" #: gramps_main.py:1805 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." #: mergedata.glade:191 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: mergedata.glade:215 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: mergedata.glade:328 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: mergedata.glade:342 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Velg" #: mergedata.glade:611 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr " Slå sammen kilder" #: mergedata.glade:638 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: mergedata.glade:666 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: mergedata.glade:1236 #, fuzzy msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdata for den flettede personen." #: plugins.glade:112 #, fuzzy msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Pop ut _automatisk når problemer blir oppdaget" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907 #: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Vis formatet" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Slektstavle" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 #: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1904 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Lager et grafisk stamtre" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Skaler så den passer på en side" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimer tavle" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Slektstavle (Veggtavle)" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Slektstre over forfedrene til %s" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generasjon" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s ble født %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s ble født %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s ble født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s ble født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og ble begravd den %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og ble begravd i år %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og ble begravd i %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-overskrift." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Rapport for slektstre over forfedre" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en slektsrapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Deres barn:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:398 msgid "(no photo)" msgstr "(intet bilde)" #: plugins/Ancestors.py:416 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nevnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:475 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:524 #, fuzzy msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " b. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:532 #, fuzzy msgid " d. %(death_date)s" msgstr " d. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:557 msgid "died" msgstr "døde" #: plugins/Ancestors.py:603 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Miss" msgstr "Frøken" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kjønn ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:663 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:697 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de hadde et barn som het " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de hadde %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:712 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:728 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:738 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:749 #, fuzzy msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hun hadde senere en forhold til %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 #, fuzzy msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Han hadde senere et forhold med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:756 #, fuzzy msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hun hadde et forhold med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 #, fuzzy msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Han hadde et forhold med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:773 msgid " Note about their name: " msgstr " Kommentar til navnene: " #: plugins/Ancestors.py:810 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:911 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til bilder som mangler." #: plugins/Ancestors.py:918 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:934 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduksjon til barna." #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Cite sources" msgstr "Siterte kilder" #: plugins/Ancestors.py:965 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende rapport over forfedre" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Lager en detaljert rapport over forfedre." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Bokliste" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Gjeldende _bok" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Emnenavn" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" "\n" "Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Kan ikke brukes" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: plugins/ChangeNames.py:91 #, fuzzy msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Ingen storbokstavsendringer ble oppdaget." #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Storbokstavsendringer" #: plugins/ChangeNames.py:118 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Opprinnelige navn" #: plugins/ChangeNames.py:122 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Storbokstavsendring" #: plugins/ChangeNames.py:201 #, fuzzy msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Ordne stor bokstav på familie navn" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:597 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154 msgid "Database Processing" msgstr "Databasebehandling" #: plugins/ChangeNames.py:203 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Søk igjennom hele databasen og prøv å ordne opp med stor bokstav i navn. ??" #: plugins/ChangeTypes.py:89 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Endre hendelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn" #: plugins/Check.py:80 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" #: plugins/Check.py:280 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: plugins/Check.py:448 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: plugins/Check.py:449 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: plugins/Check.py:456 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:458 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:464 #, fuzzy msgid "Non existing child" msgstr "Ikke eksisterende barn" #: plugins/Check.py:471 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:475 