# GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS VERSION\n" "POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-02 14:59+0100\n" "Last-Translator: Radu Bogdan Mare \n" "Language-Team: romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:103 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s: nume de fişier invalid sau fişierul nu existã." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480 #: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274 #: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115 msgid "Name" msgstr "Nume" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133 #: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229 #: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48 #: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140 #: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457 #: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107 #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093 #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "Birth Date" msgstr "Data Naşterii" #: AddSpouse.py:95 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Alege Soţ(ie)/Partener pentru %s" #: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Căsătorit(ă)" #: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419 msgid "Partners" msgstr "Parteneri" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor adresă pentru %s" #: AttrEdit.py:89 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor atribute pentru %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifică semne de carte" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "despre" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "despre" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "aprox." #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "aprox." #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "aprox." #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "înainte de" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "după" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "după" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "înainte de" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februarie" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Martie" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Iulie" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Iunie" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "aprox" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "aprox." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "aprox" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "aprox." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "înainte de" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "înainte de" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "după" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "după" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendar nedefinit" #: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366 #: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131 #: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401 #: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Naştere" #: ChooseParents.py:140 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Alege părinţii pentru %s" #: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386 #: ChooseParents.py:387 msgid "Parent" msgstr "Părinte" #: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357 #: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208 #: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199 #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272 #: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mama" #: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356 #: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195 #: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258 #: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Tata" #: ChooseParents.py:381 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr " Modifică parinţii pentru %s " #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de la|între)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(şi|până la)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "de la %(start_date)s până la %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nu există comentarii" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Eroare internă în GRAMPS.\n" "Vă rugăm copiaţi mesajul de mai jos si anunţaţi eroarea\n" "la http://sourceforge.net/projects/gramps sau trimiteţi un\n" "email la gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Eroare internă - GRAMPS" #: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331 #: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355 #: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 #: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183 #: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534 #: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321 #: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 #: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836 #: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209 #: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962 #: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69 #: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555 msgid "Place" msgstr "Localitatea" #: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 #: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139 #: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916 #: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139 #: dialog.glade:807 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510 #: preferences.glade:1502 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746 #: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480 msgid "Type" msgstr "Tip" #: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498 #: imagesel.glade:1528 msgid "Path" msgstr "Cale" #: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512 #: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189 #: gramps.glade:6455 msgid "None" msgstr "Nimic" #: EditPerson.py:406 EditSource.py:136 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s şi %(mother)s" #: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676 #: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259 #: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497 #: gramps_main.py:948 msgid "Abandon Changes" msgstr "Abandonează modificări" #: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?" #: EditPerson.py:1132 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Fă numele selectat ca nume preferat" #: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "valoarea GRAMPS ID nu a fost modificată" #: EditPerson.py:1196 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s este deja folosit de %(person)s" #: EditPerson.py:1309 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Schimbarea sexului a cauzat probleme pentru informaţia despre căsătorie.\n" "Va rugăm verificaţi căsătoria persoanei." #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254 #: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527 msgid "City" msgstr "Oraş" #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201 #: places.glade:554 msgid "County" msgstr "Regiune" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177 #: places.glade:628 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302 #: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652 #: preferences.glade:1577 msgid "Country" msgstr "Ţara" #: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor adrese de Internet pentru %s" #: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor adrese de Internet" #: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644 #: plugins/pkgexport.glade:272 msgid "People" msgstr "Persoane" #: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: eveniment %s\n" #: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249 msgid "Families" msgstr "Familii" #: EditSource.py:155 msgid "Individual Events" msgstr "Evenimente persoana" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Attributes" msgstr "Atribute persoana" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Names" msgstr "Nume persoana" #: EditSource.py:166 msgid "Family Events" msgstr "Evenimente Familie" #: EditSource.py:170 msgid "Family Attributes" msgstr "Atribute Familie" #: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117 msgid "Media Objects" msgstr "Obiecte Multimedia" #: EditSource.py:177 gramps.glade:864 msgid "Places" msgstr "Localităţi" #: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91 #: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225 #: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: FamilyView.py:143 plugins.glade:208 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FamilyView.py:221 msgid "Delete Spouse" msgstr "Şterge Soţ(ie)" #: FamilyView.py:222 msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?" msgstr "Doriţi să ştergeţi pe %s ca soţ(ie)?" #: FamilyView.py:373 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelaţia: %s" #: FamilyView.py:375 msgid "%s: unknown" msgstr "%s : necunoscut" #: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406 #: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412 #: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283 #: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468 msgid "Delete Parents" msgstr "Şterge Părinţi" #: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469 msgid "Do you wish to remove the selected parents?" msgstr "Doriţi să ştergeţi părinţii selectaţi?" #: FamilyView.py:560 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Modificare invalidă. Copiii trebuiesc ordonaţi după data naşterii." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Toate persoanele" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026 msgid "Qualifier" msgstr "Calificator" #: Filter.py:82 VersionControl.py:270 msgid "No description" msgstr "Fără descriere" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Modulul nu a putut fi încărcat: %s" #: Find.py:155 msgid "Find Person" msgstr "Caută Persoana" #: Find.py:180 msgid "Find Place" msgstr "Caută Localitate" #: Find.py:203 msgid "Find Source" msgstr "Caută Sursa" #: Find.py:226 msgid "Find Media Object" msgstr "Caută Obiect Multimedia" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Francez Republican" #: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37 msgid "Personal Event" msgstr "Eveniment Persoana" #: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Family Event" msgstr "Eveniment Familie" #: GenericFilter.py:387 msgid "Number of Relationships" msgstr "Număr Relaţii" #: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124 #: plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Relationship Type" msgstr "Tip relaţie" #: GenericFilter.py:389 const.py:373 msgid "Number of Children" msgstr "Număr Copii" #: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Personal Attribute" msgstr "Atribut Persoană" #: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Family Attribute" msgstr "Atribut Familie" #: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70 #: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794 #: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835 #: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129 #: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742 #: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846 #: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318 msgid "Surname" msgstr "Nume" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768 #: edit_person.glade:1521 msgid "Suffix" msgstr "Sufix" #: GenericFilter.py:575 msgid "Filter Name" msgstr "Nume Filtru" #: GenericFilter.py:716 msgid "Everyone" msgstr "Toţi" #: GenericFilter.py:717 msgid "Has the Id" msgstr "Are Id-ul" #: GenericFilter.py:718 msgid "Has a name" msgstr "Are un nume" #: GenericFilter.py:719 msgid "Has the relationships" msgstr "Are relaţiile" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the death" msgstr "Are decesul" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has the birth" msgstr "Are naşterea" #: GenericFilter.py:722 msgid "Is a descendant of" msgstr "Este descendent a/al lui" #: GenericFilter.py:723 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Este un membru de familie descendent a/al lui" #: GenericFilter.py:724 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Este un strămoş a/al lui" #: GenericFilter.py:725 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Are un strămoş comun cu" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a female" msgstr "Este de sex feminin" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is a male" msgstr "Este de sex masculin" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has the personal event" msgstr "Are evenimentul personal" #: GenericFilter.py:729 msgid "Has the family event" msgstr "Are evenimentul de familie" #: GenericFilter.py:730 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Are atributul personal" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the family attribute" msgstr "Are atributul de familie" #: GenericFilter.py:732 msgid "Matches the filter named" msgstr "Se potriveşte cu filtrul numit" #: GenericFilter.py:881 msgid "Local Filters" msgstr "Filtre Locale" #: GenericFilter.py:896 msgid "System Filters" msgstr "Filtre de Sistem" #: GenericFilter.py:911 msgid "Custom Filters" msgstr "Filtre Personalizate" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Prenumele tatălui" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaţie a prenumelui mamei şi tatălui" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Stil islandez" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Luna Zi, An" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "LUN Zi, An" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Zi, LUN An" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "LL/ZZ/AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "LL-ZZ-AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ZZ/LL/AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ZZ-LL-AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "LL.ZZ.