# translation of nb.po to Norwegian bokmål # translation of new_nb.po to Norsk Bokmål # translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of nb_NO.po to Norsk Bokmål # translation of template.po to Norsk Bokmål # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003, 2004. # Axel Bojer , 2003. # Axel Bojer , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 20:13+0100\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" "Language-Team: Norsk Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fant ikke den angitte fila." #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:321 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Velg ektefelle/partner av %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Velg ektefelle/partner" #: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseredigering" #: AddrEdit.py:89 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseendring for %s" #: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor" msgstr "Endre egenskaper" #: AttrEdit.py:104 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Endre egenskapene til %s" #: AttrEdit.py:157 msgid "New attribute type created" msgstr "Det ble laget en ny attributt-type" #: AttrEdit.py:158 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "«%s» attributt-typen har blitt lagt til denne databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen over attributter for denne databasen" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 #, fuzzy msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "omtrent" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "før" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "etter" #: Calendar.py:59 #, fuzzy msgid "aft\\.?" msgstr "ett\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "før\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Desember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omk" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omk." #: Calendar.py:114 #, fuzzy msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 #, fuzzy msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "før" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "før." #: Calendar.py:118 #, fuzzy msgid "aft." msgstr "ett." #: Calendar.py:119 #, fuzzy msgid "aft" msgstr "ett" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Kalenderen er ikke satt opp" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Angi foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Angi foreldrene" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168 #: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332 #: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Født" #: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Far" #: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Endre foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Endre foreldre" #: Date.py:75 #, fuzzy msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Åpne en database" #: DbPrompter.py:88 msgid "Create database" msgstr "Lage en database" #: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463 msgid "Save database" msgstr "Lagre database" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480 #: gramps_main.py:1492 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig" #: DisplayTrace.py:73 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" "Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feil rapport\n" "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" "e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:100 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Endre personinformasjon" #: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 #: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: EditPerson.py:240 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607 #: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876 #: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:481 EditSource.py:159 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: EditPerson.py:962 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer bli borte" #: EditPerson.py:979 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:1302 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" #: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret." #: EditPerson.py:1368 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " "er allerede brukt av %(person)s." #: EditPerson.py:1476 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endre kjønn" #: EditPerson.py:1477 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Forandring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" "Sjekk personens giftemål." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Rediger steder" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Fylke" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Redigering av internettadresser for %s" #: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redigering av internettadresser" #: EditPlace.py:414 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s] hendelse %s\n" #: EditPlace.py:423 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Kilderedigering" #: EditSource.py:177 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:177 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: EditSource.py:184 msgid "Individual Events" msgstr "Individuelle hendelser" #: EditSource.py:189 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individuelle egenskaper" #: EditSource.py:194 msgid "Individual Names" msgstr "Individuelle navn" #: EditSource.py:198 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendelser" #: EditSource.py:203 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieegenskaper" #: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: EditSource.py:212 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97 msgid "Event Editor" msgstr "Rediger hendelser" #: EventEdit.py:94 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Rediger hendelser for %s" #: EventEdit.py:245 msgid "New event type created" msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse" #: EventEdit.py:246 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen for denne databasen" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:451 PeopleView.py:388 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" #: FamilyView.py:397 msgid "Child Menu" msgstr "Barnemeny" #: FamilyView.py:416 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" #: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene" #: FamilyView.py:418 msgid "Edit the selected child" msgstr "Rediger det valgte barnet" #: FamilyView.py:419 msgid "Remove the selected child" msgstr "Fjern det valgte barnet" #: FamilyView.py:454 msgid "Spouse Menu" msgstr "Ektefelle-meny" #: FamilyView.py:473 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" #: FamilyView.py:474 msgid "Edit relationship" msgstr "Rediger relasjon" #: FamilyView.py:475 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:476 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Rediger den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:477 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg" #: FamilyView.py:680 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?" #: FamilyView.py:681 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive " "personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #: FamilyView.py:684 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn Ektefelle" #: FamilyView.py:854 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelasjon: %s" #: FamilyView.py:856 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukjent" #: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456 #: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144 #: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636 #: plugins/WebPage.py:335 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: FamilyView.py:917 msgid "Parents Menu" msgstr "Foreldremeny" #: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gjør de valgte foreldre til den aktive familien" #: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldrene" #: FamilyView.py:948 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Ektefelle/foreldre-Meny" #: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern foreldrene til %s" #: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Å fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. " "Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene " "blir ikke forandret." #: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rne foreldre" #: FamilyView.py:1154 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Klarte ikke å omgruppere barnene" #: FamilyView.py:1155 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn må ordnes etter fødselsdato." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Godkjenner" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s" #: Find.py:158 msgid "Find Person" msgstr "Finn person" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Finn sted" #: Find.py:197 msgid "Find Source" msgstr "Finn kilde" #: Find.py:215 msgid "Find Media Object" msgstr "Finn mediaobjekt" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Fransk-republikansk" #: GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283 #: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Gjelder alle i databasen" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300 #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519 #: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714 #: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527 #: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:458 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:158 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: GenericFilter.py:161 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Gjelder for forfedrene til to personer tilbake til en felles forfar, " "dette gir dermed linja for et slektskaps mellom to personer." #: GenericFilter.py:261 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Gjelder en personen med en bestemt GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:286 msgid "Matches all females" msgstr "Gjelder alle kvinner" #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564 #: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: GenericFilter.py:314 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Gjelder alle etterkommerne til den valgte personen" #: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620 #: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220 #: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: GenericFilter.py:361 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder de som er etterkommere av noen