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:477 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:483 #, fuzzy msgid "Non existing person" msgstr "Ikke eksisterende person" #: plugins/Check.py:487 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:490 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie ble funnet\n" #: plugins/Check.py:492 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" #: plugins/Check.py:494 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:496 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:500 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:502 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:504 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:506 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:508 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:510 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:512 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:514 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 ugyldig hendelsesreferanse ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:516 #, fuzzy msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ugyldige hendelsesreferanser ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:518 #, fuzzy msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 ugyldig fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: plugins/Check.py:520 #, fuzzy msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldige fødselshendelsesnavn ble ordnet\n" #: plugins/Check.py:522 #, fuzzy msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: plugins/Check.py:524 #, fuzzy msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ugyldig dødshendelsesnavn ble ordnet\n" #: plugins/Check.py:526 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Et sted ble referert, men ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:528 #, fuzzy msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d steder ble referert, men ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:555 #, fuzzy msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultater for integritetssjekk" #: plugins/Check.py:596 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:598 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 #, fuzzy msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Totalt antall aner i generasjonene %d til -1 er %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antall forfedre" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende tekst" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende tekst" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Slektstre over etterkommere" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen" #: plugins/Desbrowser.py:83 #, fuzzy msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Etterslektsutforsker: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljert rapport over forfedrene til %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 #, fuzzy msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "Generasjon %(generation_number)d" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 #, fuzzy msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen brukt på overskriften på listen over barn." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen brukt på listen over barn." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Lag en liste over alle barna" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 #, fuzzy msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s og %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 #, fuzzy msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Detaljert etterslektsrapport for %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme personen som [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 #, fuzzy msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Stilen brukt på overskriften til notat seksjonen." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python-kode" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: plugins/EventCmp.py:180 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Hendelsesamenlignings verktøy" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Hendelsesamenlignings resultat" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hendelser" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre.Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." #: plugins/ExportVCalendar.py:54 #, fuzzy msgid "Export to vCalendar" msgstr "Eksporter til vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:199 #, fuzzy msgid "Marriage of %s" msgstr "Ekteskapsalder" #: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219 #, fuzzy msgid "Birth of %s" msgstr "Fødselsmåneder" #: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230 #, fuzzy msgid "Death of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:283 msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #: plugins/ExportVCalendar.py:310 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:311 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og \"sjette sans\" programmer." #: plugins/ExportVCalendar.py:312 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalender eksport valg" #: plugins/ExportVCard.py:57 #, fuzzy msgid "Export to vCard" msgstr "Eksporter til vCard" #: plugins/ExportVCard.py:234 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:235 #, fuzzy msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard brukes av mange adressebok og \"sjette sans\" programmer." #: plugins/ExportVCard.py:236 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "vCard eksport valg" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna" #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner" #: plugins/FilterEditor.py:199 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: plugins/FilterEditor.py:205 msgid "Select person from a list" msgstr "Velg en person fra en liste" #: plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Not a valid person" msgstr "Ikke en godkjent person" #: plugins/FilterEditor.py:318 msgid "User defined filters" msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:357 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" msgstr "Filterhendelsesverktøy" #: plugins/FilterEditor.py:362 #, fuzzy msgid "Filter List" msgstr "Filterliste" #: plugins/FilterEditor.py:447 msgid "Define filter" msgstr "Lag filtere" #: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516 #, fuzzy msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/FilterEditor.py:523 #, fuzzy msgid "Define Filter" msgstr "Definere filter" #: plugins/FilterEditor.py:578 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:584 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: plugins/FilterEditor.py:692 #, fuzzy msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skill mellom store å små bokstaver" #: plugins/FilterEditor.py:694 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" #: plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" #: plugins/FilterEditor.py:782 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:783 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Regel" #: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" #: plugins/FilterEditor.py:858 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:888 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:926 #, fuzzy msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Egendefinert filterbehandler" #: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: plugins/FilterEditor.py:928 #, fuzzy msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Den egendefinerte filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre redskaper." #: plugins/FilterEditor.py:939 #, fuzzy msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemfilterbehandleren" #: plugins/FilterEditor.py:941 #, fuzzy msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Systemfilterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan bli brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, eksporteringer eller andre redskaper." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generasjon nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Kommentarer for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 #, fuzzy msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stilen brukt til nummerering av barn." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: plugins/GraphViz.py:64 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektor grafikk (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:66 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Komprimert strukturert vektor grafikk (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:67 #, fuzzy msgid "PNG image" msgstr "PNG bilde" #: plugins/GraphViz.py:68 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEG bilde" #: plugins/GraphViz.py:69 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "GIF bilde" #: plugins/GraphViz.py:73 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/GraphViz.py:74 #, fuzzy msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 #, fuzzy msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 #, fuzzy msgid "B&W outline" msgstr "Svart hvit disposisjon" #: plugins/GraphViz.py:79 #, fuzzy msgid "Colored outline" msgstr "Farget disposisjon" #: plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "Farge fyll" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- forfedre" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - forfedre" #: plugins/GraphViz.py:540 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i graf etikettene." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/grunn når dato mangler" #: plugins/GraphViz.py:561 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet (eller grunnfeltet når stedsfeltet er tomt) vil bli brukt." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med aktive linker til filtrene som er laget med rapporten 'lag nettsider'." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Ta med ID-er" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inkluder person og famile ID-er" #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:599 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "Graf retning" #: plugins/GraphViz.py:601 #, fuzzy msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Om generasjonene går fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." #: plugins/GraphViz.py:617 #, fuzzy msgid "Graph coloring" msgstr "Graf farger" #: plugins/GraphViz.py:619 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: plugins/GraphViz.py:636 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Pilhode retning" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:657 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Font familie" #: plugins/GraphViz.py:659 #, fuzzy msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Velg font familien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg FreeSans font. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:664 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiker ikke blodsrelasjoner med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ikke blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Grupper familier" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sidevalg" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Topp- & bunnmarger" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre- & høyremarger" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: plugins/GraphViz.py:945 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av GraphViz." #: plugins/GraphViz.py:952 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Lager relasjons graf med GraphViz (dot) program. Denne rapporten genererer dot filer bak senen, og bruker dot til å konvertere denne til en graf. Hvis du ønsker dot fila i seg selv, vennligst bruke Kodegenerator kategorien." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb import" #: plugins/ImportGeneWeb.py:711 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "GenWeb filer" #: plugins/ImportGeneWeb.py:713 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "vCard import" #: plugins/ImportvCard.py:233 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "vCard fil" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:629 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/barn" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Personlige fakta" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "Oppsummering av %s" #: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:327 msgid "Male" msgstr "Mann" #: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:329 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: plugins/IndivComplete.py:532 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" #: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." #: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" #: plugins/IndivComplete.py:595 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: plugins/Leak.py:74 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktøy for løse objekter" #: plugins/Leak.py:116 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Vis løse objekter:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ingen løse objekter\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Flett personer" #: plugins/Merge.py:174 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff funnet" #: plugins/Merge.py:175 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ingen potensielle duplikate personer ble funnet" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finner ut hva som kanskje kan flettes sammen" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finn dobbelt oppførte personer" #: plugins/Merge.py:656 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen." #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/NavWebPage.py:189 #, fuzzy msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "Indeks over alle individer, sortert etter etternavn." #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Steder" #: plugins/NavWebPage.py:238 #, fuzzy msgid "Index of all the places in the project." msgstr "Indeks over alle steder i prosjektet." #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Etternavn" #: plugins/NavWebPage.py:301 #, fuzzy msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Indeks over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med individer i databasen med dette fornavnet." #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: plugins/NavWebPage.py:444 #, fuzzy msgid "All sources cited in the project." msgstr "Alle kilder referert til i prosjektet." #: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: plugins/NavWebPage.py:582 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: plugins/NavWebPage.py:673 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Bakgrunn, Indeks" #: plugins/NavWebPage.py:706 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Relasjoner" #: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partner" #: plugins/NavWebPage.py:831 #, fuzzy msgid "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(description)s,    %(date)s    ved  &ndsp; %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:833 #, fuzzy msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " #: plugins/NavWebPage.py:837 #, fuzzy msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(date)s    ved    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Lag HTML rapporter - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Lag nettsider" #: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" #: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104 #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" #: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" #: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta med opplysninger som er markert som private" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begrens informasjon om levende personer" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not use images" msgstr "Ikke bruk bilder" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ikke ta med kommentarer og tekst i kildehenvisninger" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292 msgid "Image subdirectory" msgstr "Bilde-undermappe" #: plugins/NavWebPage.py:1094 #, fuzzy msgid "Web site title" msgstr "Nettside tittel" #: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Del alfabet seksjonene til separate sider" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Ta med et kort slektstre" #: plugins/NavWebPage.py:1149 #, fuzzy msgid "Home Note ID" msgstr "Hjem notat ID" #: plugins/NavWebPage.py:1151 #, fuzzy msgid "Introduction Note ID" msgstr "Introduksjons notat ID" #: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246 #: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903 msgid "Generate Web Site" msgstr "Lag nettsted" #: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720 msgid "Target Directory" msgstr "Målmappe" #: plugins/NavWebPage.py:1337 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Oppsummeringsnettsted ??" #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer." #: plugins/PatchNames.py:135 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: plugins/PatchNames.py:195 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: plugins/PatchNames.py:317 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Søker gjennom hele databasen og forsøker å trekke ut titler, kallenavn og etternavnsprefikser som kan være lagret i en persons fornavn." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Klarte ikke å lage den midlertidige mappa %s" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS pakker" #: plugins/ReadPkg.py:106 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS pakke" #: plugins/RelCalc.py:82 #, fuzzy msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 #, fuzzy msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Relasjons til %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres felles forfar er %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deres felles forfedre er : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Relasjonsberegning" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer" #: plugins/ReorderIds.py:49 #, fuzzy msgid "Tool currently unavailable" msgstr "Verktøy for øyeblikket utilgjengelig" #: plugins/ReorderIds.py:50 #, fuzzy msgid "This tool has not yet been brought up to date after transition to the database, sorry." msgstr "Dette verktøyet har ikke blitt oppdatert til å takle den nye database bakstykket, beklager." #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortere gramps ID-er" #: plugins/ReorderIds.py:155 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorter gramps ID-ene etter gramps standardregler." #: plugins/ScratchPad.py:139 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plassering" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Grunn" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Primærkilde" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Familiehendelser" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Familieegenskap" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "KildeRef" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Side" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Person lenke" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 #, fuzzy msgid "Scratch Pad" msgstr "Notatblokk" #: plugins/ScratchPad.py:895 #, fuzzy msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Notatblokken tilbyr en temporær utklippstavle for å lagre objekter for lett gjenbruk." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Tittelen på boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bokens undertittel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Opphavsrett %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Fra galleri ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Fra fil ..