# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # # Alexander Bogdashevsky , 2004. # Alex Roitman , 2002-2007. # Konstantin Dorichev , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 01:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:37+0300\n" "Last-Translator: Konstantin Dorichev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: ../src/ArgHandler.py:404 #: ../src/DbLoader.py:167 #: ../src/DbLoader.py:188 #: ../src/DbLoader.py:276 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ошибка открытия файла: %s" #: ../src/ArgHandler.py:405 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" "Не корректное Семейное Дерево указано для открытия\n" "\n" #: ../src/ArgHandler.py:512 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!" #: ../src/ArgHandler.py:513 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../src/ArgHandler.py:516 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!" #: ../src/ArgHandler.py:798 #: ../src/DbLoader.py:349 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/ArgHandler.py:807 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Наименование:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый код:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 #: ../src/Bookmarks.py:208 #: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:354 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Редактор закладок" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/GrampsCfg.py:175 #: ../src/ScratchPad.py:186 #: ../src/ScratchPad.py:372 #: ../src/ScratchPad.py:428 #: ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:530 #: ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ScratchPad.py:578 #: ../src/ScratchPad.py:579 #: ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/ScratchPad.py:648 #: ../src/ScratchPad.py:681 #: ../src/ScratchPad.py:735 #: ../src/ScratchPad.py:746 #: ../src/ScratchPad.py:825 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 #: ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 #: ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 #: ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 #: ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/Verify.py:544 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Имя" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/PageView.py:458 #: ../src/PageView.py:635 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 #: ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/DataViews/RelationView.py:546 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 #: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/NotRelated.py:97 #: ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/Verify.py:537 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 #: ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Название Колонки" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Редактор Колонок" # !!!FIXME!!! #: ../src/const.py:164 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Александр Ройтман\n" "Александр Богдашевский\n" "Константин Доричев" #: ../src/const.py:194 #: ../src/const.py:195 #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нет" #: ../src/DateEdit.py:78 #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Обычная" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Около" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Отрезок" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Интервал" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Оценка" # LDS #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Неверная Дата" #: ../src/DateEdit.py:197 #: ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Выбор даты" #: ../src/DbLoader.py:75 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:76 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:77 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:99 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение отката" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию вашей базы данных." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продолжить импорт" #: ../src/DbLoader.py:105 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "С_топ" #: ../src/DbLoader.py:110 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Импортировать базу данных" #: ../src/DbLoader.py:159 msgid "Cannot import from current file" msgstr "Не могу импортировать данные из текущего файла" #: ../src/DbLoader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Тип файлов \"%s\" не знаком GRAMPS.\n" "\n" "Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS и GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" msgstr "Ошибка открытия базы данных" #: ../src/DbLoader.py:214 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n" "База данных GRAMPS должна быть файлом." #: ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:231 msgid "Cannot create database" msgstr "Ошибка создания базы данных" #: ../src/DbLoader.py:232 #: ../src/DbLoader.py:256 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:255 msgid "Read only database" msgstr "База данных только для чтения" #: ../src/DbLoader.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ошибка импорта %s" #: ../src/DbLoader.py:302 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Все файлы GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:368 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x databases" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:377 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "XML базы данных GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:386 msgid "GEDCOM files" msgstr "Файлы GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:426 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматически" #: ../src/DbLoader.py:435 msgid "Select file _type:" msgstr "Выбрать _тип файла:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:89 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Моё Семейное Дерево" #: ../src/DbManager.py:103 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Экспорт" #: ../src/DbManager.py:103 #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../src/DbManager.py:175 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Импорт %s" #: ../src/DbManager.py:181 msgid "Import finished..." msgstr "Импорт завершён..." #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:226 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:374 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../src/DbManager.py:429 msgid "Family tree name" msgstr "Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:439 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/DbManager.py:445 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:524 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?" #: ../src/DbManager.py:525 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:606 msgid "Rename failed" msgstr "Переименование не удалось" #: ../src/DbManager.py:607 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:622 