som er funnet ved hjelp av et filter." #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662 #: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: GenericFilter.py:404 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person ikke mer en N " "antall generasjoner unna" #: GenericFilter.py:446 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person minst N " "generasjoner unna" #: GenericFilter.py:489 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personen som er barn av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008 #: GenericFilter.py:1252 msgid "Family filters" msgstr "Familie-filtere" #: GenericFilter.py:528 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Gjelder de som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av " "en bestemt person" #: GenericFilter.py:575 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Gjelder de som er forfedrene til en bestemt person" #: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677 #: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861 msgid "Ancestral filters" msgstr "Forfedre-filtre" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder de som er forfedre av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:673 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er forfedre av en bestemt person ikke mer en N " "generasjoner unna" #: GenericFilter.py:725 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er forfedre av en bestemt person minst N generasjoner " "unna" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder den som er en forelder til noen funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:811 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Gjelder de som har en felles forfar med en bestemt person" #: GenericFilter.py:857 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Gjelder de som har en felles forfar med noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:891 msgid "Matches all males" msgstr "Gjelder alle menn" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795 #: marriage.glade:444 places.glade:1408 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: GenericFilter.py:918 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Gjelder personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070 #: GenericFilter.py:1110 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendelser" #: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Family event:" msgstr "Familie-hendelse:" #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Gjelder en person med en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:997 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: GenericFilter.py:999 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Gjelder personen som har en bestemt relasjon" #: GenericFilter.py:1067 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har fødsel av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1107 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har dødsfall av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-egenskap:" #: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345 msgid "Family name:" msgstr "Etternavn:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Gjelder personen med et bestemt (del av et) navn" #: GenericFilter.py:1249 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Gjelderen person som er gift med en som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:1396 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:1397 msgid "Has the Id" msgstr "Har Id-en" #: GenericFilter.py:1398 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:1399 msgid "Has the relationships" msgstr "Har relasjonen" #: GenericFilter.py:1400 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfallet" #: GenericFilter.py:1401 msgid "Has the birth" msgstr "Er født ..." #: GenericFilter.py:1402 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en etterkommer av" #: GenericFilter.py:1403 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er etterkommer og familiemedlem av" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en etterkommer av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er stamfar til" # < #: GenericFilter.py:1411 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en stamfar av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forelder av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en felles stamfar med" #: GenericFilter.py:1418 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en felles stamfar med et filtertreff" #: GenericFilter.py:1420 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinne" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a male" msgstr "Er en mann" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the personal event" msgstr "Har person-hendelsen" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has the family event" msgstr "Har familie-hendelsen" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har den personlige egenskapen" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familie-egenskapen" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Matches the filter named" msgstr "Gjelder det filteret som heter ..." #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er en ektefelle av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relasjonstre mellem to personer" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:77 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned dag, år" #: GrampsCfg.py:78 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN dag, år" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN år" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:81 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:82 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. måned år" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:88 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:93 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:94 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:95 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn etternavn" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Etternavn, fornavn" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Fornavn ETTERNAVN" #: GrampsCfg.py:102 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "ETTERNAVN, fornavn" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208 msgid "General" msgstr "Generelt" #: GrampsCfg.py:109 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS intern ID" #: GrampsCfg.py:110 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: GrampsCfg.py:111 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:114 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktøy- og statuslinje" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Find" msgstr "Finn" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinnstillinger" #: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformasjon" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Data Guessing" msgstr "Data-gjetting" #: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ImageSelect.py:382 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Fant ikke minibildet %s" #: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ImageSelect.py:582 msgid "Open in %s" msgstr "Åpne i %s" #: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Rediger med GIMP" #: ImageSelect.py:587 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-egenskapene" #: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gjør om til en lokal kopi" #: ImageSelect.py:640 msgid "Change local media object properties" msgstr "Endre objektegenskapene til et lokalt media" #: ImageSelect.py:768 msgid "Change global media object properties" msgstr "Endre generelle objektegenskaper for media" #: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsredigering" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Redigering av ekteskap/relasjon" #: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:469 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: Marriage.py:496 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID-en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699 #: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Minibildet er ikke tilgjengelig" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Det finnes intet passende verktøy for å lage minibilder. Hvis du ønsker å " "skru på denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), " "tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, " "tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Fila eksisterer ikke lenger" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard fremviser" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Rediger egenskapene" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Vil du slette mediaobjektet?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, " "vil det bli fjernet fra databasen og fra alle refererte poster." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slett me_dia-objekt" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Klarte ikke å importere bildet" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Flett sammen steder" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Gi navn til det flettede stedet" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Flett sammen %s og %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Flett personer" #: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternativ navneredigering" #: NameEdit.py:88 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternativ navneredigering for %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger kommentarer" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: PedView.py:399 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Å dobbelklikke vil gjøre %s til den aktiv personen" #: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953 #: gramps_main.py:1532 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen..." #: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Stedsnavn" #: PlaceView.py:147 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette steder." #: PlaceView.py:148 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Presis to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted nummer to " "ved å holde nede Ctrl-tasten mens du klikker på det andre stedet." #: PlaceView.py:184 SourceView.py:149 msgid "Source Menu" msgstr "Kildemeny" #: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276 msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du slette %s?" #: PlaceView.py:236 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Hvis du sletter det vil " "det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvisninger til." #: PlaceView.py:240 msgid "_Delete Place" msgstr "Slett ste_d" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "Bruk" #: Plugins.py:276 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av rapport" #: Plugins.py:277 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:278 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valgte rapporten" #: Plugins.py:278 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: Plugins.py:294 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av verktøy" #: Plugins.py:295 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:296 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: Plugins.py:296 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: Plugins.py:312 msgid "Plugin status" msgstr "Status for tilleggsprogram" #: Plugins.py:321 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modulene ble lastet riktig." #: Plugins.py:323 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: Plugins.py:451 Plugins.py:473 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS database." