# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bernd Schandl , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.4.0pre\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-03 17:10-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-05 22:17+02:00\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glade.c:10 msgid "" "$n\n" "b. $b\n" "d. $d" msgstr "" "$n\n" "b. $b\n" "d. $d" #: glade.c:16 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: glade.c:1692 #, c-format msgid "%d broken family images were found\n" msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #: glade.c:1686 #, c-format msgid "%d broken family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: glade.c:1694 #, c-format msgid "%d broken personal images were found\n" msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #: glade.c:1690 #, c-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d beschädigte Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: glade.c:1688 #, c-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: glade.c:1774 #, c-format msgid "%d nicknames were extracted\n" msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n" #: glade.c:1776 #, c-format msgid "%d titles were extracted" msgstr "%d Titel extrahiert" #: glade.c:1663 #, c-format msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: glade.c:1600 glade.c:1601 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: glade.c:1613 glade.c:1614 glade.c:1618 glade.c:1619 glade.c:1779 #: glade.c:1780 #, c-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: glade.c:1615 glade.c:1620 #, c-format msgid "%s is a corrupt file" msgstr "%s ist eine beschädigte Datei" #: glade.c:1568 glade.c:1572 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: glade.c:1666 #, c-format msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: glade.c:1667 #, c-format msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: glade.c:1664 #, c-format msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: glade.c:1665 #, c-format msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: glade.c:19 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)" #: glade.c:1448 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: glade.c:1447 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: glade.c:1678 #, c-format msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: glade.c:1679 #, c-format msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: glade.c:1676 #, c-format msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: glade.c:1677 #, c-format msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: glade.c:1691 msgid "1 broken family image was found\n" msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #: glade.c:1685 msgid "1 broken family link was found\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung gefunden\n" #: glade.c:1693 msgid "1 broken personal image was found\n" msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #: glade.c:1689 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine beschädigte Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: glade.c:1687 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Famile gefunden\n" #: glade.c:1773 msgid "1 nickname was extracted" msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert" #: glade.c:1775 msgid "1 title was extracted" msgstr "Ein Titel wurde extrahiert" #: glade.c:28 msgid ":" msgstr ":" #: glade.c:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: glade.c:1497 glade.c:1500 glade.c:1503 glade.c:1506 glade.c:1509 msgid "ABT" msgstr "ETWA" #: glade.c:1490 glade.c:1499 glade.c:1502 glade.c:1505 glade.c:1508 #: glade.c:1511 msgid "AFTER" msgstr "NACH" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: glade.c:34 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: glade.c:37 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: glade.c:40 glade.c:1538 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: glade.c:43 msgid "Active Person" msgstr "Aktuelle Person" #: glade.c:46 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person" #: glade.c:49 msgid "Active person's name and gramps ID" msgstr "Name und Gramps ID der aktuellen Person" #: glade.c:52 msgid "Active person's name only" msgstr "Name der aktuellen Person" #: glade.c:58 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: glade.c:61 msgid "Add Children" msgstr "Kinder hinzufügen" #: glade.c:64 msgid "Add Existing Children" msgstr "Existierende Kinder hinzufügen" #: glade.c:67 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: glade.c:70 msgid "Add New Child" msgstr "Neues Kind hinzufügen" #: glade.c:73 msgid "Add Person" msgstr "Person hinzufügen" #: glade.c:76 msgid "Add Source" msgstr "Quelle hinzufügen" #: glade.c:79 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ehepartner hinzufügen" #: glade.c:82 msgid "Add/Edit" msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten" #: glade.c:86 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: glade.c:89 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: glade.c:1523 #, c-format msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: glade.c:92 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: glade.c:96 glade.c:1389 glade.c:1406 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: glade.c:1409 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: glade.c:99 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: glade.c:1662 #, c-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: glade.c:1708 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: glade.c:102 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: glade.c:1534 glade.c:1535 glade.c:1536 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: glade.c:1682 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: glade.c:105 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: glade.c:1407 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: glade.c:1408 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: glade.c:108 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: glade.c:1522 #, c-format msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: glade.c:111 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: glade.c:1709 msgid "Analysis and Exploration/Compare individual events" msgstr "Analyse und Untersuchung/Vergleiche einzelne Ereignisse" #: glade.c:1703 msgid "Analysis and Exploration/Interactive descendant browser" msgstr "Analyse und Untersuchung/Interaktive Übersicht der Nachkommen" #: glade.c:114 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: glade.c:1629 #, c-format msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: glade.c:117 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graphische Ahnentafel" #: glade.c:1727 glade.c:1826 msgid "Ancestors" msgstr "Vorfahren" #: glade.c:1841 #, c-format msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s" #: glade.c:1729 glade.c:1828 msgid "Ancestors and descendants" msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #: glade.c:1839 #, c-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: glade.c:1398 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: glade.c:120 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: glade.c:123 msgid "Append to Current Database" msgstr "Anhängen an die aktuelle Datenbank" #: glade.c:1454 msgid "April" msgstr "April" #: glade.c:126 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: glade.c:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: glade.c:1521 glade.c:1602 #, c-format msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: glade.c:132 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: glade.c:1458 msgid "August" msgstr "August" #: glade.c:135 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #: glade.c:138 msgid "Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" #: glade.c:1489 glade.c:1498 glade.c:1501 glade.c:1504 glade.c:1507 #: glade.c:1510 msgid "BEFORE" msgstr "VOR" #: glade.c:141 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: glade.c:144 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: glade.c:1411 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: glade.c:1410 msgid "Baptism (LDS)" msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)" #: glade.c:1412 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: glade.c:1413 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: glade.c:147 msgid "Basic" msgstr "Grundeinstellung" #: glade.c:154 glade.c:1388 glade.c:1551 glade.c:1552 glade.c:1556 #: glade.c:1557 glade.c:1558 glade.c:1559 glade.c:1589 glade.c:1711 #: glade.c:1740 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: glade.c:159 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: glade.c:162 msgid "Birth Place" msgstr "Geburtsort" #: glade.c:165 msgid "Birthdate" msgstr "Geburtsdatum" #: glade.c:168 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: glade.c:171 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: glade.c:174 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" # FIXME Better? Kastenfarbe/Füllfarbe #: glade.c:177 msgid "Box Color" msgstr "Schattierung" #: glade.c:1414 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: glade.c:180 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen" #: glade.c:1786 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: glade.c:183 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: glade.c:1583 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert" #: glade.c:1437 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: glade.c:1415 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: glade.c:1416 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: glade.c:186 msgid "Change Event Type of" msgstr "Ändere Ereignistyp von" #: glade.c:189 msgid "Change Event Types" msgstr "Ändere Ereignistypen" #: glade.c:192 msgid "Change Image Description" msgstr "Ändere Bildbeschreibung" #: glade.c:1514 msgid "Changing the gender caused problems with marriage information." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen." #: glade.c:1695 msgid "Checks the database for any relationship errors" msgstr "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen." #: glade.c:195 glade.c:1718 glade.c:1750 glade.c:1758 glade.c:1824 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: glade.c:198 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: glade.c:201 msgid "Choose Spouse" msgstr "Ehepartner auswählen" #: glade.c:204 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: glade.c:209 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: glade.c:1562 #, c-format msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: glade.c:1417 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: glade.c:212 msgid "City" msgstr "Ort" #: glade.c:215 msgid "City/County" msgstr "Ort/Kreis" #: glade.c:218 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: glade.c:221 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: glade.c:224 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: glade.c:227 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: glade.c:230 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: glade.c:234 msgid "Confidence" msgstr "Verläßlichkeit" #: glade.c:1418 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: glade.c:1519 glade.c:1533 msgid "Convert to private copy" msgstr "Eigene Kopie erstellen" #: glade.c:1573 glade.c:1574 glade.c:1575 glade.c:1576 glade.c:1577 #: glade.c:1578 glade.c:1624 glade.c:1625 glade.c:1627 glade.c:1628 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: glade.c:1733 glade.c:1734 glade.c:1832 glade.c:1833 #, c-format msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: glade.c:1783 #, c-format msgid "Could not import %s: currently an unknown file type" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat" #: glade.c:1782 #, c-format msgid "" "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a " "valid image" msgstr "" "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht " "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat" #: glade.c:1626 #, c-format msgid "Could not load image file %s" msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden" #: glade.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: glade.c:1593 glade.c:1594 #, c-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: glade.c:1735 glade.c:1736 #, c-format msgid "Could not open the template file (%s)" msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden" #: glade.c:238 msgid "Country" msgstr "Land" #: glade.c:1701 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: glade.c:241 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: glade.c:1720 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: glade.c:244 msgid "Creates a new event from the above data" msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #: glade.c:1419 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: glade.c:1623 msgid "Currently only image files are supported" msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt" #: glade.c:247 msgid "Custom Colors" msgstr "Eigene Farben" #: glade.c:1373 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: glade.c:1376 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: glade.c:1375 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: glade.c:1372 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: glade.c:1381 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: glade.c:1512 glade.c:1513 glade.c:1595 glade.c:1596 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?" #: glade.c:1696 msgid "Database Processing/Check database integrity" msgstr "Datenbankverarbeitung/Datenbankintegrität überprüfen" #: glade.c:1778 msgid "Database Processing/Extract information from names" msgstr "Datenbankverarbeitung/Information aus Namen extrahieren" #: glade.c:1772 msgid "Database Processing/Merge people" msgstr "Datenbankverarbeitung/Personen zusammenfassen" #: glade.c:1683 msgid "Database Processing/Rename personal event types" msgstr "Datenbankverarbeitung/Ereignistypen umbenennen" #: glade.c:250 msgid "Database Summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: glade.c:256 glade.c:1737 msgid "Date" msgstr "Datum" #: glade.c:259 msgid "Date :" msgstr "Datum :" #: glade.c:262 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: glade.c:1369 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: glade.c:265 glade.c:1712 glade.c:1741 msgid "Death" msgstr "Tod" #: glade.c:268 msgid "Death Date" msgstr "Todesdatum" #: glade.c:271 msgid "Death place" msgstr "Sterbeort" #: glade.c:1462 msgid "December" msgstr "Dezember" #: glade.c:274 