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево." #: ../src/DbManager.py:623 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Семейное Дерево уже существует, выберите уникальное имя." #: ../src/DbManager.py:636 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:670 msgid "Extracting archive..." msgstr "Распаковываю архив..." #: ../src/DbManager.py:675 msgid "Importing archive..." msgstr "мпортирую архив..." #: ../src/DbManager.py:691 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Удалить Семейное дерево '%s'?" #: ../src/DbManager.py:692 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:693 msgid "Remove family tree" msgstr "Удалить Семейное Дерево" #: ../src/DbManager.py:699 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:703 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:705 msgid "Remove version" msgstr "Удалить версию" #: ../src/DbManager.py:734 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Не удалось удалить Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:759 msgid "Deletion failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../src/DbManager.py:760 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:803 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии" #: ../src/DbManager.py:838 msgid "Could not create family tree" msgstr "Ошибка при создании Семейного дерева" #: ../src/DbManager.py:928 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Ошибка создания каталога: " #: ../src/DbManager.py:942 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../src/DbManager.py:1016 #: ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 #: ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 #: ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 #: ../src/plugins/Check.py:1311 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:136 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/DbManager.py:1035 msgid "Retrieve failed" msgstr "Извлечение не удалось" #: ../src/DbManager.py:1036 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1073 #: ../src/DbManager.py:1097 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирование не удалось" #: ../src/DbManager.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1079 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Собираю данные для архивации..." #: ../src/DbManager.py:1084 msgid "Saving archive..." msgstr "Сохраняю архив..." #: ../src/DbManager.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:443 msgid "No active person" msgstr "Нет активного лица" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Ассистент Экспорта" #: ../src/ExportAssistant.py:176 msgid "Saving your data" msgstr "Ваши данные сохраняются" #: ../src/ExportAssistant.py:223 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Выбор формата для сохранения" #: ../src/ExportAssistant.py:300 msgid "Select Save File" msgstr "_Выбрать Файл для сохранения" #: ../src/ExportAssistant.py:338 #: ../src/plugins/MediaManager.py:261 msgid "Final confirmation" msgstr "Окончательное подтверждение" #: ../src/ExportAssistant.py:351 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:364 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 msgid "Summary" msgstr "Обзор" #: ../src/ExportAssistant.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Данные будут сохранены так:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Имя:\t%s\n" "Каталог:\t%s\n" "\n" "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей." #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:468 msgid "Your data has been saved" msgstr "Ваши данные сохранены" #: ../src/ExportAssistant.py:470 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите OK для продолжения.\n" "\n" "Заметьте: база данных, открытая в окне GRAMPS, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:478 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:480 msgid "Saving failed" msgstr "Сохранение не удалось" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте ещё раз.\n" "\n" "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка произошла при сохранении копии ваших данных." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормальной работе GRAMPS не требует специального сохранения изменений. Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n" "\n" "Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из форматов, поддерживаемых GRAMPS. Это можно использовать для копирования данных или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n" "\n" "Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом текущая база данных останется без изменений." #: ../src/ExportOptions.py:67 #, fuzzy msgid "Filt_er" msgstr "Фильтр" #: ../src/ExportOptions.py:72 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: ../src/ExportOptions.py:74 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живых людях" #: ../src/ExportOptions.py:88 #: ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: ../src/ExportOptions.py:114 #: ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: ../src/ExportOptions.py:120 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: ../src/ExportOptions.py:126 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Авторы ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Вклад внесли ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Домашняя страница GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия отца" #: ../src/GrampsCfg.py:67 #: ../src/Spell.py:168 #: ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 #: ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #: ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Редактор Имён" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Редактор Имён" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #: ../src/GrampsCfg.py:141 #: ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Установки" # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsCfg.py:149 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../src/GrampsCfg.py:155 #: ../src/ScratchPad.py:611 #: ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Форматы ID" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Исследователь" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Цвета Отметок" #: ../src/GrampsCfg.py:176 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:152 #: ../src/ScratchPad.