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertitler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" #: plugins/SoundGen.py:131 #, fuzzy msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "SoundEx kodegenerator verktøy" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Lag SoundEx kode" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Lag SoundEx koder for navn" #: plugins/StatisticsChart.py:75 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Elementteller" #: plugins/StatisticsChart.py:79 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Begge" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Menn" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Fornavn" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Kjønn" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Fødselsår" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Dødsår" #: plugins/StatisticsChart.py:108 #, fuzzy msgid "Birth months" msgstr "Fødselsmåneder" #: plugins/StatisticsChart.py:110 #, fuzzy msgid "Death months" msgstr "Dødsmåneder" #: plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Causes of death" msgstr "Dødsgrunn" #: plugins/StatisticsChart.py:114 #, fuzzy msgid "Birth places" msgstr "Fødselssted" #: plugins/StatisticsChart.py:116 #, fuzzy msgid "Death places" msgstr "Dødssted" #: plugins/StatisticsChart.py:118 #, fuzzy msgid "Marriage places" msgstr "Ekteskapssted" #: plugins/StatisticsChart.py:120 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Antall relasjoner" #: plugins/StatisticsChart.py:122 #, fuzzy msgid "Ages when first child born" msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" #: plugins/StatisticsChart.py:124 #, fuzzy msgid "Ages when last child born" msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" #: plugins/StatisticsChart.py:126 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Antall barn" #: plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Marriage ages" msgstr "Ekteskapsalder" #: plugins/StatisticsChart.py:130 #, fuzzy msgid "Ages at death" msgstr "Alder ved død" #: plugins/StatisticsChart.py:132 #, fuzzy msgid "Ages" msgstr "Alder" #: plugins/StatisticsChart.py:134 #, fuzzy msgid "Event types" msgstr "Hendelsestyper" #: plugins/StatisticsChart.py:148 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Foretrukket) tittel mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:157 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:166 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:176 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(er) mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:201 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Grunn mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Sted mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:232 #, fuzzy msgid "Already dead" msgstr "Allerede død" #: plugins/StatisticsChart.py:239 #, fuzzy msgid "Still alive" msgstr "Lever fortsatt" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Hendelser mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Barn mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:295 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Fødsel mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:395 #, fuzzy msgid "Personal information missing" msgstr "Personlig informasjon mangler" #: plugins/StatisticsChart.py:803 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier." #: plugins/StatisticsChart.py:857 #, fuzzy msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Velg hvordan de statistiske data blir sortert." #: plugins/StatisticsChart.py:858 #, fuzzy msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorter diagram fra" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Huk av for å reversere sorteringsrekkefølgen." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: plugins/StatisticsChart.py:877 #, fuzzy msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Velg årsutvalg for når personer skal være født." #: plugins/StatisticsChart.py:878 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Personer født mellom" #: plugins/StatisticsChart.py:882 #, fuzzy msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Sjekk av denne for å inkludere personer uten fødselsdato eller år i statistikken." #: plugins/StatisticsChart.py:883 #, fuzzy msgid "Include people without birth years" msgstr "Ta med personer uten fødselsår" #: plugins/StatisticsChart.py:895 #, fuzzy msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." #: plugins/StatisticsChart.py:896 #, fuzzy msgid "Genders included" msgstr "Inkluderte kjønn" #: plugins/StatisticsChart.py:899 #, fuzzy msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Med færre elementer, vil et kakediagram og forklaring bli brukt i stede for stolpe diagram." #: plugins/StatisticsChart.py:921 #, fuzzy msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Merk sjekkboks for å legge til diagram med valgte data" #: plugins/StatisticsChart.py:926 #, fuzzy msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Merk at både biologiske og adopterte barn blir regnet med." #: plugins/StatisticsChart.py:957 #, fuzzy msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistikk diagram" #: plugins/StatisticsChart.py:961 #, fuzzy msgid "Generates statistical bar graphs." msgstr "Generer statistiske histogrammer." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Antall personer" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer uten fullstendige navn" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformasjon" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Antall familier" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Unike etternavn" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende mediaobjekter" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Oppsummering av databasen" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Oppsummering av databasen" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen" #: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75 #: plugins/TestcaseGenerator.py:112 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "Generer testtilfeller" #: plugins/TestcaseGenerator.py:79 #, fuzzy msgid "Generate Database errors" msgstr "Generer database feil" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 #, fuzzy msgid "Generate dummy families" msgstr "Generer test familier" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Don't block transactions" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:120 #, fuzzy msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Generer personer og familier.\n" "Vennligst vent." #: plugins/TestcaseGenerator.py:157 #, fuzzy msgid "Testcase generator" msgstr "Testtilfelle generator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:514 #, fuzzy msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testtilfelle generator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:538 #, fuzzy msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Generer Testtilfeller for personer og familier" #: plugins/TestcaseGenerator.py:540 #, fuzzy msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testtilfelle generatoren vil lage noen personer og familier som har ødelagte lenker i databasen, eller data som som er i konflikt med en relasjon." #: plugins/TimeLine.py:168 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage rapport" #: plugins/TimeLine.py:169 #, fuzzy msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Dato området som ble valgt var ikke gyldig" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som brukes på personens navn." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tidslinjegraf" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Lager en tidslinjegraf." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Kontrollere database" #: plugins/Verify.py:180 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 #, fuzzy msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Store alders differanse mellom mann og kone: %s i familien %s, og %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %(child)s, i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %(child)s i familien %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:463 #, fuzzy msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn: familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:467 #, fuzzy msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Store alders forskjell mellom barnene: familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 #, fuzzy msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "For mange barn (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEIL:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ADVARSEL:\n" #: plugins/Verify.py:504 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Database verifiseringsresultat" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Bekreft databasen" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen" #: plugins/WebPage.py:324 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927 msgid "Return to the index of people" msgstr "Tilbake til registeret over personer" #: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085 #, fuzzy msgid "Return to the index of places" msgstr "Returner til indeksen over steder" #: plugins/WebPage.py:480 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Lenker" #: plugins/WebPage.py:526 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta og hendelser" #: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866 #, fuzzy msgid "Place Index" msgstr "Steds indeks" #: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familietre-register" #: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987 #, fuzzy msgid "Section %s" msgstr "Seksjon %s" #: plugins/WebPage.py:1075 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsatt)" #: plugins/WebPage.py:1283 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Ta med en lenke til forsiden (index-siden)." #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Ta med GRAMPS ID-en i rapporten" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Lag en GENDEX-rapport" #: plugins/WebPage.py:1291 #, fuzzy msgid "Create an index of all Places" msgstr "Lag en indeks over alle steder" #: plugins/WebPage.py:1293 #, fuzzy msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Anetavle dybde" #: plugins/WebPage.py:1295 #, fuzzy msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Lenke til alfabet seksjonen på indeks siden" #: plugins/WebPage.py:1297 #, fuzzy msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Legg til fødselsdato til navnene" #: plugins/WebPage.py:1298 #, fuzzy msgid "Use only year of birth" msgstr "Bruk kun år for fødsel" #: plugins/WebPage.py:1434 #, fuzzy msgid "Index page" msgstr "Indeksside" #: plugins/WebPage.py:1439 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Antall spalter" #: plugins/WebPage.py:1443 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: plugins/WebPage.py:1445 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID-lenke" #: plugins/WebPage.py:1564 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene for fakta og hendelser." #: plugins/WebPage.py:1572 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene i kommentardelen." #: plugins/WebPage.py:1579 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som blir brukt på opphavsrett-kommentaren." #: plugins/WebPage.py:1586 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som blir brukt på overskriften i kildedelen." #: plugins/WebPage.py:1593 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som blir brukt på forsiden (indekssiden) som angir hver del." #: plugins/WebPage.py:1600 #, fuzzy msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Stilen brukt på indeks siden som merker lenker til hver seksjon." #: plugins/WebPage.py:1607 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for bildedelen." #: plugins/WebPage.py:1614 #, fuzzy msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Stilen brukt til overskrift for søskenbarn delen." #: plugins/WebPage.py:1621 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stil som blir brukt på overskrift på delen angående ekteskap og barn." #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som brukes på generelle dataetiketter." #: plugins/WebPage.py:1643 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som brukes på generelle data." #: plugins/WebPage.py:1650 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som blir brukt på bildetekster." #: plugins/WebPage.py:1657 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som blir brukt på kommentarer i forbindelse med bilder." #: plugins/WebPage.py:1664 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som blir brukt på kildeinformasjon." #: plugins/WebPage.py:1671 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som blir brukt på kommentarinformasjon." #: plugins/WebPage.py:1678 #, fuzzy msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for lenke seksjonen." #: plugins/WebPage.py:1685 #, fuzzy msgid "The style used for the URL information." msgstr "Stil som blir brukt på lenke informasjonen." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Overfør til CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150 #: plugins/WriteCD.py:162 #, fuzzy msgid "CD export preparation failed" msgstr "Forberedelsene til å eksportere CD feilet" #: plugins/WriteCD.py:151 #, fuzzy msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "Kunne ikke lage burn:///%s" #: plugins/WriteCD.py:163 #, fuzzy msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "Kunne ikke lage burn:///%s/.thumb" #: plugins/WriteCD.py:304 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksporter til CD (p_ortable XML)" #: plugins/WriteCD.py:305 #, fuzzy msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Å eksportere til CD, kopierer alle dine data og media objekter filer til CD lageren. Du kan sere brenne CD'en med disse dataene, og den kopien vil fult flyttbare over forskjellige maskiner og binær arkitekturer." #: plugins/WriteFtree.py:273 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Familie Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree format." #: plugins/WriteFtree.py:275 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree eksport valg" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Søket returnerte ingen familier med dette filteret" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 #, fuzzy msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 #, fuzzy msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er et nett basert slektsforskningsprogram." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb eksport valg" #: plugins/WritePkg.py:202 #, fuzzy msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS pakke (portable XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 #, fuzzy msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS pakke er en arkivert XML database sammen med media objekt filer." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Bok" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Bok _navn:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boken" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Åpne en tidligere bok" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtere tidligere bøker" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføy til boken" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sett opp det valgte elementet" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Ov_erfør til CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" "Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på «Skriv til CD»-knappen." #: plugins/changenames.glade:56 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Under er en liste over familienavn som \n" "GRAMPS kan konvertere til riktige med hensyn på store bokstaver. \n" "Velg navnet som du vil at GRAMPS skal konvertere. " #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle endringer siden siste lagring." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendelsestype:" #: plugins/desbrowse.glade:126 #, fuzzy msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr " Dobbeltklikk på raden for å rediger personlig informasjon" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Feilvindu" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "_Filnavn" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Lagre data" #: plugins/eventcmp.glade:118 #, fuzzy msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Velg fil å lagre som OpenOffice.org regneark" #: plugins/eventcmp.glade:416 #, fuzzy msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i Egendefinert filterbehandleren." #: plugins/eventcmp.glade:441 #, fuzzy msgid "_Custom filter editor" msgstr "Egendefinert filterbehandler" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta tid." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "Flett sa_mmen" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende grenseverdier" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex koder" #: plugins/patchnames.glade:111 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukke" #: plugins/patchnames.glade:176 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Under er en liste med kallenavn, titler og familienavn forstavelser som GRAMPS kan trekke ut fra\n" "gjeldende databasen. Hvis du aksepterer endringene, vil GRAMPS endre oppføringene\n" "som er valgt." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: plugins/scratchpad.glade:54 #, fuzzy msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alle" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/verify.glade:134 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" #: plugins/verify.glade:335 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand" #: plugins/verify.glade:359 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høyeste antall år mellom _barn" #: plugins/verify.glade:383 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Høyest antall år mellom første _og siste barn" #: plugins/verify.glade:408 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Estimer manglende datoer" #: plugins/verify.glade:428 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Høyest _alder" #: plugins/verify.glade:452 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høyest aldersdifferanse mellom ektefolk" #: plugins/verify.glade:476 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Laveste alder ved giftemål" #: plugins/verify.glade:500 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Høyeste alder ved giftemål" #: plugins/verify.glade:559 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Laveste alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:583 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Høyeste alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "_Høyest antall barn" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: plugins/verify.glade:732 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Laveste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:756 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Menn" #: rule.glade:132 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til en annen regel til filteret" #: rule.glade:152 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valgte regelen" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: rule.glade:172 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valgte regelen" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: rule.glade:205 #, fuzzy msgid "Rule options" msgstr "Regel innstillinger" #: rule.glade:229 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Regel liste" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gjelde" #: rule.glade:352 #, fuzzy msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Min_st en regel må gjelde" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Presis en regel skal gjelde" #: rule.glade:467 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Returner verdier som ikke _treffer filter reglene" #: rule.glade:488 #, fuzzy msgid "Filter inversion" msgstr "Invers filter" #: rule.glade:604 #, fuzzy msgid "Apply and close" msgstr "Godt_a og lukke" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til nytt filter" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger valgte filter" #: rule.glade:758 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valgte filteret" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Test ..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filteret" #: rule.glade:814 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Husk: endringer blir først effektive enter at dette vinduet lukkes" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgte regel" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Verdier" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gjenta" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Uknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Gift\n" #~ "Ugift\n" #~ "Partnerskap\n" #~ "Ukjent\n" #~ "Annet" #, fuzzy #~ msgid "Notes for %(name)sname" #~ msgstr "Notater for %(name)s name" #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the date display." #~ msgstr "Den grunnleggende stilen brukt for dato fremvisning." #, fuzzy #~ msgid "Trad Descendant Tree" #~ msgstr "Tradisjonelt etterslektstre" #, fuzzy #~ msgid "Generates a text tree of descendants of the active person" #~ msgstr "Lager et tekst tre av etterkommere av den aktive personen" #, fuzzy #~ msgid "remote ancestors" #~ msgstr "en fjern ane"