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, " "men eksisterer ikke lenger. Fila " "kan ha bli slettet eller flyttet til et annet sted. " "Du kan enten slette referansen fra databasen, " "beholde referansen til den savnede fila, " "eller velge en ny fil." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisjon %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185 #: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572 #: plugins/WriteGedcom.py:577 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Det oppsto en feil under opprettelsen av miniatyrbildet %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Det oppsto en feil under kopieringen av %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kan ikke erstatte %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kan ikke opprette et miniatyrbilde for %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet." #: Relationship.py:225 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjons-løkke" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardmaler" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Egendefinerte maler" #: Report.py:117 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:117 msgid "Second" msgstr "Andre" #: Report.py:118 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:118 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:119 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:119 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:120 msgid "Eighth" msgstr "Åttende" #: Report.py:120 msgid "Seventh" msgstr "Sjuende" #: Report.py:121 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:121 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:122 msgid "Eleventh" msgstr "Ellevte" #: Report.py:122 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:123 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:123 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:124 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:124 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:125 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:125 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:126 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:126 msgid "Twentieth" msgstr "Tjuende" #: Report.py:127 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjueførste" #: Report.py:127 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjueandre" #: Report.py:128 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjuefjerde" #: Report.py:128 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjuetredje" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjuefemte" #: Report.py:129 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjuesjette" #: Report.py:130 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjueåttende" #: Report.py:130 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjuesyvende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjueniende" #: Report.py:137 msgid "Progress Report" msgstr "Fremdriftsvisning" #: Report.py:137 msgid "Working" msgstr "Jobber" #: Report.py:414 Report.py:928 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: Report.py:425 msgid "Center Person" msgstr "Plasser en person i midten" #: Report.py:437 msgid "C_hange" msgstr "_Endre" #: Report.py:450 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:454 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Endre stil" #: Report.py:511 msgid "Report Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:546 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: Report.py:553 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: Report.py:809 msgid "Save Report As" msgstr "Lagre rapporten som" #: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut en kopi" #: Report.py:938 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: Report.py:942 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: Report.py:944 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:968 msgid "Output Format" msgstr "Utdata-format" #: Report.py:1027 Report.py:1029 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1043 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1055 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: Report.py:1059 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1081 msgid "Page Count" msgstr "Vis antall sider" #: Report.py:1107 Report.py:1112 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valg" #: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mal" #: Report.py:1137 msgid "User Template" msgstr "Brukermal" #: Report.py:1140 msgid "Choose File" msgstr "Velg fil" #: Report.py:1164 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" #: Report.py:1165 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du ga er en mappe.\n" "Du må gi et gyldig filnavn." #: Report.py:1170 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: Report.py:1171 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: Report.py:1173 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1174 msgid "_Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til et barn til en familie" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relasjon til %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relasjon til %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relasjon til %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relasjoner til %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relasjon til far" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relasjon til mor" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:175 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: SourceView.py:178 msgid "_Delete Source" msgstr "Slett kil_de" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Velg kildehenvisning" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Kilde-informasjon" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" "En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " "bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " "i innstillings-menyen. " #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et prosjekt med åpen kildekode. Om det blir en suksess, " "avhenger av brukerne. " "Brukernes tilbakemeldinger er viktige. " "Bli medlem på e-post-listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, " "og se hvordan du kan bidra.\n" "\n" "Ha det morro med GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " "har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029 #: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681 #: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:614 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/provins:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:167 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriske dato format" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format på.\n" "Uten en eller annen form for antydning kan ikke GRAMPS forstå hvilket\n" "format du bruker. Angi hvilket nummerformat du vil bruke for datoer." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Bruk alternative kalendere" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard blir alle datoeene i GRAMPS lagret i henhold til den \n" "Gregorianske kalenderen. Dette passer vanligvis for de fleste. Det er\n" "mulig å skru på støtten for den julianske, fransk-republikanske, eller den\n" "jødiske kalender. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n" "kalenderene, så må du skru på støtte for alternative kalendere.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Skru på støtte for alternative kalendere" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH tillegg" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" "Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" "dette valget senere i dialogvinduet i innstillingsmenyen." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstil" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilblad" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stilredigering" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507 #: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar i versjonskontrollen" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Velg en eldre versjon" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Endret av" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Versjon" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunne ikke hente versjonen" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:558 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Vitneredigering" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivningen av %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinne" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mann" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957 #: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et program for slektsforskning." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 #: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056 #: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196 #: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686 #: gramps.glade:7857 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Sponset" #: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854 #: gramps.glade:7100 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andre" #: const.py:184 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Høy" #: const.py:186 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:188 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ fødsel" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ død" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåp" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Prestevielse" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Testamentstadfeste" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Opprinnelsesland" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Annet navn" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Grunn:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2102 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Velg kalenderformatet på visningen" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2137 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Private opplysninger" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370 #: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373 #: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293 #: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531 #: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977 #: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113 #: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388 #: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311 #: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546 #: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500 #: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404 #: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330 #: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047 #: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944 #: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519 #: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420 #: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: dialog.glade:866 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: dialog.glade:1019 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: dialog.glade:1047 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: dialog.glade:1557 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Fylke:" #: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1614 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1643 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Kirkes_ogn:" #: dialog.glade:1942 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1970 msgid "_City/County:" msgstr "_By/fylke:" #: dialog.glade:1998 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/provins" #: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: dialog.glade:2652 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: dialog.glade:2680 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324 msgid "_Given name:" msgstr "_Fornavn:" #: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191 msgid "_Family name:" msgstr "_Etternavn:" #: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: dialog.glade:3065 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat opplysning" #: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191 msgid "Family _prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3741 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3793 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: dialog.glade:3858 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Velg en person fra databasen" #: dialog.glade:3860 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: docgen/AbiWord2Doc.py:281 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)" #: docgen/AbiWordDoc.py:342 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kan ikke åpne %s\n" "ved å bruke standardmalen" #: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: docgen/KwordDoc.py:463 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:419 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åpne i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:944 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab modulen er ikke installert" #: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:382 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rikt tekst format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)" #: edit_person.glade:266 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalle_navn:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Registrer en fødselshendelse" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Redi_ger..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "_Kilde..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv inn/endre kommentarer om navnet" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598 #: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866 msgid "Note..." msgstr "Kommenta_r..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Etternavn" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " "eksempel «de», «van» eller «von»" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " "«Rev.»" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn som personen var mer kjent som" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277 msgid "_male" msgstr "_mann" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "k_vinne" #: edit_person.glade:773 msgid "_unknown" msgstr "_ukjent" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773 msgid "Pla_ce:" msgstr "Sted:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Død" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390 msgid "D_ate:" msgstr "_Dato:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Registrer et dødsfall" #: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537 #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: edit_person.glade:1297 msgid "Family prefix:" msgstr "Familieforstavelse:" #: edit_person.glade:1441 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativt navn" #: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489 #: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Primærkilde" #: edit_person.glade:1741 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen" #: edit_person.glade:1760 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: edit_person.glade:1778 msgid "Delete selected name" msgstr "Slett det markerte navnet" #: edit_person.glade:1820 msgid "Names" msgstr "Navn" #: edit_person.glade:1861 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Grunn:" #: edit_person.glade:2290 msgid "Create a new event" msgstr "Lag en ny hendelse" #: edit_person.glade:2309 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valgte hendelsen" #: edit_person.glade:2327 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063 #: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: edit_person.glade:2702 msgid "Create a new attribute" msgstr "Lag en ny egenskap" #: edit_person.glade:2721 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den merkede egenskapen" #: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slett den merkede egenskapen" #: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: edit_person.glade:2823 msgid "City/County:" msgstr "By/fylke:" #: edit_person.glade:3015 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3332 msgid "Create a new address" msgstr "Lag ny adresse" #: edit_person.glade:3351 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valgte adressen" #: edit_person.glade:3369 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slett den valgte adressen" #: edit_person.glade:3418 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3446 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv inn diverse informasjon og dokumentasjon" #: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389 msgid "_Delete..." msgstr "_Slett..." #: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet" #: edit_person.glade:3677 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Fjern det valgte objekt bare fra dette galleriet" #: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550 #: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: edit_person.glade:3771 places.glade:1384 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: edit_person.glade:3866 places.glade:1479 msgid "Internet addresses" msgstr "Internett-adresser" #: edit_person.glade:3937 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Legg til en internett-henvisning om denne personen" #: edit_person.glade:3972 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne nettadressen" #: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: edit_person.glade:4044 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slett den valgte henvisningen" #: edit_person.glade:4086 places.glade:1706 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: edit_person.glade:4115 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH dåp" #: edit_person.glade:4211 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH _tempel:" #: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755 #: marriage.glade:1847 msgid "Sources..." msgstr "Kilder..." #: edit_person.glade:4366 msgid "Endowment" msgstr "Begavelse" #: edit_person.glade:4419 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH te_mpel:" #: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486 msgid "P_lace:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:4616 msgid "Dat_e:" msgstr "Dato:" #: edit_person.glade:4687 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH tempel:" #: edit_person.glade:4841 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_reldrene:" #: edit_person.glade:4891 msgid "Sealed to parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen." #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objektet" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold henvisningen" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Velg en fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hendelse etter..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adopterte personer" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hendelse før..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slektsløse personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hendelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har hendelses-typen ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer med bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Menn" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navn med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Navn med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Navn som treffes av det regulære utrykket ..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270 #: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Navn som inneholder del-setningen ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "Åpne..