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Webseitenverzeichnis" #: glade.c:277 msgid "Default database directory" msgstr "Datenbankverzeichnis" #: glade.c:280 msgid "Default report directory" msgstr "Berichtsverzeichnis" #: glade.c:1420 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: glade.c:286 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: glade.c:289 msgid "Delete Image" msgstr "Bild löschen" #: glade.c:292 msgid "Delete Person" msgstr "Person löschen" #: glade.c:295 msgid "Delete Source" msgstr "Quelle löschen" #: glade.c:298 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: glade.c:301 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: glade.c:304 msgid "Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen" #: glade.c:1728 glade.c:1827 msgid "Descendants" msgstr "Nachkommen" #: glade.c:1705 glade.c:1840 #, c-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: glade.c:308 glade.c:1438 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: glade.c:311 msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #: glade.c:317 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade.c:320 msgid "Details :" msgstr "Details :" #: glade.c:323 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: glade.c:326 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: glade.c:1796 glade.c:1847 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: glade.c:329 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: glade.c:332 msgid "Display Formats" msgstr "Anzeigeformate" #: glade.c:335 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen" #: glade.c:338 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen" #: glade.c:341 msgid "Display gramps ID in lists" msgstr "Gramps ID in Listen anzeigen" #: glade.c:344 msgid "Display the list of people" msgstr "Personenliste anzeigen" #: glade.c:347 msgid "Display the list of sources" msgstr "Liste der Quellen anzeigen" #: glade.c:1400 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: glade.c:1399 glade.c:1421 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: glade.c:350 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "XML Datei nicht komprimieren" #: glade.c:353 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen" #: glade.c:356 msgid "Do not make a private copy" msgstr "Keine eigene Kopie anlegen" #: glade.c:359 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: glade.c:362 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: glade.c:1579 #, c-format msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #: glade.c:1567 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?" #: glade.c:1582 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten " "Datenbank zurückkehren?" #: glade.c:1545 glade.c:1547 msgid "Do you wish to save the changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: glade.c:1591 #, c-format msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Wollen Sie %s als Startperson setzen?" #: glade.c:365 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: glade.c:370 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: glade.c:373 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: glade.c:1518 glade.c:1532 glade.c:1599 msgid "Edit Description" msgstr "Beschreibung bearbeiten" #: glade.c:1517 glade.c:1531 glade.c:1598 msgid "Edit Image" msgstr "Bild bearbeiten" #: glade.c:376 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: glade.c:379 msgid "Edit Person" msgstr "Person bearbeiten" #: glade.c:383 msgid "Edit Source" msgstr "Quelle bearbeiten" #: glade.c:386 msgid "Edit marriage information" msgstr "Eheinformationen bearbeiten" #: glade.c:390 msgid "Edit source information for the highlighted event" msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten" #: glade.c:1422 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: glade.c:1639 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: glade.c:1649 msgid "Eightteenth" msgstr "Achtzehnte" #: glade.c:1423 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: glade.c:1642 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: glade.c:1424 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: glade.c:393 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" #: glade.c:396 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: glade.c:1401 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: glade.c:1838 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: glade.c:1731 glade.c:1830 msgid "Entire database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: glade.c:399 msgid "Entry Formats" msgstr "Eingabeformate" #: glade.c:1616 glade.c:1617 glade.c:1621 glade.c:1622 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: glade.c:402 msgid "Even Row Background" msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen" #: glade.c:405 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen" #: glade.c:408 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: glade.c:411 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: glade.c:414 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: glade.c:1520 #, c-format msgid "Event Editor for %s" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: glade.c:417 msgid "Event Type" msgstr "Ereignistyp" #: glade.c:420 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: glade.c:423 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner" #: glade.c:426 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: glade.c:429 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Datei exportieren" #: glade.c:1843 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: glade.c:1820 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: glade.c:1611 #, c-format msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: glade.c:432 msgid "Family" msgstr "Familie" #: glade.c:435 glade.c:1710 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: glade.c:1719 #, c-format msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: glade.c:1802 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: glade.c:1739 msgid "Family Tree" msgstr "Stammbaum" #: glade.c:1752 msgid "Family Tree - Index" msgstr "Stammbaum - Index" #: glade.c:1753 glade.c:1834 glade.c:1835 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: glade.c:439 glade.c:1566 glade.c:1584 glade.c:1713 glade.c:1764 #: glade.c:1815 glade.c:1817 msgid "Father" msgstr "Vater" #: glade.c:1452 msgid "February" msgstr "Februar" #: glade.c:1763 glade.c:1814 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: glade.c:1793 glade.c:1850 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: glade.c:1646 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: glade.c:1636 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: glade.c:442 msgid "File" msgstr "Datei" #: glade.c:445 msgid "File Prefix" msgstr "Dateipräfix" #: glade.c:450 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: glade.c:1632 msgid "First" msgstr "Erste" #: glade.c:1425 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: glade.c:453 glade.c:1769 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: glade.c:1383 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: glade.c:456 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: glade.c:459 msgid "Font Options" msgstr "Schriftoptionen" #: glade.c:1724 msgid "" "For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei " "http://www.graphviz.org" #: glade.c:465 msgid "Format" msgstr "Format" #: glade.c:468 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: glade.c:1645 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: glade.c:1635 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: glade.c:471 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Export" #: glade.c:474 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM Import" #: glade.c:477 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: glade.c:480 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: glade.c:483 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: glade.c:486 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Datei" #: glade.c:489 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: glade.c:493 glade.c:1761 glade.c:1811 glade.c:1813 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: glade.c:497 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: glade.c:500 msgid "Generate HTML reports" msgstr "HTML Berichte generieren" #: glade.c:503 msgid "Generate Relationship Graphs" msgstr "Beziehungsgraph generieren" #: glade.c:506 msgid "Generate an Ancestor Graph" msgstr "Graphische Ahnentafel generieren" #: glade.c:1681 msgid "Generate files/Ahnentafel Report" msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)" #: glade.c:1631 msgid "Generate files/Ancestor Chart" msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)" #: glade.c:1707 msgid "Generate files/Descendant Report" msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen" #: glade.c:1721 msgid "Generate files/Family Group Report" msgstr "Dateien generieren/Familienbericht" #: glade.c:1768 msgid "Generate files/Individual Summary" msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person" #: glade.c:1755 msgid "Generate files/Individual web pages" msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person" #: glade.c:1725 msgid "Generate files/Relationship graph" msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph" #: glade.c:509 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: glade.c:1788 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: glade.c:1706 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: glade.c:1722 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format." #: glade.c:1754 glade.c:1836 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: glade.c:1699 #, c-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: glade.c:1698 #, c-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: glade.c:513 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: glade.c:517 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: glade.c:520 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" #: glade.c:523 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" # FIXME Better? Bildungsabschluss, Schul-/Uni-Abschluss #: glade.c:1427 msgid "Graduation" msgstr "Reifeprüfung" #: glade.c:526 glade.c:1570 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: glade.c:1385 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program that can be extended by using the Python " "programming language." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung, das mit Hilfe der Sprache Python " "erweitert werden kann." #: glade.c:529 msgid "Gramps - Add Child" msgstr "Gramps - Kind hinzufügen" #: glade.c:532 msgid "Gramps - Add New Child" msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen" #: glade.c:535 msgid "Gramps - Address Editor" msgstr "Gramps - Adresseditor" #: glade.c:538 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: glade.c:541 msgid "Gramps - Alternate Name Editor" msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen" #: glade.c:544 msgid "Gramps - Ancestor Chart" msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel" #: glade.c:547 msgid "Gramps - Attribute Editor" msgstr "Gramps - Attribute-Editor" #: glade.c:550 msgid "Gramps - Choose Parents" msgstr "Gramps - Eltern auswählen" #: glade.c:553 msgid "Gramps - Choose Spouse" msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen" #: glade.c:556 msgid "Gramps - Database Summary" msgstr "Gramps - Datenbankübersicht" #: glade.c:559 msgid "Gramps - Descendant Browser" msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen" #: glade.c:562 msgid "Gramps - Descendant Report" msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen" #: glade.c:565 msgid "Gramps - Document Styles" msgstr "Gramps - Dokumentenstile" #: glade.c:568 msgid "Gramps - Edit Bookmarks" msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten" #: glade.c:571 msgid "Gramps - Edit Note" msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten" #: glade.c:574 msgid "Gramps - Edit Person" msgstr "Gramps - Person bearbeiten" #: glade.c:577 msgid "Gramps - Event Comparison" msgstr "Gramps - Ereignisvergleich" #: glade.c:580 msgid "Gramps - Event Editor" msgstr "Gramps - Ereigniseditor" #: glade.c:583 msgid "Gramps - Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: glade.c:586 msgid "Gramps - GEDCOM Import" msgstr "Gramps - GEDCOM Import" #: glade.c:589 msgid "Gramps - Getting Started" msgstr "Gramps - Ersteinrichtung" #: glade.c:592 msgid "Gramps - Gramps import" msgstr "Gramps - Gramps Import" #: glade.c:595 msgid "Gramps - Individual Summary" msgstr "Gramps - Überblick zur Person" #: glade.c:598 msgid "Gramps - Internet Address Editor" msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor" #: glade.c:601 msgid "Gramps - Marriage Editor" msgstr "Gramps - Ehe-Editor" #: glade.c:604 msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor" #: glade.c:608 msgid "Gramps - Merge People" msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen" #: glade.c:611 msgid "Gramps - Plugin Selection" msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins" #: glade.c:614 msgid "Gramps - Preferences" msgstr "Gramps - Einstellungen" #: glade.c:617 msgid "Gramps - Relationship Calculator" msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen" #: glade.c:620 msgid "Gramps - Report Selection" msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts" #: glade.c:623 msgid "Gramps - Select File" msgstr "Gramps - Datei auswählen" #: glade.c:626 msgid "Gramps - Select a picture" msgstr "Gramps - Bild auswählen" #: glade.c:629 msgid "Gramps - Select default database directory" msgstr "Gramps - Standardverzeichnis für Datenbanken wählen" #: glade.c:632 msgid "Gramps - Select default report directory" msgstr "Gramps - Standardverzeichnis für Berichte wählen" #: glade.c:635 msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren" #: glade.c:638 msgid "Gramps - Source Editor" msgstr "Gramps - Quelleneditor" #: glade.c:641 msgid "Gramps - Source Information" msgstr "Gramps - Quelleninformation" #: glade.c:644 msgid "Gramps - Style Editor" msgstr "Gramps - Stileditor" #: glade.c:647 msgid "Gramps Import" msgstr "Gramps Import" #: glade.c:650 msgid "Gramps Startup Druid" msgstr "Gramps Start Druide" #: glade.c:653 msgid "Gramps file" msgstr "Gramps Datei" #: glade.c:1730 glade.c:1829 msgid "Grandparent's ancestors and descendants" msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern" #: glade.c:656 msgid "GraphViz (dot)" msgstr "GraphViz (dot)" #: glade.c:1723 msgid "" "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " "svg, and