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ZZ.LL.AAAA" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "ZZ.Luna An" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/LL/ZZ" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-LL-ZZ" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.LL.ZZ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "LL/ZZ/AAAA, LL.ZZ.AAAA, sau LL-ZZ-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ZZ/LL/AAAA, ZZ.LL.AAAA, sau ZZ-LL-AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA/LL/ZZ, AAAA.LL.ZZ, sau AAAA-LL-ZZ" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nume Prenume" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Prenume, Nume" #: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111 msgid "Database" msgstr "Baza de date" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512 #: plugins/verify.glade:135 msgid "General" msgstr "General" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "ID intern GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Controlul Reviziei" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018 msgid "Display" msgstr "Afişaj" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Date şi Calendar" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Bara de unelte şi status" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Mod de folosire" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712 msgid "Find" msgstr "Caută" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferinţe pentru Raport" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871 msgid "Researcher Information" msgstr "Informaţii despre Cercetator" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Intuire Date" #: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647 msgid "No default format" msgstr "Nu există format implicit" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorian" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950 msgid "Hebrew" msgstr "Evreu" #: ImageSelect.py:143 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Acesta nu e un nume valid pentru fişier" #: ImageSelect.py:344 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatura %s nu a fost gasită" #: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902 #: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972 msgid "Could not import %s" msgstr "Nu am putut importa %s" #: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603 msgid "Media Object" msgstr "Obiect Multimedia" #: ImageSelect.py:535 msgid "Open in %s" msgstr "Deschide in %s" #: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Editează cu GIMP" #: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifică Propritetaţile Obiectului" #: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175 msgid "Convert to local copy" msgstr "Converteşte la copia locala" #: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507 msgid "Person" msgstr "Persoana" #: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944 #: preferences.glade:2579 msgid "Source" msgstr "Sursa" #: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942 msgid "Julian" msgstr "Iulian" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Editor Localitate pentru %s" #: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213 msgid "Location Editor" msgstr "Editor Localitate" #: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s şi %s" #: Marriage.py:400 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Datele au fost modificate. Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la modificări?" #: MediaView.py:148 msgid "The file no longer exists" msgstr "Fişierul nu mai există" #: MediaView.py:168 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vizualizare în viewer-ul standard" #: MediaView.py:258 msgid "Delete Object" msgstr "Şterge obiect" #: MediaView.py:259 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Acest obiect multimedia e actualmente folosit. Totuşi doriţi ştergerea?" #: NameEdit.py:77 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor Nume Alternativ pentru %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Modifică nota" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: PedView.py:367 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dublu click va face pe %s persoana activă" #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Localitate Nume" #: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849 msgid "Church Parish" msgstr "Biserica" #: PlaceView.py:135 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Exact două localităţi trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune" #: PlaceView.py:190 msgid "Delete Place" msgstr "Şterge Localitate" #: PlaceView.py:191 msgid "" "%s is currently being used.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "%s este actualmente folosit.\n" "Totuşi doriţi ştergere?" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Nu există descriere" #: Plugins.py:237 plugins.glade:140 msgid "Report Selection" msgstr "Selectare raport" #: Plugins.py:253 msgid "Tool Selection" msgstr "Selectare unealtă" #: Plugins.py:275 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Următoarele module nu au putut fi încărcate" #: Plugins.py:401 Plugins.py:415 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: QuestionDialog.py:86 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157 #: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136 #: plugins/ReadGedcom.py:144 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nu a putut fi deschis\n" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197 msgid "Error reading %s" msgstr "Eroare de citire in %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Fişierul este probabil corupt sau nu e o bază de date GRAMPS validă" #: ReadXML.py:103 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the data.\n" "Your data should be okay, but you may want to consider disabling compression.\n" "This can be disabled in the Properties dialog." msgstr "" "Baza de date a întâlnit o eroare in librăria ce comprimă datele.\n" "Datele ar putea să fie în regulă, ar trebui să consideraţi renunţarea la compresie.\n" "Puteţi face asta în dialogul Proprietăţi." #: ReadXML.py:192 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revizia %s)" #: RelImage.py:56 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nu am putut importa %s\n" "Fişierul a fost mutat sau şters" #: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137 #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486 #: plugins/WriteGedcom.py:491 msgid "Could not create %s" msgstr "Nu am putut crea %s" #: RelImage.py:80 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Eroare la crearea miniaturii : %s" #: RelImage.py:86 msgid "Error copying %s" msgstr "Eroare la copiere %s" #: RelImage.py:106 RelImage.py:116 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Nu am putut încărca imaginea %s" #: RelImage.py:144 msgid "Could not replace %s" msgstr "Nu am putut să înlocuiesc %s" #: RelImage.py:149 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nu am putut să creez miniatura pentru %s\n" "Fişierul a fost mutat sau şters" #: RelImage.py:157 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Miniatura nu a putut fi creată pentru %s" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Şablon Implicit" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Şablon Personalizat de Utilizator" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Prima" #: Report.py:97 msgid "Second" msgstr "A Doua" #: Report.py:98 msgid "Third" msgstr "A Treia" #: Report.py:99 msgid "Fourth" msgstr "A Patra" #: Report.py:100 msgid "Fifth" msgstr "A Cincea" #: Report.py:101 msgid "Sixth" msgstr "A Şasea" #: Report.py:102 msgid "Seventh" msgstr "A Şaptea" #: Report.py:103 msgid "Eighth" msgstr "A Opta" #: Report.py:104 msgid "Ninth" msgstr "A Noua" #: Report.py:105 msgid "Tenth" msgstr "A Zecea" #: Report.py:106 msgid "Eleventh" msgstr "A Unsprezecea" #: Report.py:107 msgid "Twelfth" msgstr "A Doisprezecea" #: Report.py:108 msgid "Thirteenth" msgstr "A Treisprezecea" #: Report.py:109 msgid "Fourteenth" msgstr "A Patrusprezecea" #: Report.py:110 msgid "Fifteenth" msgstr "A Cincisprezecea" #: Report.py:111 msgid "Sixteenth" msgstr "A Şaisprezecea" #: Report.py:112 msgid "Seventeenth" msgstr "A Şaptesprezecea" #: Report.py:113 msgid "Eighteenth" msgstr "A Optsprezecea" #: Report.py:114 msgid "Nineteenth" msgstr "A Nouăsprezecea" #: Report.py:115 msgid "Twentieth" msgstr "A Douăzecea" #: Report.py:116 msgid "Twenty-first" msgstr "A Douăzeci-si-una" #: Report.py:117 msgid "Twenty-second" msgstr "A Douăzeci-si-doua" #: Report.py:118 msgid "Twenty-third" msgstr "A Douăzeci-si-treia" #: Report.py:119 msgid "Twenty-fourth" msgstr "A Douăzeci-si-patra" #: Report.py:120 msgid "Twenty-fifth" msgstr "A Douăzeci-si-cincea" #: Report.py:121 msgid "Twenty-sixth" msgstr "A Douăzeci-si-sasea" #: Report.py:122 msgid "Twenty-seventh" msgstr "A Douăzeci-si-saptea" #: Report.py:123 msgid "Twenty-eighth" msgstr "A Douăzeci-si-opta" #: Report.py:124 msgid "Twenty-ninth" msgstr "A Douăzeci-si-noua" #: Report.py:130 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Vizualizare Progres - GRAMPS" #: Report.py:130 msgid "Working" msgstr "Lucrez" #: Report.py:242 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Raport de Bază - GRAMPS" #: Report.py:256 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Salvează Raport Ca - GRAMPS" #: Report.py:480 Report.py:485 msgid "Save As" msgstr "Salvează Ca" #: Report.py:491 msgid "Directory" msgstr "Director" #: Report.py:493 msgid "Filename" msgstr "Nume Fişier" #: Report.py:524 msgid "Output Format" msgstr "Format de Ieşire" #: Report.py:537 msgid "Styles" msgstr "Stiluri" #: Report.py:542 styles.glade:377 msgid "Style Editor" msgstr "Editor Stil" #: Report.py:568 Report.py:570 msgid "Paper Options" msgstr "Opţiuni Hârtie" #: Report.py:571 Report.py:573 msgid "HTML Options" msgstr "Opţiuni HTML" #: Report.py:590 styles.glade:573 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: Report.py:595 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: Report.py:607 msgid "Page Count" msgstr "Număr Pagini" #: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: Report.py:648 msgid "User Template" msgstr "Şablon Personalizat" #: Report.py:651 msgid "Choose File" msgstr "Alegeţi Fişier" #: Report.py:690 Report.py:697 msgid "Report Options" msgstr "Opţiuni Raport" #: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66 #: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: Report.py:723 msgid "Generations" msgstr "Generaţii" #: Report.py:732 msgid "Page break between generations" msgstr "Pagină nouă între generaţii" #: Report.py:820 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Numele de fişier introdus este un director.\n" "E necesar un nume de fişier valid." #: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92 #: plugins/RelCalc.py:319 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relaţia cu %s" #: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:128 msgid "Delete Source" msgstr "Şterge Sursa" #: SourceView.py:129 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Sursa este actualmente folosită. Totuşi doriţi ştergerea?" #: StyleEditor.py:105 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Eroare la salvarea stilurilor de paginare" #: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031 #: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797 #: places.glade:1071 msgid "Note" msgstr "Nota" #: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:525 msgid "default" msgstr "implicit" #: VersionControl.py:262 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Eroare la scriere %s, am revenit la fişierul original" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamic" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persic" #: child.glade:8 msgid "Choose Child - GRAMPS" msgstr "Selectaţi copil - GRAMPS" #: child.glade:67 msgid "Choose Child" msgstr "Selectaţi copil" #: config.glade:9 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Iniţializare - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Iniţializare" #: config.glade:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bun venit la GRAMPS, (Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Câteva opţiuni şi informaţii sunt necesare înainte ca\n" "GRAMPS să fie utilizat. Oricare din aceste informaţii\n" "pot fi modificate ulterior din dialogul Preferinţe din\n" "meniul Setări." #: config.glade:72 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Pentru a crea fişiere GEDCOM valide, următoarele informaţii\n" "trebuiesc introduse. Dacă nu doriţi generarea de fişiere GEDCOM,\n" "puteţi lăsa acest spaţiu liber." #: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558 #: preferences.glade:1552 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provincie" #: config.glade:222 preferences.glade:1652 msgid "email" msgstr "email" #: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582 #: preferences.glade:1602 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Cod Poştal" #: config.glade:270 preferences.glade:1627 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:504 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Format Numeric Data" #: config.glade:529 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Există trei formate standard pentru introducerea datei in format numeric.