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Lagre" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438 msgid "_Revert" msgstr "Gå tilbake" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Les inn programtillegget på nytt" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "Avslutt" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Legg til et nytt element" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Fjern det valgte elementet" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Rediger det valgte elementet" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Re_diger ..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Finn ..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "Flette sa_mmen ..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne innstillinger ..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Sett _Hjemperson ..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker ..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til bokmerke" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "Br_ukerveiledning" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_OSS" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRA_MPS e-postlister" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en feil" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s status for programtillegg" #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Åpne eksempel-database" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "Om" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Åpne database" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbake i historien" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå fremover i historien" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gjør hjempersonen til den aktive personen" #: gramps.glade:781 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Lage rapporter" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Bruk verktøy" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_lter:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Godkjenner:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer som ikke filterreglene passer på" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Bruk filteret med de valgte kontrollene" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Bytt ut gjeldende ektefelle med den aktive personen" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Legg til en ny person i databasen med en ny relasjon" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legg til en ny relasjon" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gjør den aktiv personens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbelklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Den aktive _personens foreldre" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Relasj_oner" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Ektefellens foreldre" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbeltklikk for å rediger den aktive personen" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dobbeltklikk for å rediger relasjonsinformasjonen, trykk «Shift» og klikk for å " "redigere personen" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Velger en eksisterende person fra databasen og legger den til som et barn " "i den aktuelle familien" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Steder" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere lista på " "fødsels- og dødsdatoer." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relasjonsdefinisjon\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Fars til barn:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Mor til et barn:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:" #: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219 msgid "Father" msgstr "Far" #: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: gramps.glade:4299 msgid "Relationships" msgstr "Relasjoner" #: gramps.glade:4393 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:5473 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relasjon til far:" #: gramps.glade:5497 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: gramps.glade:5681 msgid "_Author:" msgstr "Forf_atter:" #: gramps.glade:5709 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiseringsinformasjon:" #: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757 msgid "References" msgstr "Referanser" #: gramps.glade:6221 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: gramps.glade:6295 msgid "_female" msgstr "k_vinne" #: gramps.glade:6523 msgid "_Open an existing database" msgstr "Åpne en eksisterende database" #: gramps.glade:6542 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Lag en ny _XML database" #: gramps.glade:6728 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relasjon:" #: gramps.glade:6973 msgid "Relation_ship:" msgstr "Rela_sjon:" #: gramps.glade:7266 msgid "Preference" msgstr "Innstilling" #: gramps.glade:7289 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Angi at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldrene i" "rapporter og ved fremvisning" #: gramps.glade:7291 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Bruk som foretrukne foreldre" #: gramps.glade:7452 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps.glade:8012 msgid "FAQ - GRAMPS" msgstr "OSS - GRAMPS" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS kjøres som 'root' (superbruker)." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Denne kontoen er ikke ment for vanlig programkjøring. Å kjøre brukerprogrammer " "med administrator-kontoen er sjeldent lurt, og kan være en risiko for sikkerheten " "på systemet." #: gramps_main.py:441 msgid "Back Menu" msgstr "Tilbake-meny" #: gramps_main.py:470 msgid "Forward Menu" msgstr "Frem-meny" #: gramps_main.py:733 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke flette personer." #: gramps_main.py:734 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person nummer to " "kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man klikker " "på den andre personen." #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Vil du lagre de endringer som er gjort til databasen?" #: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Noen endringer i den gjeldende databasen er ikke lagret. Hvis du " "lukker uten å lagre vil disse endringene gå tapt." #: gramps_main.py:861 msgid "Create a New Database" msgstr "Lag en ny database" #: gramps_main.py:862 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Å lage en ny database vil lukke den eksisterende databasen uten å ta vare på " "endringer som ikke er lagret. Du vil så bli spurt om å lage en ny database" #: gramps_main.py:865 msgid "_Create New Database" msgstr "Lag ny database" #: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..." #: gramps_main.py:1001 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autolagret fil ble oppdaget" #: gramps_main.py:1002 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne fila " "er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har " "hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne fila for " "å prøve å gjenopprette tapte data." #: gramps_main.py:1008 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Last inn den autolagret fila" #: gramps_main.py:1010 msgid "Load _saved database" msgstr "La_st inn en lagret database" #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171 msgid "Database could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne databasen" #: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke en mappe." #: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Du må velge en mappe, som inneholder en grampsfil." #: gramps_main.py:1162 msgid "Saving %s ..." msgstr "Lagrer %s ..." #: gramps_main.py:1181 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila. Operativsystemet " "rapporterte «%s»" #: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila" #: gramps_main.py:1232 msgid "autosaving..." msgstr "autolagrer..." #: gramps_main.py:1235 msgid "autosave complete" msgstr "autolagringen er fullført" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosave failed" msgstr "autolagringen mislykket" #: gramps_main.py:1277 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Å slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun " "gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre endringer. Denne " "endringen vil bli varig når du har lagret databasen." #: gramps_main.py:1282 msgid "_Delete Person" msgstr "Slett en person" #: gramps_main.py:1389 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: gramps_main.py:1434 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Vil du gå tilbake til den sist lagrede databasen?" #: gramps_main.py:1435 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Å gå tilbake til den siste lagrede databasen vil føre til at alle data som ikke er lagret " "vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet inn." #: gramps_main.py:1441 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Klarte ikke å gå tilbake til den forrige databasen." #: gramps_main.py:1442 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS fant ingen tidligere versjon av databasen" #: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734 msgid "Loading %s..." msgstr "Laster inn %s..." #: gramps_main.py:1760 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen hjemperson har blitt valgt." #: gramps_main.py:1761 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hjempersonen kan velges fra innstillings-menyen." #: gramps_main.py:1767 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: gramps_main.py:1770 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" #: gramps_main.py:1771 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Klarte ikke å gå til noen person" #: gramps_main.py:1783 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke eller en " "ødelagt historie." #: gramps_main.py:1791 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Sett %s som hjemperson" #: gramps_main.py:1792 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å " "tykke på hjem-knappen på verktøylinjen." #: gramps_main.py:1795 msgid "_Set Home Person" msgstr "Velg hjemperson" #: gramps_main.py:1807 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres" #: gramps_main.py:1808 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." #: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 msgid "Could not create database" msgstr "Klarte ikke å lage databasen" #: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Klarte ikke å lagre mappa ~/.gramps/example." #: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878 msgid "Example database not created" msgstr "Eksempel-databasen ble ikke laget" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Ikke lag en lokal kopi" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: imagesel.glade:773 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Lag en ny