many other formats." msgstr "" "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und " "viele andere Formate umwandeln." #: glade.c:659 msgid "GraphViz File" msgstr "GraphViz Datei" #: glade.c:662 glade.c:1540 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: glade.c:666 msgid "HTML Template" msgstr "HTML Vorlage" #: glade.c:1673 #, c-format msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: glade.c:1672 #, c-format msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: glade.c:1669 #, c-format msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: glade.c:1668 #, c-format msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: glade.c:669 msgid "Help is not implemented yet" msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert" #: glade.c:672 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind" #: glade.c:676 glade.c:1396 msgid "High" msgstr "Hoch" #: glade.c:679 msgid "Home" msgstr "Startperson" #: glade.c:682 msgid "ID" msgstr "ID" #: glade.c:685 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: glade.c:1439 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: glade.c:688 msgid "Image" msgstr "Bild" #: glade.c:1797 msgid "Images and files" msgstr "Bilder und Dateien" #: glade.c:1426 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: glade.c:1784 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Import" #: glade.c:1785 msgid "Import from Gramps" msgstr "Gramps Import" #: glade.c:691 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: glade.c:1726 glade.c:1825 msgid "Individual" msgstr "Person" #: glade.c:1766 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: glade.c:694 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: glade.c:1790 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: glade.c:1795 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: glade.c:1798 msgid "Individuals with images" msgstr "Personen mit Bildern" #: glade.c:1794 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: glade.c:697 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: glade.c:700 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: glade.c:1524 #, c-format msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: glade.c:703 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetadressen" #: glade.c:706 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: glade.c:709 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: glade.c:1451 msgid "January" msgstr "Januar" #: glade.c:1457 msgid "July" msgstr "Juli" #: glade.c:1456 msgid "June" msgstr "Juni" #: glade.c:1542 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: glade.c:712 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: glade.c:1541 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: glade.c:715 glade.c:1609 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: glade.c:718 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: glade.c:721 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: glade.c:724 msgid "List display options" msgstr "Optionen der Personenliste" #: glade.c:727 msgid "Load" msgstr "Laden" #: glade.c:1569 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #: glade.c:730 msgid "Location" msgstr "Ort" #: glade.c:734 glade.c:1394 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: glade.c:1371 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: glade.c:1374 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: glade.c:1370 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: glade.c:1380 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: glade.c:1368 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: glade.c:737 msgid "Make Primary" msgstr "Als Hauptfoto verwenden" #: glade.c:740 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Die aktuelle Person als Startperson verwenden" #: glade.c:743 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden" #: glade.c:746 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden" #: glade.c:749 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Die Startperson als aktuelle Person verwenden" #: glade.c:752 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden" #: glade.c:1762 glade.c:1812 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: glade.c:1792 glade.c:1853 msgid "Males" msgstr "Männer" #: glade.c:1453 msgid "March" msgstr "März" #: glade.c:1405 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: glade.c:1402 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: glade.c:755 msgid "Marriage Editor" msgstr "Ehe-Editor" #: glade.c:1403 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: glade.c:1404 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: glade.c:1746 msgid "Marriage date" msgstr "Hochzeitsdatum" #: glade.c:1745 msgid "Marriage place" msgstr "Hochzeitsort" #: glade.c:758 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: glade.c:1756 glade.c:1822 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: glade.c:1442 glade.c:1716 glade.c:1717 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: glade.c:761 msgid "Match Rating :" msgstr "Übereinstimmungsbewertung :" #: glade.c:764 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: glade.c:767 msgid "Maximum Generations" msgstr "Maximale Generationenzahl" #: glade.c:1455 msgid "May" msgstr "Mai" #: glade.c:770 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfassen" #: glade.c:773 msgid "Merge People" msgstr "Personen zusammenfassen" #: glade.c:1428 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: glade.c:1367 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: glade.c:777 glade.c:1565 glade.c:1585 glade.c:1714 glade.c:1765 #: glade.c:1816 glade.c:1818 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: glade.c:780 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: glade.c:787 glade.c:1760 glade.c:1810 msgid "Name" msgstr "Name" #: glade.c:790 msgid "Name Format" msgstr "Namensformat" #: glade.c:793 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: glade.c:796 msgid "Names" msgstr "Namen" #: glade.c:1861 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: glade.c:1860 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: glade.c:1855 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: glade.c:1854 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: glade.c:1440 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: glade.c:1429 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: glade.c:1732 glade.c:1831 #, c-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: glade.c:799 msgid "New Database" msgstr "Neue Datenbank" #: glade.c:802 msgid "New Person" msgstr "Neue Person" #: glade.c:805 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: glade.c:1650 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: glade.c:1640 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: glade.c:808 msgid "No Addresses" msgstr "Keine Adressen" #: glade.c:811 msgid "No Alternate Names" msgstr "Keine alternative Namen" #: glade.c:814 msgid "No Attributes" msgstr "Keine Attribute" #: glade.c:817 msgid "No Events" msgstr "Keine Ereignisse" #: glade.c:1590 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Keine Startperson gesetzt" #: glade.c:1612 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: glade.c:1684 