\n" "Fără o indicaţie în acest sens, GRAMPS nu poate decide corect ce format\n" "folosiţi. Vă rog indicaţi formatul preferat pentru introducerea numerică a datei." #: config.glade:568 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "LL/ZZ/AAAA (Statele Unite)" #: config.glade:586 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ZZ/LL/AAAA (European)" #: config.glade:605 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-LL-ZZ (ISO)" #: config.glade:652 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Suport pentru Calendar Alternativ" #: config.glade:677 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Implicit, toate datele stocate de GRAMPS folosesc calendarul Gregorian.\n" "Aceasta este in mod uzual suficient pentru majoritatea utilizatorilor.\n" "Se poate activa suportul pentru calendarul Iulian, Francez Republican sau\n" "Hebrew. Dacă doriţi să uitilzaţi vreunul din aceste calendare, activaţi\n" "suportul pentru calendare alternative." #: config.glade:710 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Activează suport pentru calendare alternative" #: config.glade:749 msgid "LDS Extensions" msgstr "Extensii LDS" #: config.glade:775 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS are suport pentru Ordonanţe LDS, care sunt un tip special\n" "de evenimente legate de Biserica lui Isus Hristos a Sfinţilor de Ultima Zi\n" "\n" "Puteţi alege să activaţi sau să dezactivaţi acest suport. Puteţi modifica\n" "această opţiune pe viitor din dialogul Preferinţe." #: config.glade:808 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Activează Suport pentru Ordonanţa LDS" #: config.glade:848 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: config.glade:855 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS este un proiect de Sursă Deschisă.\n" "Succesul său depinde de utilizatori. Comentariile\n" "utilizatorilor sunt importante. Vă invităm să vă înscrieţi\n" "pe listele de discuţii, să trimiteţi raportul erorilor, să\n" "sugeraţi imbunătăţiri şi să căutaţi moduri de a\n" "contribui.\n" "\n" "Vă dorim utilizare plăcută a programului GRAMPS." #: const.py:106 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) este un program de genealogie personală." #: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400 msgid "male" msgstr "masculin" #: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418 msgid "female" msgstr "feminin" #: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641 #: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389 msgid "Adopted" msgstr "Adoptat" #: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239 #: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411 msgid "Stepchild" msgstr "Copil vitreg" #: const.py:134 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsorizat" #: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167 #: gramps.glade:6433 msgid "Foster" msgstr "Tutore" #: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167 #: mergedata.glade:229 msgid "Other" msgstr "Altele" #: const.py:147 srcsel.glade:559 msgid "Very Low" msgstr "Foarte scăzut" #: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: const.py:149 srcsel.glade:575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: const.py:151 srcsel.glade:591 msgid "Very High" msgstr "Foarte Ridicat" #: const.py:171 msgid "Annulment" msgstr "Anulare" #: const.py:172 const.py:266 msgid "Divorce Filing" msgstr "Introducere de divorţ" #: const.py:173 msgid "Divorce" msgstr "Divorţ" #: const.py:174 msgid "Engagement" msgstr "Logodnă" #: const.py:175 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contract Căsătorie" #: const.py:176 msgid "Marriage License" msgstr "Licenţa Căsătorie" #: const.py:177 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Încheiere Căsătorie" #: const.py:178 msgid "Marriage" msgstr "Căsătorie" #: const.py:252 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naştere Alternativă" #: const.py:253 msgid "Alternate Death" msgstr "Deces Alternativ" #: const.py:254 msgid "Adult Christening" msgstr "Botez Adult" #: const.py:255 msgid "Baptism" msgstr "Botez" #: const.py:256 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:257 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:258 msgid "Blessing" msgstr "Binecuvântare" #: const.py:259 msgid "Burial" msgstr "Înmormântare" #: const.py:260 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cauza Decesului" #: const.py:261 msgid "Census" msgstr "Recensământ" #: const.py:262 msgid "Christening" msgstr "Botez" #: const.py:263 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: const.py:264 msgid "Cremation" msgstr "Cremare" #: const.py:265 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: const.py:267 msgid "Education" msgstr "Educaţie" #: const.py:268 msgid "Elected" msgstr "Ales" #: const.py:269 msgid "Emigration" msgstr "Emigrare" #: const.py:270 msgid "First Communion" msgstr "Prima Comuniune" #: const.py:271 msgid "Immigration" msgstr "Imigrare" #: const.py:272 msgid "Graduation" msgstr "Absolvire" #: const.py:273 msgid "Medical Information" msgstr "Informaţii Medicale" #: const.py:274 msgid "Military Service" msgstr "Serviciul Militar" #: const.py:275 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizare" #: const.py:276 msgid "Nobility Title" msgstr "Titlu de Nobleţe" #: const.py:277 msgid "Number of Marriages" msgstr "Număr Căsătorii" #: const.py:278 msgid "Occupation" msgstr "Ocupaţie" #: const.py:279 msgid "Ordination" msgstr "Ordinare" #: const.py:280 msgid "Probate" msgstr "Deschidere Testament" #: const.py:281 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: const.py:282 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: const.py:283 msgid "Residence" msgstr "Rezidenţă" #: const.py:284 msgid "Retirement" msgstr "Pensie" #: const.py:285 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:330 msgid "Caste" msgstr "Castă" #: const.py:332 msgid "Identification Number" msgstr "Număr de Identificare" #: const.py:333 msgid "National Origin" msgstr "Naţionalitate de Origine" #: const.py:334 msgid "Social Security Number" msgstr "Număr de Asigurare Socială" #: const.py:409 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "O relaţie legală între soţ si soţie" #: const.py:410 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Fără o relaţie legală între bărbat şi femeie" #: const.py:410 const.py:418 msgid "Unmarried" msgstr "Necăsătorit(ă)" #: const.py:411 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "O relaţie între membri de acelaşi sex" #: const.py:412 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relaţie necunoscută între bărbat şi femeie" #: const.py:413 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "O relaţie nespecificată între bărbat şi femeie" #: const.py:437 msgid "No definition available" msgstr "Nu există nici o definiţie disponibilă" #: const.py:878 msgid "Also Known As" msgstr "Cunsocut Şi Ca" #: const.py:879 msgid "Birth Name" msgstr "Nume Naştere" #: const.py:880 msgid "Married Name" msgstr "Nume Căsătorie" #: const.py:881 msgid "Other Name" msgstr "Alt Nume" #: dialog.glade:8 dialog.glade:1149 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Editor eveniment - GRAMPS" #: dialog.glade:74 msgid "Event Editor" msgstr "Editor Eveniment " #: dialog.glade:127 msgid "Event Type" msgstr "Tip Eveniment" #: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538 msgid "Cause" msgstr "Cauza" #: dialog.glade:373 dialog.glade:1923 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Selectează formatul de afişare a calendarului" #: dialog.glade:408 dialog.glade:1958 msgid "French" msgstr "Franceza" #: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378 #: dialog.glade:2925 msgid "Private Record" msgstr "Inregistrare privată" #: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998 #: edit_person.glade:1425 msgid "General" msgstr "General" #: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090 #: gramps.glade:2114 msgid "Sources" msgstr "Surse " #: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143 msgid "Note" msgstr "Notă" #: dialog.glade:690 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Atribut - GRAMPS" #: dialog.glade:754 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor Atribut" #: dialog.glade:1506 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Adresă" #: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737 #: marriage.glade:34 msgid "Accept and close" msgstr "Acceptă şi închide" #: dialog.glade:1571 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adresă" #: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486 msgid "City/County" msgstr "Oraş/Regiune" #: dialog.glade:2194 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Adresă Internet - GRAMPS" #: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326 msgid "Web Address" msgstr "Adresa Internet" #: dialog.glade:2445 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Nume Alternativ - GRAMPS" #: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49 msgid "Reject changes and close" msgstr "Renunţă la modificări şi închide" #: dialog.glade:2511 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor Nume Alternativ" #: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986 msgid "Surname Prefix" msgstr "Prefix Prenume" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markerul '' nu a existat în şablon" #: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Nu am putut deschide %s\n" "Folosesc şablonul implicit" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63 msgid "Could not open %s" msgstr "Nu am putut deschide %s" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Modulele ReportLab nu sunt instalate" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:10 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Modifică Persoana - GRAMPS" #: edit_person.glade:34 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Acceptă modificările şi închide dialogul" #: edit_person.glade:70 msgid "New Person" msgstr "Persoană nouă" #: edit_person.glade:259 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Deschide editor pentru naştere" #: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354 #: rule.glade:757 styles.glade:214 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: edit_person.glade:342 msgid "Birth" msgstr "Naştere" #: edit_person.glade:512 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Deschide editor pentru deces" #: edit_person.glade:595 msgid "Death" msgstr "Deces" #: edit_person.glade:696 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: edit_person.glade:820 msgid "Nick Name" msgstr "Porecla" #: edit_person.glade:942 msgid "Select source for this name information" msgstr "Selectaţi sursa pentru aceasta informaţie" #: edit_person.glade:987 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Introduce/modifcă note legate de acest nume" #: edit_person.glade:1212 msgid "Preferred Name" msgstr "Nume Preferat" #: edit_person.glade:1259 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPS" #: edit_person.glade:1381 msgid "Identification" msgstr "Identificare" #: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069 #: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024 msgid "Primary Source" msgstr "Sursa Primară" #: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118 #: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145 #: srcsel.glade:525 msgid "Confidence" msgstr "Confidenţă" #: edit_person.glade:2062 msgid "No Alternate Names" msgstr "Fără nume alternative" #: edit_person.glade:2213 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Creează un nume alternativ pentru această persoană" #: edit_person.glade:2227 msgid "Delete selected name" msgstr "Şterge numele selectat" #: edit_person.glade:2253 msgid "Names" msgstr "Nume" #: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760 msgid "No Events" msgstr "Fără evenimente" #: edit_person.glade:2896 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Creează un nou eveniment cu data de mai sus" #: edit_person.glade:2910 msgid "Delete the selected event" msgstr "Şterge evenimentul selectat" #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221 msgid "No Attributes" msgstr "Fără Atribute" #: edit_person.glade:3367 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Creează un nou atribut cu data de mai sus" #: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217 #: marriage.glade:1384 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Şterge atributul selectat" #: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: edit_person.glade:4045 msgid "No Addresses" msgstr "Fără adrese" #: edit_person.glade:4202 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Creează o nouă adresă cu data de mai sus" #: edit_person.glade:4216 msgid "Delete the selected address" msgstr "Şterge adresa selectată" #: edit_person.glade:4249 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: edit_person.glade:4276 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Introduceţi diverse informaţii