objekt-egenskap av de ovenstående dataene" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopier objektet til databasen" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Lag en lokal kopi" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Lag nye egenskaper av de ovenstående dataene" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:218 msgid "_Information is complete" msgstr "_Informasjonen er komplett" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Legg til en ny hendelse for dette ekteskapet" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Slett den markerte hendelsen" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Lag en ny egenskap for dette ekteskapet" #: marriage.glade:1585 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Bundet til en ektefelle" #: marriage.glade:1633 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Første person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andre person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold en annen fødselshendelse som alternativ fødselshendelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold en annen dødshendelse som alternativ dødshendelse" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "By:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Land:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: places.glade:590 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: places.glade:664 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:789 msgid "Church parish:" msgstr "Kirke sogn:" #: places.glade:839 msgid "Other names" msgstr "Andre navn" #: places.glade:996 msgid "Other names" msgstr "Annet navn" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Basis-stilen som skal brukes til tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Slektstavle" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/TimeLine.py:660 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: plugins/AncestorChart.py:246 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Slektstavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Lagre slektstavla" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Vis formatet" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene" #: plugins/AncestorChart.py:349 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Slektstavle for GRAMP-book" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259 #: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659 #: plugins/WebPage.py:1404 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Lager et grafisk stamtre" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Slektstre over forfedrene til %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646 #: plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generasjon" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s ble født %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s ble født %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s ble født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s ble født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og ble begravd den %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og ble begravd i år %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og ble begravd i %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Rapport for slektsre over forfedre" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260 #: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Lagre rapporten med slekstre over forfedrene" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport for slekstre over forfedre, GRAMPS bok" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:1028 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-overskrift." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en slektsrapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001 #: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedre av %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Deres barn:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:357 msgid "(no photo)" msgstr "(intet bilde)" #: plugins/Ancestors.py:373 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nevnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:428 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:431 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:436 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:470 msgid " b. %(date)s" msgstr " f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:476 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:494 msgid "died" msgstr "døde" #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "She is the daughter of " msgstr "Hun er datter av " #: plugins/Ancestors.py:503 msgid "He is the son of " msgstr "Han er sønn av " #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Miss" msgstr "Frøken" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:568 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kjønn ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:616 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de hadde et barn som het " #: plugins/Ancestors.py:649 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de hadde %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:671 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:684 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:698 msgid " Note about their name: " msgstr " Kommentar til navnene: " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til bilder som mangler." #: plugins/Ancestors.py:789 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:805 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduksjon til barna." #: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105 #: plugins/Ancestors.py:1116 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende rapport over forfedre" #: plugins/Ancestors.py:837 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Forfedrene til %s" #: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Lagre rapporten over forfedre" #: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956 msgid "Cite sources" msgstr "Siterte kilder" #: plugins/Ancestors.py:949 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Omfattende rapport over forfedre til GRAMPS bok" #: plugins/Ancestors.py:1108 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Lager en detaljert rapport over forfedre." #: plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Bokliste" #: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940 #: plugins/BookReport.py:1089 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:603 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:606 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:610 msgid "Current _book" msgstr "Gjeldende _bok" #: plugins/BookReport.py:615 msgid "Item name" msgstr "Emnenavn" #: plugins/BookReport.py:616 msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" "\n" "Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " "den åpne databasen." #: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700 msgid "Not Applicable" msgstr "Kan ikke brukes" #: plugins/BookReport.py:810 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: plugins/BookReport.py:820 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:943 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1090 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: plugins/BookReport.py:1091 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: plugins/BookReport.py:1092 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Endre hendelsestype" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Databasebehandling" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie ble funnet\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Tilpasset tekst for GRAMPS-bok" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende tekst" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende tekst" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Slektstre over etterkommere" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Slektstre over etterkommere for %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Lagre slektstreet over etterkommere" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Slektstre over etterkommere for GRAMPS bok" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Etterkommer-utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " "personen" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Rapport over etterkommere for %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Lagre rapport over etterkommere" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport over etterkommere for GRAMPS-bok" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme personen som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " ble født %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " ble født %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " ble født i år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " ble født i år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " ble født i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s ble begravd i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var sønn av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var sønn av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftet seg med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s giftet seg" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftet seg i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftet seg den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftet seg den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljert rapport over forfedrene til %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "List children" msgstr "Lag en liste over alle barna" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Erstatt sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Erstatt datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049 #: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837 #: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839 #: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841 #: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843 #: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845 #: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057 #: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059 #: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061 #: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063 #: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249 #: plugins/DetAncestralReport.py:1260 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:1003 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert rapport over forfedre til GRAMPS bok" #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en alder av %d dager" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en alder av %d måneder" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en alder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en alder av %d måned" #: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Utelat dobbelt oppførte personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258 #: plugins/DetDescendantReport.py:1269 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere til GRAMPS bok" #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Sammenligning av hendelser" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Død" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hendelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre." "Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:499 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360 #: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FamilyGroup.py:768 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:364 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Lagre familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:483 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familierapport til GRAMPS-bok" #: plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna" #: plugins/FamilyGroup.py:638 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: plugins/FamilyGroup.py:762 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar " "og deres barn." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Vifteformet slektstavle for %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Lagre en vifteformet slektstavle" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Vifteformet slektstavle for GRAMPS-bok" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner" #: plugins/FilterEditor.py:159 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: plugins/FilterEditor.py:165 msgid "Select person from a list" msgstr "Velg en person fra en liste" #: plugins/FilterEditor.py:171 msgid "Select Person" msgstr "Velg en person" #: plugins/FilterEditor.py:187 msgid "Not a valid person" msgstr "Ikke en godkjent person" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "User defined filters" msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: plugins/FilterEditor.py:309 msgid "Define filter" msgstr "Lag filtere" #: plugins/FilterEditor.py:392 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:398 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" #: plugins/FilterEditor.py:465 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: plugins/FilterEditor.py:478 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" #: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" #: plugins/FilterEditor.py:591 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset filterbehandler" #: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: plugins/FilterEditor.py:632 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den tilpassede filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes til " "å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i andre " "redskaper." #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "System Filter Editor" msgstr "Endre systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:645 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Funksjonen «Endring av systemfilter» bygger tilpassede filtre, " "som kan bli brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, " "eksporteringer eller andre redskaper." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generasjon nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Kommentarer for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Slektsrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Slektsrapport for %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil til GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Rapport over etterkommere av %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkel (skalert)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Flere" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368 #: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme forfedre som %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- forfedre" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - forfedre" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Fontvalg" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Velg fontfamilie." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Valg av pilhode" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Ta med fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i graf " "etikettene." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " "tilnærminger eller intervaller blir vist." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " "aktive linker til filtrene som er laget med rapporten 'lag nettsider'." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelegg treet" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med " "sort." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Grupper familier" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Sidevalg" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Topp- & bunnmarger" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre- & høyremarger" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider " "ved siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider " "over og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Lag utskriftsrapport" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " "om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " "GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:574 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/barn" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Personlige fakta" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296 msgid "Summary of %s" msgstr "Oppsummering av %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Male" msgstr "Mann" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:333 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: plugins/IndivComplete.py:463 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" #: plugins/IndivComplete.py:483 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Lagre en fullstendig personrapport" #: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Ferdige personrapporter" #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Lagre en fullstendig personrapport for GRAMPS-bok" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1086 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuell oppsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Lagre individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finner ut hva som kanskje kan flettes sammen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finn dobbelt oppførte personer" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje " "representerer den samme personen." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Velg" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut titler og kallenavn som kan " "være en del av en persons navnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer fra GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows nettverksfilsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM import status" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Klarte ikke åpne %s\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å lete etter " "bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible filsystemene som " "er tilgjengelige på dette systemet:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som ikke blir funnet i mappa som er angitt i GEDCOM-fila " "vil programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:341 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-fila fikk en uventet avsluttning" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståeølig, så den ble forbigått." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985 #: plugins/ReadGedcom.py:1023 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: Klaburn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " "bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" "Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " "«Skriv til CD»-knappen." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " "type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " "endringer siden siste lagring." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendelsestype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antall forfedre" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Feilvindu" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python-kode" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Lagre data som et regneark" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Lagre data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Velg HTML-mal" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt under " "tilpasningene for filtere." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Tilpasset filter redigering" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Opphavsrett:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private" #: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_rens data om levende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:438 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:460 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:483 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:514 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _Levende som fornavn" #: plugins/gedcomexport.glade:549 msgid "Exclude _notes" msgstr "Utelukk _kommentarer" #: plugins/gedcomexport.glade:570 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Utelukk kilder" #: plugins/gedcomexport.glade:606 #, fuzzy msgid "Reference images from path: " msgstr "Henvisningsbilder fra sti: " #: plugins/gedcomexport.glade:627 msgid "media" msgstr "media" #: plugins/gedcomexport.glade:749 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta tid." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "Flett sa_mmen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende grenseverdier" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex koder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Overfør en PAF-fil (for PalmOS)" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Overføring av PAF-filer (PalmOS)" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasenavn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedenfor er en liste av de kallenavnene og titlene der GRAMPS kan hente informasjon" "\n" "fra den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre de \n" "valgte postene." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn som brukes til å lage SoundEx-kode" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Lag SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Lag SoundEx koder for navn" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Høyeste alder" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største aldersforskjell mellom ektefolk" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Laveste giftealder" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Høyeste giftealder" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Høyest antall ektefeller for en person" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antall sammenhengende år som enke(mann)" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Størst antall år mellom barn" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minste alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Høyest alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antall barn" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Menn" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Estimer manglende datoer" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS innstillinger" #: preferences.glade:60 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: preferences.glade:171 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "For å forandre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på " "venstre side av vinduet." #: preferences.glade:235 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utolagreinterval:" #: preferences.glade:281 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Standard databas_e mappe:" #: preferences.glade:306 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: preferences.glade:330 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:356 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard databasemappe - GRAMPS" #: preferences.glade:363 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardmappe for lagring av databaser" #: preferences.glade:389 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Ikke komprimer XML _datafiler" #: preferences.glade:411 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " #: preferences.glade:480 msgid "Revision control" msgstr "Versjonskontroll" #: preferences.glade:505 msgid "_Use revision control" msgstr "Br_uk versjonskontroll" #: preferences.glade:527 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:625 msgid "Find" msgstr "Finn" #: preferences.glade:650 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Slå på autokompl_etering" #: preferences.glade:718 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: preferences.glade:752 msgid "Icons Only" msgstr "Kun ikoner" #: preferences.glade:760 msgid "Text Only" msgstr "Kun tekst" #: preferences.glade:768 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikoner" #: preferences.glade:776 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: preferences.glade:790 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME innstillinger" #: preferences.glade:811 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Den aktive pe_rsonens relasjon til hjempersonen" #: preferences.glade:833 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:855 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:929 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH ordinanser" #: preferences.glade:952 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten" #: preferences.glade:973 msgid "Display" msgstr "Vis" #: preferences.glade:997 msgid "Default view" msgstr "Standardvisning" #: preferences.glade:1022 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: preferences.glade:1044 msgid "_Family view" msgstr "_Familievisning" #: preferences.glade:1066 msgid "Family view style" msgstr "Stil for familievisning" #: preferences.glade:1091 msgid "Left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: preferences.glade:1113 msgid "Top to bottom" msgstr "Ovenfra og ned" #: preferences.glade:1183 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Name format:" msgstr "_Navneformat:" #: preferences.glade:1255 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atoformat:" #: preferences.glade:1303 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Vi_s menyen valgene for kalenderformat" #: preferences.glade:1324 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1348 msgid "Entry formats" msgstr "Innskrivningsformat" #: preferences.glade:1372 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1465 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: preferences.glade:1490 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1540 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: preferences.glade:1565 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: preferences.glade:1615 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: preferences.glade:1640 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1841 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformasjon" #: preferences.glade:1913 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Foretrukket _tekst format:" #: preferences.glade:1960 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Foretrukket _grafisk format:" #: preferences.glade:2007 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Foretrukket _papir størrelse:" #: preferences.glade:2042 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2050 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2070 msgid "_Default report directory:" msgstr "Stan_dard rapportmappe:" #: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard rapportmappe - GRAMPS" #: preferences.glade:2104 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardmappe for skriving av utdata for mange standardrapporter" #: preferences.glade:2129 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standardmappe for nettsider" #: preferences.glade:2163 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardmappe for utdata fra nettside-rapporter" #: preferences.glade:2188 msgid "Report preferences" msgstr "Foretrukne rapportinnstillinger" #: preferences.glade:2256 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes" #: preferences.glade:2279 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2303 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _generelle redigeringen av egenskaper når et objekt slippes" #: preferences.glade:2326 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _lokale redigeringen av egenskaper når et objektet slippes" #: preferences.glade:2347 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra og slipp fra en ekstern kilde" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra og slipp fra en intern kilde" #: preferences.glade:2461 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Source:" msgstr "Kilde:" #: preferences.glade:2536 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediaobjekt:" #: preferences.glade:2565 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2587 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2609 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2631 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2653 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2671 msgid "User defined IDs" msgstr "Brukerdefinerte ID-er" #: preferences.glade:2695 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID forstavelser" #: preferences.glade:2721 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert" #: preferences.glade:2790 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Gjett etternavn:" #: preferences.glade:2815 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Gå tilbake til en eldre versjon fra revisjons kontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regelliste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gjelde" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst en regel skal gjelde" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Presis en regel skal gjelde" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperasjoner:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Vis verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til nytt filter" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger valgte filter" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test ..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filteret" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgte regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Bind/film/side:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikasjonsinformasjon:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Velger en eksisterende kilde fra kildeoversikten" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Lager en ny kilde" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Ny ..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Valg av kilde" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Kildedetaljer" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Å dobbeltklikke vil redigere den valgte kilden" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "Fet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farge" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Fontvalg" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "Høyre:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "Utfylling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justert" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "Midtstilt" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Høyre" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "Nederst" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "Øverst" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnittsalternativer" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Legg til Person" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Vitner" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleri" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internett" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historie" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Lagre fil" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Lag en ny _ZODB database" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "En autolagret fil eksisterer for %s.\n" #~ "Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Inns_tillinger" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "R_ediger bøker" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Vis kun _ikoner" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Vis kun _tekst" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "Vis ikoner og tekst" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "Kun den _aktive personens navn"