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: glade.c:821 msgid "None" msgstr "Ohne" #: glade.c:825 glade.c:1395 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade.c:830 glade.c:1525 glade.c:1603 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: glade.c:833 glade.c:1751 glade.c:1821 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: glade.c:1461 msgid "November" msgstr "November" #: glade.c:836 msgid "Number of Errors" msgstr "Fehlerzahl" #: glade.c:839 msgid "Number of Families" msgstr "Familienanzahl" #: glade.c:842 msgid "Number of People" msgstr "Personenzahl" #: glade.c:1697 #, c-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: glade.c:1803 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: glade.c:1791 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: glade.c:845 msgid "OK" msgstr "OK" #: glade.c:1430 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: glade.c:1460 msgid "October" msgstr "Oktober" #: glade.c:848 msgid "Odd Row Background" msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen" #: glade.c:851 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen" #: glade.c:854 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: glade.c:857 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: glade.c:860 glade.c:1537 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" #: glade.c:863 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: glade.c:870 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: glade.c:1431 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: glade.c:875 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: glade.c:1392 glade.c:1446 msgid "Other" msgstr "Andere" #: glade.c:878 msgid "Output File" msgstr "Ausgabedatei" #: glade.c:881 glade.c:1539 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: glade.c:884 msgid "Padding" msgstr "Abstand" #: glade.c:887 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: glade.c:890 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: glade.c:897 msgid "Paper" msgstr "Papierformat" #: glade.c:900 msgid "Paper Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: glade.c:903 msgid "Paper Size Selection" msgstr "Papiergröße" #: glade.c:906 msgid "Paragraph Options" msgstr "Absatzoptionen" #: glade.c:909 msgid "Paragraph Style" msgstr "Absatzstil" #: glade.c:1563 glade.c:1564 glade.c:1586 glade.c:1587 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: glade.c:912 msgid "Parent Relationship" msgstr "Beziehung der Eltern" #: glade.c:915 glade.c:1742 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: glade.c:1444 glade.c:1581 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: glade.c:918 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: glade.c:921 msgid "People" msgstr "Personen" #: glade.c:1842 #, c-format msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s" #: glade.c:1849 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: glade.c:1851 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: glade.c:1845 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: glade.c:1844 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: glade.c:1846 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: glade.c:1848 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: glade.c:1859 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: glade.c:1852 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: glade.c:1856 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: glade.c:1857 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: glade.c:1858 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: glade.c:926 msgid "Person" msgstr "Person" #: glade.c:929 msgid "Person _List" msgstr "_Personenliste" #: glade.c:932 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: glade.c:935 msgid "Pick a Font" msgstr "Schriftart auswählen" #: glade.c:941 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: glade.c:945 glade.c:1738 msgid "Place" msgstr "Ort" #: glade.c:948 msgid "Place :" msgstr "Ort :" #: glade.c:951 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: glade.c:1515 msgid "Please check the person's marriages." msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen." #: glade.c:954 msgid "Please enjoy using Gramps." msgstr "Viel Spaß mit Gramps." #: glade.c:957 msgid "" "Please enter the following information. You can change it at \n" "anytime in the program's preference settings" msgstr "" "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n" "unter \"Einstellungen\" geändert werden." #: glade.c:962 glade.c:1608 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: glade.c:965 msgid "Preferred Output Format" msgstr "Bevorzugtes Ausgabeformat" #: glade.c:968 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Bevorzugtes Papierformat" #: glade.c:971 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: glade.c:974 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: glade.c:977 msgid "Privacy Options" msgstr "Datenschutzeinstellungen" #: glade.c:1528 glade.c:1529 glade.c:1606 glade.c:1607 msgid "Private" msgstr "Privat" #: glade.c:981 msgid "Private Record" msgstr "Privater Eintrag" #: glade.c:1432 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: glade.c:1767 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: glade.c:1630 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: glade.c:1680 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: glade.c:1704 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: glade.c:1805 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: glade.c:984 msgid "Publication Info" msgstr "Angaben zur Veröffentlichung" #: glade.c:987 msgid "Publication Information" msgstr "Publikationsinformation" #: glade.c:990 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: glade.c:1543 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: glade.c:993 msgid "Relationship" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis" #: glade.c:996 msgid "Relationship Type" msgstr "Beziehungstyp" #: glade.c:1549 glade.c:1550 glade.c:1553 glade.c:1554 glade.c:1555 #, c-format msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: glade.c:999 msgid "Relationship to Father" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater" #: glade.c:1002 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter" #: glade.c:1005 msgid "Relationship to child" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Kind" #: glade.c:1433 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: glade.c:1008 msgid "Remove Child" msgstr "Kind löschen" #: glade.c:1011 msgid "Remove current spouse" msgstr "Aktuellen Ehepartner löschen" #: glade.c:1014 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: glade.c:1017 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: glade.c:1020 msgid "Researcher" msgstr "Forscher" #: glade.c:1023 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: glade.c:1434 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: glade.c:1026 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: glade.c:1029 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: glade.c:1435 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: glade.c:1819 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: glade.c:1032 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #: glade.c:1035 