ori documente relevante" #: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461 msgid "Notes" msgstr "Note" #: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Adaugă un nou obiect multimedia la această galerie" #: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Şterge obiectul selectat doar din această galerie" #: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:4549 msgid "Go to this web page" msgstr "Mergi la această pagină Internet" #: edit_person.glade:4588 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: edit_person.glade:4681 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adrese Internet" #: edit_person.glade:4832 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Adaugă o nouă referinţă Internet pentru această persoană" #: edit_person.glade:4846 msgid "Delete selected reference" msgstr "Şterge referinţa selectată" #: edit_person.glade:4872 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480 #: marriage.glade:1817 msgid "Temple" msgstr "Templu" #: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600 #: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163 #: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 #: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: edit_person.glade:5141 msgid "LDS Baptism" msgstr "Botez LDS " #: edit_person.glade:5412 msgid "Endowment" msgstr "Aptitudini" #: edit_person.glade:5504 msgid "Parents" msgstr "Părinţi" #: edit_person.glade:5731 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sigiliat la părinţi" #: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Persoane cu un eveniment după ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Persoane adoptate" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Persoane cu un eveniment înainte de ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Persoane fără relaţii" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Persoane cu un eveniment în localitatea ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Persoane cu un eveniment de tipul ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109 msgid "Females" msgstr "Femei" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Persoane cu imagini" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persoane cu nume incomplete" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108 msgid "Males" msgstr "Bărbaţi" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nume cu acelaşi SoundEx cod ca şi ..." #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Nume cu codul SoundEx specificat" #: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131 msgid "SoundEx Code" msgstr "Cod SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persoane cu mai multe căsătorii" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persoane fără căsătorii" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Persoane fără dată de naştere" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Persoane cu copii" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Nume ce se potrivesc cu o expresie" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Nume ce conţin un şir de litere" #: gramps.glade:11 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: gramps.glade:50 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: gramps.glade:75 msgid "_Revert" msgstr "_Revino" #: gramps.glade:96 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: gramps.glade:112 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: gramps.glade:132 msgid "Reload Plugins" msgstr "Reîncarcă Module" #: gramps.glade:171 msgid "_Edit" msgstr "_Modifică" #: gramps.glade:180 msgid "Find..." msgstr "Caută..." #: gramps.glade:201 msgid "_Merge" msgstr "_Uneşte" #: gramps.glade:226 msgid "_View" msgstr "_Vizualizează" #: gramps.glade:235 msgid "Sidebar" msgstr "Bara laterală" #: gramps.glade:259 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Semne de carte" #: gramps.glade:268 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă semn de carte" #: gramps.glade:290 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifică semne de carte" #: gramps.glade:318 msgid "Go to Bookmark" msgstr "_Mergi la semn de carte" #: gramps.glade:330 msgid "_Reports" msgstr "_Rapoarte" #: gramps.glade:338 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: gramps.glade:346 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: gramps.glade:363 msgid "_Default Person" msgstr "_Persoana implicită" #: gramps.glade:388 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: gramps.glade:397 msgid "_User's Manual" msgstr "_Manualul utilizatorului" #: gramps.glade:418 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Extensii de scriere" #: gramps.glade:439 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Pagina de Internet GRAMPS" #: gramps.glade:460 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Lista de discuţii GRAMPS" #: gramps.glade:481 msgid "_Report a bug" msgstr "_Anunţă o eroare" #: gramps.glade:490 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Arată statutul modulelor" #: gramps.glade:536 msgid "Open File" msgstr "Deschide Fişier" #: gramps.glade:537 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: gramps.glade:547 msgid "Save File" msgstr "Salvează Fişier" #: gramps.glade:548 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: gramps.glade:558 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Fă persoana actuală ca persoană implicită" #: gramps.glade:559 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: gramps.glade:569 msgid "Generate reports" msgstr "Generează rapoarte" #: gramps.glade:570 msgid "Reports" msgstr "Rapoarte" #: gramps.glade:583 msgid "Run a tool" msgstr "Foloseşte o unealtă" #: gramps.glade:584 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: gramps.glade:594 styles.glade:185 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: gramps.glade:607 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: gramps.glade:772 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigree" #: gramps.glade:910 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1079 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Arată persoane ce nu se potrivesc cu regula de filtrare" #: gramps.glade:1081 rule.glade:280 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: gramps.glade:1199 msgid "People" msgstr "Persoane" #: gramps.glade:1257 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Dublu-click pentru e modifica informaţii despre relaţie" #: gramps.glade:1271 msgid "Spouse" msgstr "Soţ(ie)" #: gramps.glade:1337 msgid "Active Person" msgstr "Persoana Activă" #: gramps.glade:1373 msgid "Adds a spouse" msgstr "Adaugă soţ(ie)" #: gramps.glade:1403 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Şterge soţ(ul/ia) selectat(ă)" #: gramps.glade:1449 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Fă familia persoanei active familia activă" #: gramps.glade:1479 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Adaugă un nou set de părinţi pentru persoana activă" #: gramps.glade:1505 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la persoana activă" #: gramps.glade:1541 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Schimbă soţ(ul/ia) curent(ă) cu persoana activă" #: gramps.glade:1610 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Fă familia soţ(ului/iei) selectate familia activă" #: gramps.glade:1640 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Adaugă un nou set de părinţi la soţ(ul/ia) selectat(ă)" #: gramps.glade:1666 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Şterge părinţii selectaţi de la soţ(ul/ia) selectat(ă)" #: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Dublu-click pentru a modifica părinţii selectaţi" #: gramps.glade:1732 msgid "Active Person's Parents" msgstr "Părinţii Persoanei Active" #: gramps.glade:1792 msgid "Spouse's Parents" msgstr "Părinţii soţ(ului/iei)" #: gramps.glade:1847 msgid "Children" msgstr "Copii" #: gramps.glade:1889 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Fă copilul selectat persoana activă" #: gramps.glade:1915 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Adaugă un nou copil la familia selectată" #: gramps.glade:1941 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Şterge copilul selectat de la familia selectată" #: gramps.glade:2009 msgid "Family" msgstr "Familia" #: gramps.glade:2056 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigree" #: gramps.glade:2172 msgid "Places" msgstr "Localităţi" #: gramps.glade:2222 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: gramps.glade:2625 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: gramps.glade:2691 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:2740 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Selectaţi Fişier - GRAMPS" #: gramps.glade:2771 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Alegeţi Soţ - GRAMPS" #: gramps.glade:2830 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Alegeţi Soţ(ie)/Partener" #: gramps.glade:3004 msgid "Relationship definition" msgstr "Definiţia relaţiei" #: gramps.glade:3055 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Alegeţi Părinţi - GRAMPS" #: gramps.glade:3121 msgid "Choose Parents" msgstr "Alegeţi Părinţi" #: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266 msgid "Father" msgstr "Tata" #: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584 msgid "Mother" msgstr "Mama" #: gramps.glade:3314 msgid "Father's relationship to child" msgstr "Relaţia tatălui cu copilul" #: gramps.glade:3340 msgid "Mother's relationship to child" msgstr "Relaţia mamei cu copilul" #: gramps.glade:3366 msgid "Parents' relationship to each other" msgstr "Relaţia între părinţi" #: gramps.glade:3848 msgid "Relationships" msgstr "Relaţii" #: gramps.glade:3888 msgid "Show all people" msgstr "Arată toate persoanele" #: gramps.glade:3913 msgid "Add New Person" msgstr "Adauga Persoană" #: gramps.glade:3946 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Adaugă Copil" #: gramps.glade:4012 msgid "Add Children" msgstr "Adaugă copii" #: gramps.glade:4104 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Ascunde persoanele improbabil de a fi copii ai acestei familii" #: gramps.glade:4131 msgid "Relationship to Father" msgstr "Relaţia cu Tatăl" #: gramps.glade:4343 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Relaţia cu Mama" #: gramps.glade:4551 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Căsătorie - GRAMPS" #: gramps.glade:4615 msgid "Marriage Editor" msgstr "Editor Căsătorie" #: gramps.glade:4648 msgid "Edit marriage information" msgstr "Modifică datele căsătoriei" #: gramps.glade:4666 msgid "Add a new spouse" msgstr "Adaugă soţ(ie)" #: gramps.glade:4685 msgid "Remove current spouse" msgstr "Şterge soţ(ia) curent(ă)" #: gramps.glade:4712 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Sursă - GRAMPS" #: gramps.glade:4780 msgid "Source Editor" msgstr "Editor Sursă" #: gramps.glade:4883 msgid "Publication Info" msgstr "Date Publicaţie" #: gramps.glade:4983 msgid "General" msgstr "General" #: gramps.glade:5034 msgid "Note" msgstr "Notă" #: gramps.glade:5133 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: gramps.glade:5178 msgid "References" msgstr "Referinţe" #: gramps.glade:5213 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Adaugă Persoană - GRAMPS" #: gramps.glade:5277 msgid "Add Person" msgstr "Adaugă Persoană" #: gramps.glade:5551 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Deschide Bază de Date - GRAMPS" #: gramps.glade:5618 msgid "Open a Database" msgstr "Deschide Bază de Date" #: gramps.glade:5652 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Deschide o Bază de Date Existentă" #: gramps.glade:5671 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Creează o nouă Bază de Date XML" #: gramps.glade:5690 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Creează o nouă Bază de Date ZODB" #: gramps.glade:5717 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Întrebare - GRAMPS" #: gramps.glade:5742 msgid "Choose Spouse" msgstr "Alegeţi soţ(ie)" #: gramps.glade:5755 msgid "New Relationship" msgstr "Relaţie nouă" #: gramps.glade:5793 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" msgstr "Adaugă Soţ(ie) sau Creează o Nouă Relaţie" #: gramps.glade:5834 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "Pentru relaţia curentă nu a fost definit un/o soţ(ie)" #: gramps.glade:5871 msgid "Modify Parents - GRAMPS" msgstr "Modifică părinţi - GRAMPS" #: gramps.glade:5936 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifică Părinţi" #: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530 msgid "Name :" msgstr "Nume :" #: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556 msgid "Relationship :" msgstr "Relaţie :" #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021 msgid "Death Date" msgstr "Data Deces" #: gramps_main.py:118 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Rulaţi GRAMPS ca utilizator 'root'\n" "Acest cont nu e recomandat utilizării de aplicaţii uzuale." #: gramps_main.py:476 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Exact două persoane trebuiesc selectate pentru a realiza o uniune" #: gramps_main.py:498 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "În baza de date curentă există modifcări nesalvate\n" "Doriţi sa salvaţi modificările?" #: gramps_main.py:552 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Doriţi să închideţi baza de date curentă şi să creaţi una nouă?" #: gramps_main.py:553 msgid "New Database" msgstr "Bază de Date Nouă" #: gramps_main.py:681 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Un fişier autosalvat există pentru %s.