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: glade.c:1038 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: glade.c:1041 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: glade.c:1044 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: glade.c:1047 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: glade.c:1052 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: glade.c:1055 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: glade.c:1058 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: glade.c:1061 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen speichern" #: glade.c:1064 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: glade.c:1067 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: glade.c:1070 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: glade.c:1571 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: glade.c:1777 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: glade.c:1771 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: glade.c:1633 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: glade.c:1073 glade.c:1770 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: glade.c:1076 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: glade.c:1079 msgid "Select a picture" msgstr "Bild auswählen" #: glade.c:1082 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Bersichte auswählen." #: glade.c:1085 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." #: glade.c:1088 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: glade.c:1091 msgid "Select information source" msgstr "Informationsquelle auswählen" #: glade.c:1459 msgid "September" msgstr "September" #: glade.c:1648 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: glade.c:1638 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: glade.c:1675 #, c-format msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: glade.c:1674 #, c-format msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: glade.c:1671 #, c-format msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: glade.c:1670 #, c-format msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" # FIXME Better formulation? #: glade.c:1094 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Zeige Detailinfo in den Anzeigelisten" #: glade.c:1097 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person" #: glade.c:1100 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" #: glade.c:1103 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: glade.c:1106 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: glade.c:1647 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: glade.c:1637 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: glade.c:1109 msgid "Size" msgstr "Größe" #: glade.c:1441 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: glade.c:1548 msgid "" "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n" "Unfortunately, it is not yet ready." msgstr "" "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n" "Leider ist sie noch nicht fertig." #: glade.c:1112 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: glade.c:1115 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: glade.c:1120 glade.c:1526 glade.c:1527 glade.c:1604 glade.c:1605 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: glade.c:1123 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: glade.c:1126 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: glade.c:1129 glade.c:1808 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: glade.c:1132 glade.c:1715 glade.c:1743 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: glade.c:1748 #, c-format msgid "Spouse's father: %s" msgstr "Vater des Ehepartners: %s" #: glade.c:1749 #, c-format msgid "Spouse's mother: %s" msgstr "Mutter des Ehepartners: %s" #: glade.c:1744 msgid "Spouse's name is not known" msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt" #: glade.c:1747 #, c-format msgid "Spouse's parents: %s and %s" msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s" #: glade.c:1135 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: glade.c:1139 msgid "State/Province" msgstr "Bundesland/Provinz" #: glade.c:1142 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade.c:1145 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #: glade.c:1149 glade.c:1390 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: glade.c:1155 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: glade.c:1158 msgid "Style Name" msgstr "Stilname" #: glade.c:1163 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: glade.c:1166 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: glade.c:1759 glade.c:1807 glade.c:1809 #, c-format msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: glade.c:1170 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: glade.c:1384 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: glade.c:1174 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: glade.c:1181 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: glade.c:1641 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: glade.c:1184 msgid "Text" msgstr "Text" #: glade.c:1187 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: glade.c:1190 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: glade.c:1193 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: glade.c:1196 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: glade.c:1592 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: glade.c:1634 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: glade.c:1644 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: glade.c:1200 msgid "Title" msgstr "Titel" #: glade.c:1203 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: glade.c:1206 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: glade.c:1700 #, c-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: glade.c:1799 msgid "Total number of images" msgstr "Gesamtzahl der Bilder" #: glade.c:1800 msgid "Total size of images" msgstr "Gesamtgröße der Bilder" #: glade.c:1643 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: glade.c:1651 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: glade.c:1659 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: glade.c:1656 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: glade.c:1652 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: glade.c:1655 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: glade.c:1660 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: glade.c:1653 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: glade.c:1658 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: glade.c:1657 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: glade.c:1654 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: glade.c:1209 msgid "Type Face" msgstr "Schriftart" #: glade.c:1212 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: glade.c:1610 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: glade.c:1215 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: glade.c:1804 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: glade.c:1219 glade.c:1391 glade.c:1445 glade.c:1560 glade.c:1561 #: glade.c:1580 glade.c:1588 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: glade.c:1443 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: glade.c:1544 glade.c:1546 msgid "Unsaved