\n" "Să îl încarc pe acesta sau ultima versiune salvată?" #: gramps_main.py:686 msgid "Autosave File" msgstr "Fişier Autosalvat" #: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nu e director" #: gramps_main.py:717 msgid "Loading %s ..." msgstr "Încarc %s ..." #: gramps_main.py:743 msgid "Saving %s ..." msgstr "Salvez %s ..." #: gramps_main.py:802 msgid "autosaving..." msgstr "autosalvez..." #: gramps_main.py:805 msgid "autosave complete" msgstr "autosalvare completă" #: gramps_main.py:807 msgid "autosave failed" msgstr "autosalvarea a eşuat" #: gramps_main.py:834 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi %s?" #: gramps_main.py:836 msgid "Delete Person" msgstr "Şterge Persoana" #: gramps_main.py:945 msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "Doriţi să renunţaţi la modificări şi să vă reîntoarceţi la ultima bază de date salvată?" #: gramps_main.py:950 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Nu am putut sa revin la precedenta bază de date, deoarece nu există" #: gramps_main.py:1252 msgid "Loading %s..." msgstr "Încarc %s..." #: gramps_main.py:1347 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Nu a fost definită o persoană implicită" #: gramps_main.py:1353 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a fost adăugat ca semn de carte" #: gramps_main.py:1356 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "Semnul de carte nu a putut fi definit deoarece nimeni nu a fost selectat" #: gramps_main.py:1368 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Doriţi să definiţi pe %s ca persoană implicită?" #: gramps_main.py:1370 msgid "Set Home Person" msgstr "Defineşte Persoana Implicită" #: imagesel.glade:9 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Selectează Obiect Multimedia - GRAMPS" #: imagesel.glade:74 msgid "Select a Media Object" msgstr "Selectează Obiect Multimedia" #: imagesel.glade:152 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61 msgid "File" msgstr "Fişier" #: imagesel.glade:288 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Nu face copie locală" #: imagesel.glade:312 msgid "Select an image" msgstr "Selectaţi o imagine" #: imagesel.glade:362 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local - GRAMPS" #: imagesel.glade:428 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Local" #: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599 msgid "Object Type" msgstr "Tip Obiect" #: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149 #: plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Note" #: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055 msgid "No Attributes" msgstr "Fără Atribute" #: imagesel.glade:1214 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Creează un nou atribut pentru obiect din datele de mai sus" #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: imagesel.glade:1288 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global - GRAMPS" #: imagesel.glade:1367 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Modifică Proprietăţile Obiectului Multimedia Global" #: imagesel.glade:1673 msgid "General Information" msgstr "Informaţii Generale" #: imagesel.glade:1807 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Copiază obiectul în baza de date" #: imagesel.glade:1809 msgid "Make Local Copy" msgstr "Fă Copie Locală" #: imagesel.glade:2204 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Creeaza un nou atribut din datele de mai sus" #: imagesel.glade:2338 places.glade:1626 msgid "References" msgstr "Referinţe" #: marriage.glade:9 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Căsătorii/Relaţii - GRAMPS" #: marriage.glade:77 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor Căsătorii/Relaţii" #: marriage.glade:913 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Adaugă un nou eveniment pentru această căsătorie" #: marriage.glade:926 msgid "Delete selected event" msgstr "Şterge evenimentul selectat" #: marriage.glade:1371 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Creează un nou atribut pentru această căsătorie" #: marriage.glade:1897 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Sigiliarea Soţ(ului/iei)" #: mergedata.glade:8 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Uneşte localităţile - GRAMPS" #: mergedata.glade:71 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Selectaţi titlul pentru localitatea unită" #: mergedata.glade:182 msgid "Place 1" msgstr "Localitatea 1" #: mergedata.glade:205 msgid "Place 2" msgstr "Localitatea 2" #: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Uneşte Persoane - GRAMPS" #: mergedata.glade:293 msgid "Merge and Close" msgstr "Uneşte şi Închide" #: mergedata.glade:306 msgid "Merge and Edit" msgstr "Uneşte si Modifică" #: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309 msgid "Merge People" msgstr "Uneşte Persoane" #: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069 msgid "Birth Place" msgstr "Locul Naşterii" #: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117 msgid "Death Place" msgstr "Locul Decesului" #: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288 msgid "Spouses" msgstr "Soţ(ie)" #: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215 msgid "First Person" msgstr "Prima Persoană" #: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216 msgid "Second Person" msgstr "A Doua Persoană" #: mergedata.glade:1681 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Păstrează celălalt nume ca nume alternativ" #: mergedata.glade:1699 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Păstreaza cealaltă naşterea ca naştere alternativă" #: mergedata.glade:1717 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Păstreaza celălalt deces ca deces alternativ" #: places.glade:9 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Localităţi - GRAMPS" #: places.glade:75 msgid "Place Editor" msgstr "Editor Localităţi" #: places.glade:249 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: places.glade:273 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: places.glade:925 places.glade:1020 msgid "Other Names" msgstr "Alte Nume" #: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: places.glade:1480 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adrese Internet" #: places.glade:1575 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: plugins.glade:8 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Selectare Raport - GRAMPS" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selectaţi un raport din cele disponibile în stânga" #: plugins.glade:279 msgid "Author's Email" msgstr "Email Autor" #: plugins.glade:445 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Status Module - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Harta strămoşilor" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448 msgid "Graphical Reports" msgstr "Rapoarte Grafice" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Harta strămoşilor pentru %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Salvează Harta Strămoşilor" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Format Vizualizare" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Vă permite personalizarea datele din căsuţele raportului" #: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386 #: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826 #: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562 #: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447 #: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496 #: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un arbore grafic al strămoşilor" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport Ahnentafel pentru %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "Generaţia %s" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s s-a născut pe %s în %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s s-a născut pe %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s s-a născut în anul %s în %s" #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s s-a născut în anul %s. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "A decedat pe %s în %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "A decedat pe %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "A decedat pe %s în %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "A decedat pe %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "A decedat în anul %s în %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "A decedat în anul %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "A decedat în anul %s în %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "A decedat în anul %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s în %s. " #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) pe %s. " #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s în %s. " #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", şi a fost înmormântat(ă) în anul %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " şi a fost înmormântat(ă) în %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Raport Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281 #: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497 msgid "Text Reports" msgstr "Rapoarte Text" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Salvează Raport Strămoşi" #: plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un raport textual al strămoşilor" #: plugins/ChangeTypes.py:76 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 eveniment a fost modificat" #: plugins/ChangeTypes.py:78 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d evenimente au fost modificate" #: plugins/ChangeTypes.py:92 msgid "Rename personal event types" msgstr "Redenumeşte tipurile de evenimente personale" #: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546 #: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Procesarea Bazei de Date" #: plugins/ChangeTypes.py:94 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permite tuturor evenimentelor cu un anumit nume să fie redenumite." #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Nu am găsit erori" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 legătură întreruptă copil/familie a fost reparată\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d legături întrerupte copil/familie au fost găsite\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a fost şters din familia lui %s\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 legătura întreruptă soţ(ie)/familie a fost reparată\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d legături întrerupte soţ(ie)/familie au fost găsite\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a fost readăugat(ă) la familia lui %s\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 familie care nu conţine nimic a fost găsită\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familii care nu conţin nimic au fost găsite\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relaţie de familie eronată a fost reparată\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relaţii de familie eronate au fost reparate\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 obiect multimedia a fost referenţiat, dar nu a fost găsit\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "1 obiecte multimedia au fost referenţiate, dar nu au fost găsite\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Verifică Integritatea" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Verifică şi repară baza de date" #: plugins/Check.py:226 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Verifică baza de date pentru integritate, reparând problemele dacă e posibil" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafic Descendenţi" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafic Descendenţi pentru %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Salvează Grafic Descendenţi" #: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generează o listă de descendenţi ai persoanei active" #: plugins/DesGraph.py:461 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:116 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigator interactiv al descendenţilor" #: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiză si Explorare" #: plugins/Desbrowser.py:118 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Realizează o ierarhie navigabilă bazată pe persoana activă" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353 #: plugins/WriteGedcom.py:373 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendenţi ai %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280 msgid "Descendant Report" msgstr "Raport Descendenţi" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Raport Descendenţi pentru %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Salvează Raport Descendenţi" #: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Copilul cuplului %s şi %s este:" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Copiii cuplului %s şi %s sunt:" #: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140 #: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:181 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s %s Decedat(ă): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s %s " #: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155 #: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166 #: plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s Decedat(ă): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Născut(ă): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Decedat(ă): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Decedat(ă): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445 #: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214 #: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "He" msgstr "El" #: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "She" msgstr "Ea" #: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "este una şi aceeaşi persoană cu [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247 msgid "Notes for %s" msgstr "Note pentru %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284 msgid " was born on %s in %s." msgstr " a fost născut(ă) pe %s în %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s." msgstr " a fost născut(ă) pe %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " a fost născut(ă) în anul %s în %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s." msgstr " a fost născut(ă) în anul %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " in %s." msgstr "în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287 #: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s a decedat pe %s în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s" msgstr " %s a decedat pe %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s a decedat în %s în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345 #: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s" msgstr " %s a decedat în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Şi %s a fost înmormântat pe %s în %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Şi %s fost înmormântat pe %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Şi %s a fost înmormântat în %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s a fost fiul cuplului %s şi %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413 #: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s a fost fiul lui %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s a fost fiica cuplului %s şi %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s a fost fiica lui %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459 msgid "and he" msgstr "şi el" #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and she" msgstr "şi ea" #: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491 msgid " %s married %s" msgstr " %s căsătorit(ă) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s căsătorit(ă) %s în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s căsătorit(ă) %s pe %s în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married" msgstr " %s căsătorit(ă)" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married in %s" msgstr " %s căsătorit(ă) în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married on %s" msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s căsătorit(ă) pe %s în %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Raport Ancestral Detaliat pentru %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Raport Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Raport Ancestral Detaliat" #: plugins/DetAncestralReport.py:828 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un raport ancestral detaliat" #: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid " at the age of %d %s" msgstr " la vârsta de %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Raport Detaliat Descendenţi pentru %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Foloseşte prenumele în loc de pronume" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Foloseşte data completăm, nu doar anul" #: plugins/DetDescendantReport.py:787 msgid "List children" msgstr "Afişează copii" #: plugins/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Raport Detaliat Descendenţi" #: plugins/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un raport detaliat al descendenţilor" #: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369 msgid "Entire Database" msgstr "Întreaga Bază de Date" #: plugins/EventCmp.py:154 msgid "No matches were found" msgstr "Căutare fără rezultat" #: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Deces" #: plugins/EventCmp.py:334 msgid "Compare individual events" msgstr "Compară evenimente individuale" #: plugins/EventCmp.py:336 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Ajută în analiza datelor, permiţînd realizarea de filtre personalizate ce pot fi aplicate bazei de date pentru a găsi evenimente similare" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:560 msgid "Family Group Report" msgstr "Raport Grup Familie" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Soţ" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Soţie" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Soţ(ie)" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Copii" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Raport Grup Familie pentru %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Salvează Raportul Grup Familie" #: plugins/FamilyGroup.py:563 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Creează un raport grup familie, arătând informaţii despre un set de părinţi şi copiii lor." #: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: plugins/FilterEditor.py:372 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor Filtru Personalizat" #: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386 #: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87 msgid "Utilities" msgstr "Utilităţi" #: plugins/FilterEditor.py:374 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editorul de Filtru Personalizat construieşte filtre ce pot fi folosite pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, exporturi, sau alte utilităţi." #: plugins/FilterEditor.py:385 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor Filtru Sistem" #: plugins/FilterEditor.py:387 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editorul de Filtru Sistem construieşte filtre ce pot fi folosite de oricine pentru a selecta persoane incluse în rapoarte, exporturi sau alte utilităţi." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Harta Completă de Familie" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Harta Completă de Familie pentru %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Salvează Harta Completă de Familie" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Una (scalat)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Una" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafic Relaţii" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Fişier Graphviz" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 #: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Strămoşi pentru %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persoane cu strămoş comun cu %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendenţi <- Strămoşi" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendenţi -> Strămoşi" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendenţi <-> Strămoşi" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendenţi - Strămoşi" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opţiuni Graphviz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Opţiuni Săgeţi" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Alegeţi direcţia în care să arate săgeata." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Include Date de Naştere şi Deces" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels." msgstr "Include anii în care persoana a fost nascută şi/sau a decedat, în etichetele din nodurile graficului." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Include URL" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Include un URL în fiecare nod al graficului astfel ca fişierele PDF şi imagemap să fie generate cu legături active spre fişierele generate de raportul 'Generează Pagină Internet'." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafic colorat" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "Persoanele de sex masculin vor fi în căsuţă albastră iar cele de sex feminin în roz. Dacă sexul unei persoane e necunoscut, căsuţa va fi neagră." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indică relaţiile non-natală cu linie întreruptă" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Relaţiile non-natale vor fi indicate cu linie întreruptă în grafic." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Arată familiile ca noduri" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Familiile vor fi reprezentate ca cercuri, legate de părinţi şi copii." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Margini Sus & Jos" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Margini Stânga & Dreapta" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Număr Pagini Orizontale" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Număr Pagini Verticale" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz poate crea grafice foarte mari, împărţind graficul pe zone rectangulare ale paginilor." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Generează grafice a relaţiilor, actualmente doar în format GraphViz. GraphViz (dot) poate transforma graficul în postscript, jpeg, png, vrml, svg şi multe alte formate. Pentru mai multe informaţii sau pentru a obţine GraphViz, vizitaţi http://www.graphviz.org " #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s în %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Părinţi Alternativi" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Nume Alternative" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Căsătorii/Copii" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Fapte Personale" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Sumar pentru %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Include Sursa de Informare" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:662 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Raport Individual Complet" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Salvează Raport Individual Complet" #: plugins/IndivComplete.py:665 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un raport complet pentru persoanele selectate." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495 msgid "Individual Summary" msgstr "Sumar Individual" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sumar Individual pentru %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Salvează Sumar Individual" #: plugins/IndivSummary.py:498 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produce un raport detaliat pentru persoana selectată" #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Rating" msgstr "Calificativ" #: plugins/Merge.py:545 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Caută posibile persoane duplicate" #: plugins/Merge.py:547 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Caută întreaga bază de date pentru înregistrări diferite care ar putea reprezenta aceeaşi persoană." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s va fi extras ca poreclă de la %s\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s va fi extras ca titlu de la %s\n" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nu am găsit titluri sau porecle" #: plugins/PatchNames.py:151 msgid "Extract information from names" msgstr "Extrage informaţia din nume" #: plugins/PatchNames.py:153 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Caută întreaga bază de date şi incearcă să extragă titluri şi porecle ce ar putea fi incluse în numele unei persoane." #: plugins/ReadGedcom.py:296 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Fişierul GEDCOM s-a terminat în mod neaşteptat" #: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Avertisment: linia %d nu a fost înţeleasă, şi a fost ignorată." #: plugins/ReadGedcom.py:368 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import Complet: %d secunde" #: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importă din GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importă din GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr primar cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul II cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul III cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr primar de gradul %(removed)d cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr secundar cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul II cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul III cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr secundar de gradul %(removed)d cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr terţiar cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul II cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul III cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr terţiar de gradul %(removed)d cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul II cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul III cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este văr de-al %(level)dlea de gradul %(removed)d cu %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este tatăl pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este bunic pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este străbunic pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străbunic pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunic pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea străbunic pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este fiu pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este al %(level)dlea strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este mama pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este bunica pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este străbunica pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străbunica pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-stră-străbunica pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este a %(level)dea străbunică pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este fiică pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-stră-strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este a %(level)dea strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este soră pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este mătuşă pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strămătuşa pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 2 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul 3 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strămătuşa de gradul %(level) pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este frate pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este unchi pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este străunchi pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străunchi pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 2 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul 3 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-străunchi de gradul %(level) pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este nepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepot pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 2 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul 3 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepot de gradul %(level) pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este nepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este strănepoată de gradul 2 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul 3 pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s este stră-strănepoată de gradul %(level) pentru %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:323 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naştere" #: plugins/RelCalc.py:377 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Strămoşul lor comun este %s." #: plugins/RelCalc.py:383 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Strămoşii lor comuni sunt %s şi %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Strămoşii lor comuni sunt : " #: plugins/RelCalc.py:401 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Nu există nici o legătură între %s şi %s." #: plugins/RelCalc.py:405 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s şi %s sunt una şi aceeaşi persoană." #: plugins/RelCalc.py:446 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calculator legături" #: plugins/RelCalc.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calculeaza legătura între două persoane" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Rearanjează ID-urile gramps" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Rearanjează ID-urile gramps după regulile implicite gramps." #: plugins/Summary.py:105 msgid "Individuals" msgstr "Persoane" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of individuals" msgstr "Număr de persoane" #: plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Persoane cu nume incomplete" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Persoane fără data de naştere" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Family Information" msgstr "Informaţie Familie" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Number of families" msgstr "Număr familii" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Unique surnames" msgstr "Nume de familie unice" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Persoane cu obiecte multimedia" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Total number of media object references" msgstr "Număr total de referinţe multimedia" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Număr de obiecte multimedia unice" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mărimea totală a obiectelor multimedia" #: plugins/Summary.py:123 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Obiecte Multimedia Lipsă" #: plugins/Summary.py:145 msgid "Summary of the database" msgstr "Sumarul bazei de date" #: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Afişare" #: plugins/Summary.py:148 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Furnizează un sumar al bazei de date curente" #: plugins/TimeLine.py:309 msgid "Timeline" msgstr "Linia Temporală" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline File" msgstr "Fişier Linie Temporală" #: plugins/TimeLine.py:337 msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" #: plugins/TimeLine.py:442 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generează un grafic cu linia temporală" #: plugins/TimeLine.py:446 msgid "Timeline Graph" msgstr "Grafic Linie Temporală" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Verify the database" msgstr "Verifică baza de date" #: plugins/Verify.py:292 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Afişează excepţiile aserţiunilor sau verifică baza de date" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "Număr ID" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Revenire la index persoane" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fapte şi Evenimente" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Creez Pagini Internet" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generează rapoarte HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index Arbore de Familie" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (continuat)" #: plugins/WebPage.py:750 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nici %s şi nici %s nu sunt directoare" #: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773 #: plugins/WebPage.py:777 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Nu am putut crea directorul: %s" #: plugins/WebPage.py:844 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Include o legătură spre pagina index" #: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429 #: plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nu include intrările marcate privat" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Redu informaţia la persoanele în viaţă" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images" msgstr "Nu folosi imagini" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Nu folosi imagini pentru persoanele în viaţă" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Nu include comentarii şi text în informaţiile despre sursă" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Include ID GRAMPS în raport" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Creează un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "Image subdirectory" msgstr "Subdirectorul pentru imagini" #: plugins/WebPage.py:853 msgid "File extension" msgstr "Extensie fişier" #: plugins/WebPage.py:877 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL legătură pentru GRAMPS ID " #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generează Pagina Internet" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Internet" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Target Directory" msgstr "Directorul Ţintă" #: plugins/WebPage.py:926 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descedenţi direcţi pentru %s" #: plugins/WebPage.py:930 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familii descendente pentru %s" #: plugins/WebPage.py:1252 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generează pagini Internet pentru persoane, sau set de persoane." #: plugins/WriteGedcom.py:1076 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportă pentru GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:151 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportă pentru pachet GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:6 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Schimbă Tip Eveniment - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:69 msgid "Change Event Type of" msgstr "Schimbă Tip Eveniment pentru" #: plugins/changetype.glade:137 msgid "to" msgstr "pentru" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Număr strămoşi pentru \"%s\" după generaţie" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generaţia %d are o persoană.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generaţia %d are %d persoane.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Număr de strămoşi în generaţiile de la %d la -1 este %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Număr strămoşi" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Numără strămoşii pentru persoana selectată" #: plugins/desbrowse.glade:6 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Navigator Descendenţi - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:69 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigator Descendenţi" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Salvează ca Foaie de Calcul - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Salvează datele ca foaie de calcul" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Salvează Date" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Foaie de Calcul OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Alegeţi şablonul HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Comparaţie Evenimente - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparaţie Evenimente" #: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Exportă fişier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/pkgexport.glade:188 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Export GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:218 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: plugins/gedcomexport.glade:287 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:313 msgid "Target" msgstr "Ţintă" #: plugins/gedcomexport.glade:349 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:379 msgid "Standard Copyright" msgstr "Copyright Standard" #: plugins/gedcomexport.glade:388 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:397 msgid "No Copyright" msgstr "Fără Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Restricteză date la persoane în viaţă" #: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445 #: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: plugins/gedcomimport.glade:6 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Status Import GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:22 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Import GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:84 msgid "Created by" msgstr "Creat de " #: plugins/gedcomimport.glade:107 msgid "Version" msgstr "Versiunea" #: plugins/gedcomimport.glade:130 msgid "Number of Families" msgstr "Număr Familii" #: plugins/gedcomimport.glade:153 msgid "Number of People" msgstr "Număr Persoane" #: plugins/gedcomimport.glade:176 msgid "Number of Errors" msgstr "Număr Erori" #: plugins/gedcomimport.glade:370 msgid "Close window when complete" msgstr "Închide fereastra la finalizare" #: plugins/merge.glade:24 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Determină posibile uniuni" #: plugins/merge.glade:56 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vă rugăm aveţi răbdare. Ar putea să dureze o vreme." #: plugins/merge.glade:118 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Listă Uniuni Posibile - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:142 msgid "Merge" msgstr "Uneşte" #: plugins/merge.glade:180 msgid "Potential Merges" msgstr "Uniuni Posibile" #: plugins/merge.glade:364 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag de Similaritate" #: plugins/merge.glade:405 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Foloseşte coduri SoundEx pentru potrivire de nume" #: plugins/merge.glade:422 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Recomandat doar pentru nume engleze)" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exportă PAF pentru fişier PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Export PAF pentru PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Nume bază de date:" #: plugins/patchnames.glade:8 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:86 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Nume şi Titlu pentru Unealta de Extracţie" #: plugins/patchnames.glade:122 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Mai jos este o listă de porecle şi titluri pe care GRAMPS le poate extrage din \n" "baza de date curentă. Dacă selectaţi 'Da', va modifica baza de date după cum e \n" "specificat mai jos. Dacă nu doriţi să aprobaţi aceste modificări, selectaţi 'Nu', iar\n" "baza de date nu va fi modificată.