changes exist in the current database\n" msgstr "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n" #: glade.c:1222 msgid "Updates the selected event with the above data" msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #: glade.c:1225 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden" #: glade.c:1228 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Karteireiter verwenden" #: glade.c:1789 msgid "Utilities/Generate SoundEx codes" msgstr "Werkzeuge/Generiere SoundEx Codes" #: glade.c:1787 msgid "Utilities/Relationship calculator" msgstr "Werkzeuge/Beziehungen bestimmen" #: glade.c:1232 msgid "Value" msgstr "Wert" #: glade.c:1235 msgid "Value :" msgstr "Wert :" #: glade.c:1238 msgid "Version" msgstr "Version" #: glade.c:1242 glade.c:1397 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: glade.c:1246 glade.c:1393 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: glade.c:1516 glade.c:1530 glade.c:1597 msgid "View Image" msgstr "Bild anzeigen" #: glade.c:1702 msgid "View/Number of ancestors" msgstr "Anzeige/Anzahl der Vorfahren" #: glade.c:1806 msgid "View/Summary of the database" msgstr "Anzeige/Datenbankübersicht" #: glade.c:1249 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Band/Film/Seite" #: glade.c:1781 #, c-format msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: glade.c:1252 msgid "Web Address" msgstr "Web-Adresse" #: glade.c:1837 msgid "Web Site/Generate Web Site" msgstr "Webseite/Webseite generieren" #: glade.c:1255 msgid "" "Welcome to Gramps, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Since this is the first time you have run the program,\n" "some information about you needs to be gathered.\n" "\n" "This information is used to establish your ownership\n" "and copyright of the data you record. You may\n" "choose not to provide some or all of the requested \n" "information." msgstr "" "Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Da das Programm zum ersten Mal aufgerufen wird,\n" "müssen einige Informationen gesammelt werden.\n" "\n" "Diese Informationen dienen dazu, den Besitz und das\n" "Copyright der eingegebenen Daten festzulegen. Einige \n" "oder alle Daten können ausgelassen werden." #: glade.c:1436 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: glade.c:1378 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: glade.c:1379 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: glade.c:1377 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: glade.c:1382 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: glade.c:1269 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: glade.c:1272 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: glade.c:1275 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: glade.c:1278 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: glade.c:1281 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: glade.c:1284 msgid "_Default Person" msgstr "_Startperson" #: glade.c:1287 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: glade.c:1290 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: glade.c:1293 msgid "_Family" msgstr "_Familie" #: glade.c:1296 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: glade.c:1299 msgid "_Manual" msgstr "_Handbuch" #: glade.c:1302 msgid "_New File" msgstr "_Neue Datei" #: glade.c:1305 msgid "_Pedigree" msgstr "_Stammbaum" #: glade.c:1308 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: glade.c:1311 msgid "_Sources" msgstr "_Quellen" #: glade.c:1464 glade.c:1478 glade.c:1491 msgid "about" msgstr "etwa" #: glade.c:1463 glade.c:1476 glade.c:1494 msgid "abt" msgstr "etwa" #: glade.c:1465 msgid "abt." msgstr "etwa" #: glade.c:1477 msgid "abt\\." msgstr "etwa" #: glade.c:1475 glade.c:1485 msgid "aft" msgstr "nach" #: glade.c:1474 msgid "aft." msgstr "nach" #: glade.c:1486 msgid "aft\\." msgstr "nach" #: glade.c:1473 glade.c:1484 glade.c:1493 glade.c:1496 msgid "after" msgstr "nach" #: glade.c:1469 glade.c:1482 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: glade.c:1471 glade.c:1488 msgid "bef" msgstr "vor" #: glade.c:1472 msgid "bef." msgstr "vor" #: glade.c:1487 msgid "bef\\." msgstr "vor" #: glade.c:1470 glade.c:1483 glade.c:1492 glade.c:1495 msgid "before" msgstr "vor" #: glade.c:1314 msgid "bottom" msgstr "unten" #: glade.c:1801 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: glade.c:1317 msgid "center" msgstr "zentriert" #: glade.c:1468 glade.c:1481 msgid "circa" msgstr "circa" #: glade.c:1320 msgid "cm" msgstr "cm" # FIXME where in the source? #: glade.c:1325 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: glade.c:1328 msgid "email" msgstr "Email" #: glade.c:1466 glade.c:1479 msgid "est" msgstr "etwa" #: glade.c:1467 msgid "est." msgstr "etwa" #: glade.c:1480 msgid "est\\." msgstr "etwa" #: glade.c:1331 glade.c:1387 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: glade.c:1449 glade.c:1450 msgid "from" msgstr "von" #: glade.c:1334 msgid "gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: glade.c:1337 msgid "justify" msgstr "Blocksatz" #: glade.c:1340 msgid "left" msgstr "links" #: glade.c:1343 glade.c:1386 msgid "male" msgstr "Männlich" #: glade.c:1346 msgid "name" msgstr "Name" #: glade.c:1349 msgid "pt" msgstr "pt" #: glade.c:1352 msgid "right" msgstr "rechts" #: glade.c:1355 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: glade.c:1358 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: glade.c:1361 glade.c:1449 glade.c:1450 msgid "to" msgstr "bis" #: glade.c:1364 msgid "top" msgstr "oben" #: glade.c:1757 glade.c:1823 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "City/County :" #~ msgstr "Ort/Kreis :" #~ msgid "Country :" #~ msgstr "Land :" #~ msgid "Given Name :" #~ msgstr "Vorname :" #~ msgid "Show only those not currently a child in a family" #~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind" #~ msgid "State/Province :" #~ msgstr "Bundesland/Provinz :" #~ msgid "Suffix :" #~ msgstr "Suffix :" #~ msgid "Surname :" #~ msgstr "Nachname :" #~ msgid "Web Address :" #~ msgstr "Web-Adresse :" #~ msgid "ZIP/Postal Code :" #~ msgstr "Postleitzahl :" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Biological" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Choose source information" #~ msgstr "Quellinformation auswählen" #~ msgid "Common Law" #~ msgstr "Eheähnlich" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Edit Marriage" #~ msgstr "Ehe bearbeiten" #~ msgid "Edit the active person's marriages" #~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Select the active person's parents" #~ msgstr "Die Eltern der aktuellen Person auswählen" #~ msgid "Select the source of the information" #~ msgstr "Informationsquelle auswählen" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "%d broken family photos were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family photo was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Foto hinzufügen" #~ msgid "Delete Photo" #~ msgstr "Foto löschen" #~ msgid "Edit Photo" #~ msgstr "Foto bearbeiten" #~ msgid "Individuals with photos" #~ msgstr "Personen mit Fotos" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "Foto auswählen" #~ msgid "View Photo" #~ msgstr "Foto anzeigen" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nichts tun" #~ msgid "Illegal Date" #~ msgstr "Unzulässiges Datum"