\n" "\n" "Doriţi ca modificările următoare să fie făcute?" #: plugins/pkgexport.glade:8 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Exportă pachet GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:70 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Export pachet GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:139 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Export pachet GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323 #: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/readgedcom.glade:6 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Progres Citire GEDCOM" #: plugins/readgedcom.glade:22 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Progres Import GEDCOM" #: plugins/relcalc.glade:8 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Calculator Legături - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:72 msgid "name" msgstr "nume" #: plugins/soundex.glade:6 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Generator de Cod SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:28 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Calculează codul SoundEx pentru numele" #: plugins/soundex.glade:42 msgid "Close Window" msgstr "Închide Fereastra" #: plugins/soundex.glade:70 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Generator de Cod SoundEx" #: plugins/soundex.glade:186 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nume folosit pentru generarea de cod SoundEx" #: plugins/soundgen.py:86 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generează coduri SoundEx" #: plugins/soundgen.py:88 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generează coduri SoundEx pentru nume" #: plugins/summary.glade:8 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Sumar Baza de Date - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:66 msgid "Database Summary" msgstr "Sumar Baza de Date" #: plugins/verify.glade:8 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Verifică Baza de Date - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:72 msgid "Database Verify" msgstr "Verifică Baza de Date" #: plugins/verify.glade:112 msgid "Verify - Settings" msgstr "Verifică - Configurări" #: plugins/verify.glade:152 msgid "Maximum age" msgstr "Vârsta maximă" #: plugins/verify.glade:175 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Diferenţa de vârstă maximă soţ-soţie" #: plugins/verify.glade:198 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Vârsta minimă pentru căsătorie" #: plugins/verify.glade:221 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Vârsta maximă pentru căsătorie" #: plugins/verify.glade:244 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Numărul maxim de soţi(i) pentru o persoană" #: plugins/verify.glade:267 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Numărul maxim de ani consecutivi în văduvie" #: plugins/verify.glade:290 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Numărul maxim de ani între copii" #: plugins/verify.glade:313 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Întinderea maximă pe ani a copiilor" #: plugins/verify.glade:528 msgid "Women" msgstr "Femei" #: plugins/verify.glade:545 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil" #: plugins/verify.glade:568 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil" #: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797 msgid "Maximum number of children" msgstr "Număr maxim de copii" #: plugins/verify.glade:690 msgid "Men" msgstr "Bărbaţi" #: plugins/verify.glade:707 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Vârsta minimă pentru a avea un copil" #: plugins/verify.glade:730 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Vârsta maximă pentru a avea un copil" #: preferences.glade:9 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Preferinţe - GRAMPS" #: preferences.glade:149 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferinţe GRAMPS" #: preferences.glade:222 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Pentru a modifica preferinţele, selectaţi una din subcategoriile din meniului din partea stângă a ferestrei." #: preferences.glade:293 msgid "Default database directory" msgstr "Directorul pentru baza de date implicită" #: preferences.glade:321 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Selectaţi directorul pentru baza de date implicită - GRAMPS" #: preferences.glade:328 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Directorul implicit pentru baza de date" #: preferences.glade:356 msgid "Automatically load last database" msgstr "Încarcă automat ultima bază de date accesată" #: preferences.glade:380 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Nu compresa fişierul XML" #: preferences.glade:426 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Interval autosalvare (minute)" #: preferences.glade:453 msgid "Capitalize surnames" msgstr "Transformă numele de familie în litere mari" #: preferences.glade:584 msgid "Use Revision Control" msgstr "Foloseşte Controlul Reviziei" #: preferences.glade:608 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Întreabă de comentariu la salvare" #: preferences.glade:633 msgid "Revison Control" msgstr "Controlul reviziei" #: preferences.glade:699 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Activează autocompletarea" #: preferences.glade:784 msgid "Display only icons" msgstr "Afişează doar icoanele" #: preferences.glade:803 msgid "Display only text" msgstr "Afişează doar text" #: preferences.glade:823 msgid "Display icons and text" msgstr "Afişează icoane şi text" #: preferences.glade:844 msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: preferences.glade:885 msgid "Active person's name only" msgstr "Doar numele persoanei active" #: preferences.glade:904 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Numele şi ID GRAMPS pentru persoana activă" #: preferences.glade:925 msgid "Status Bar" msgstr "Bara de Status" #: preferences.glade:998 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Afişează întotdeauna tab-urile pentru ordinanţe LDS" #: preferences.glade:1060 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Arată numerele de index în lista de copii" #: preferences.glade:1080 msgid "List display options" msgstr "Arată opţiunile de afişare" #: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293 msgid "Date Format" msgstr "Format Dată" #: preferences.glade:1178 msgid "Name Format" msgstr "Format Nume" #: preferences.glade:1250 msgid "Display Formats" msgstr "Formate Afişare" #: preferences.glade:1342 msgid "Entry Formats" msgstr "Formate Înregistrare" #: preferences.glade:1383 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Arată meniul de selecţie pentru format calendar" #: preferences.glade:1403 msgid "Calendars" msgstr "Calendare" #: preferences.glade:1945 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Format de Text Preferat" #: preferences.glade:1971 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Mărime Hârtie Preferată" #: preferences.glade:1997 msgid "Default report directory" msgstr "Directorul implicit pentru raport" #: preferences.glade:2023 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Directorul implicit pentru pagină Internet" #: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Alegeţi directorul implicit pentru raport - GRAMPS" #: preferences.glade:2058 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Directorul implicit de ieşire pentru generatoarele de raport" #: preferences.glade:2094 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Directorul implicit pentru generatoarele de pagină Internet" #: preferences.glade:2155 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2163 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2185 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Format Grafic Preferat" #: preferences.glade:2310 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Fă o referinţă spre obiect acolo este plasat" #: preferences.glade:2330 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Fă o copie locală unde fişierul este plasat" #: preferences.glade:2351 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Afişează editor proprietăţi globale când obiectul este plasat" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Externă" #: preferences.glade:2413 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Afişeaza editor proprietăţi locale când obiectul este plasat" #: preferences.glade:2433 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Trage şi Plasează dintr-o Sursă Internă" #: preferences.glade:2631 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2655 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2679 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2703 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2727 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2749 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefixe pentru GRAMPS ID" #: preferences.glade:2791 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permite numerelor GRAMPS ID interne să fie modificate" #: preferences.glade:2811 msgid "User Defined IDs" msgstr "ID-uri Definite de Utilizator" #: preferences.glade:2885 msgid "Surname Guessing" msgstr "Ghicirea Numelui de Familie" #: preferences.glade:2932 msgid "Customization" msgstr "Personalizare" #: revision.glade:10 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Deschide bază de date - GRAMPS" #: revision.glade:73 msgid "Open a database" msgstr "Deschide bază de date" #: revision.glade:134 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Deschide Bază de Date GRAMPS" #: revision.glade:171 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Revino la o versiune precedentă din controlul reviziei" #: revision.glade:197 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Selectează o versiune precedentă - GRAMPS" #: revision.glade:260 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Revino la o revizie precedentă" #: revision.glade:327 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei - GRAMPS" #: revision.glade:379 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Comentariu pentru Controlul Reviziei" #: rule.glade:8 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Defineşte Filtru - GRAMPS" #: rule.glade:74 msgid "Define Filter" msgstr "Defineşte Filtru" #: rule.glade:215 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Exact o regulă trebuie aplicată" #: rule.glade:236 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Cel puţin o regulă trebuie aplicată" #: rule.glade:258 msgid "All rules must apply" msgstr "Toate regulile trebuie aplicate" #: rule.glade:393 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Adaugă Regulă - GRAMPS" #: rule.glade:454 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă Regulă" #: rule.glade:492 msgid "Rule" msgstr "Regulă" #: rule.glade:590 msgid "Values" msgstr "Valori" #: rule.glade:625 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtre Definite de Utilizator - GRAMPS" #: rule.glade:676 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtre Definite de Utilizator" #: rule.glade:740 msgid "Add a new filter" msgstr "Adaugă un nou filtru" #: rule.glade:754 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifică filtrul selectat" #: rule.glade:768 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Şterge filtrul selectat" #: rule.glade:782 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Afişează persoanele care se potrivesc cu filtrul" #: rule.glade:822 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:865 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Testează Filtru - GRAMPS" #: srcsel.glade:8 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Informaţii Sursă - GRAMPS" #: srcsel.glade:73 msgid "Source Information" msgstr "Informaţii Sursă" #: srcsel.glade:120 msgid "Publication Information" msgstr "Informaţii Publicare" #: srcsel.glade:502 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: srcsel.glade:613 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Volum/Film/Pagină" #: srcsel.glade:659 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Selectare Referinţă Sursă - GRAMPS" #: srcsel.glade:724 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Selectare Referinţă Sursă" #: srcsel.glade:764 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dublu click va modifica sursa selctată" #: styles.glade:9 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Stiluri Document - GRAMPS" #: styles.glade:75 msgid "Document Styles" msgstr "Stiluri Document" #: styles.glade:263 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: styles.glade:313 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Editor Stil - GRAMPS" #: styles.glade:415 msgid "Style Name" msgstr "Nume Stil" #: styles.glade:456 msgid "Paragraph Style" msgstr "Stil Paragraf" #: styles.glade:526 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:599 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: styles.glade:625 msgid "Type Face" msgstr "Tip Caracter" #: styles.glade:652 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: styles.glade:675 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: styles.glade:698 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: styles.glade:727 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:745 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:776 styles.glade:1363 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeţi o culoare" #: styles.glade:822 msgid "Font Options" msgstr "Opţiuni Font" #: styles.glade:865 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: styles.glade:889 msgid "Right Margin" msgstr "Margine Dreapta" #: styles.glade:913 msgid "Left Margin" msgstr "Margine Stânga" #: styles.glade:937 msgid "Padding" msgstr "Distanţare" #: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1107 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: styles.glade:1132 msgid "Borders" msgstr "Rame" #: styles.glade:1167 styles.glade:1269 msgid "left" msgstr "stânga" #: styles.glade:1187 styles.glade:1309 msgid "right" msgstr "dreapta" #: styles.glade:1208 msgid "center" msgstr "centru" #: styles.glade:1229 msgid "justify" msgstr "aliniat" #: styles.glade:1289 msgid "top" msgstr "sus" #: styles.glade:1329 msgid "bottom" msgstr "jos" #: styles.glade:1383 msgid "Paragraph Options" msgstr "Opţiuni Paragraf"