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/GrampsCfg.py:177 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Город" #: ../src/GrampsCfg.py:178 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Провинция" #: ../src/GrampsCfg.py:179 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Государство/Страна" #: ../src/GrampsCfg.py:180 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:374 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Индекс/Почтовый Код" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/GrampsCfg.py:182 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" msgstr "Лицо" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 #: ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ../src/GrampsCfg.py:197 #: ../src/ScratchPad.py:282 #: ../src/ScratchPad.py:360 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Place" msgstr "Место" #: ../src/GrampsCfg.py:199 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:198 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../src/GrampsCfg.py:201 #: ../src/ScratchPad.py:632 #: ../src/ScratchPad.py:645 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Документ" #: ../src/GrampsCfg.py:203 #: ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 #: ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:852 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Прятать предупреждение при отмене изменённых данных" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Показывать статус расширений при ошибках загрузки" # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsCfg.py:241 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../src/GrampsCfg.py:243 #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: ../src/GrampsCfg.py:245 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Другой" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "Формат _показа" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "Подробности форм_ата пользователя" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/Utils.py:1159 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 #: ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/Utils.py:1157 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:159 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "_Имя:" #: ../src/GrampsCfg.py:344 #: ../src/GrampsCfg.py:346 #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:586 #: ../src/Utils.py:1160 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:169 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суффикс:" #: ../src/GrampsCfg.py:345 #: ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/Utils.py:1163 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Комментарий" # LDS #: ../src/GrampsCfg.py:347 #: ../src/GrampsCfg.py:349 #: ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/Utils.py:1162 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:163 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Отменить" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 #: ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 #: ../src/Utils.py:1159 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../src/GrampsCfg.py:354 #: ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/Utils.py:1161 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "Отчество:" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "Данный формат уже существует" #: ../src/GrampsCfg.py:438 #: ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматированный" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Пример" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 #: ../src/plugins/Calendar.py:503 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Формат Дат" #: ../src/GrampsCfg.py:628 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:958 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Формат Дат" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Угадывание Фамилий" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Имя и ID активного лица" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Статус-строка" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Жёны используют свои фамилии" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Имя" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Фамилия отца" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Отчество, Имя" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Личное" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "Изменение требует перезапуска" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска GRAMPS." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Добавлять источник при импорте" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Включить проперку правописания" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показывать Совет Дня" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Использовать фон в Виде Отношений" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Использовать кнопки правки в Виде Отношений" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запоминать последний вид" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Преобразовать в относительный путь" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Починка Базы Данных" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Редактор Формата Имён" #: ../src/GrampsCfg.py:954 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Подро_бности определения формата" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Что желаете выполнить?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "Формат _показа" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Необходимо определить и название и определение формата" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Моё Семейное Дерево" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:407 #: ../src/ScratchPad.py:415 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../src/gramps_main.py:102 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:170 #: ../src/ScratchPad.py:359 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Редактирование даты" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gramps_main.py:107 #: ../src/MarkupText.py:496 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:699 msgid "Gramplets" msgstr "Грамплеты" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Публикация" #: ../src/gramps_main.py:112 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Альбом" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:364 msgid "Notes" msgstr "Комментарий" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 #: ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #: ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Add Parents" msgstr "Добавить Родителей" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Select Parents" msgstr "Выбор родителей" #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:100 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/gramps_main.py:120 #: ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: ../src/gramps_main.py:122 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:102 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/gramps_main.py:123 #: ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 #: ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавить Супруга" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../src/gramps_main.py:126 #: ../src/gen/proxy/private.py:673 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Статистика" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Ширина" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Титульный лист" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/gramps_main.py:138 #: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "История Откатки" #: ../src/gramps_main.py:139 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:210 #: ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Похоже, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что схемы GConf для GRAMPS установлены как положено." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Определение MIME-типа %s не найдено.\n" "\n" "Возможно, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что типы MIME для GRAMPS установлены как положено." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:110 msgid "Expand this section" msgstr "Развернуть" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 msgid "Collapse this section" msgstr "Свернуть" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Щелчок сделает лицо активным\n" "Правый щелчок покажет меню правки" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Эмблемы правки можно включить в диалоге настроек" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Личная запись" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Запись открыта" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 msgid "Edit place" msgstr "Правка места" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 msgid "Select an existing place" msgstr "Выбрать существующее место" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 msgid "Add a new place" msgstr "Добавить новое место" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 msgid "Remove place" msgstr "Удалить место" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 #, fuzzy msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Правка Документа" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавить новый документ" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Удалить Документ" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 #, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 #: ../src/Editors/_EditNote.py:399 #: ../src/Editors/_EditNote.py:562 msgid "Edit Note" msgstr "Правка Комментария" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 msgid "Select an existing note" msgstr "Выбрать существующую заметку" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 msgid "Add a new note" msgstr "Добавить заметку" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 msgid "Remove note" msgstr "Удалить заметку" #: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля" #: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "Это поле обязательно" #: ../src/MarkupText.py:485 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Курсив" #: ../src/MarkupText.py:487 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Жирный" #: ../src/MarkupText.py:489 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Под_чёркнутый" #: ../src/MarkupText.py:500 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" # LDS #: ../src/MarkupText.py:502 #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/MarkupText.py:847 msgid "Select font color" msgstr "Выберите цвет шрифта" #: ../src/MarkupText.py:856 msgid "Select background color" msgstr "Выберите Цвет фона" #: ../src/MarkupText.py:866 msgid "Select font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/PageView.py:323 #: ../src/ViewManager.py:1239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Создана закладка для %s" #: ../src/PageView.py:327 #: ../src/PageView.py:620 #: ../src/ViewManager.py:1242 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ошибка создания закладки" #: ../src/PageView.py:328 #: ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен." #: ../src/PageView.py:351 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../src/PageView.py:354 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:383 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: ../src/PageView.py:384 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Следующее лицо в истории" #: ../src/PageView.py:391 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/PageView.py:392 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Предыдещее лицо в истории" #: ../src/PageView.py:396 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:997 msgid "_Home" msgstr "До_мой" #: ../src/PageView.py:398 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Перейти на базовое лицо" #: ../src/PageView.py:399 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор Фильтров Людей" #: ../src/PageView.py:404 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 msgid "Set _Home Person" msgstr "У_становить Базовое лицо" #: ../src/PageView.py:448 #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/PageView.py:625 #: ../src/PageView.py:629 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Перейти на GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:476 #: ../src/PageView.py:653 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Ошибка: %s не является корректным GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:621 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено." #: ../src/PageView.py:926 #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "До_бавить" #: ../src/PageView.py:928 #: ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/PageView.py:930 #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Экспортировать вид..." #: ../src/PageView.py:935 #: ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/PageView.py:940 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: ../src/PageView.py:1006 #: ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Экпортировать Вид в Таблицу" #: ../src/PageView.py:1014 #: ../src/DataViews/PersonView.py:919 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/PageView.py:1019 #: ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1020 #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Открытый Документ Таблица" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s В" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить запуском инструмента \"Проверить и скорректировать базу данных\".\n" "\n" "Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста заполните сообщение об ошибке здесь: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 #: ../src/Utils.py:1075 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Попытка закрыть диалог силой" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n" "Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей" # !!!FIXME!!! #: ../src/QuickReports.py:82 #: ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Отчёт Книга" #: ../src/Relationship.py:798 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Обнаружена петля в отношениях" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Обнаружена петля в отношениях" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: ../src/Relationship.py:1659 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "husband" msgstr "муж" #: ../src/Relationship.py:1661 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "wife" msgstr "жена" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "супруг" #: ../src/Relationship.py:1666 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: ../src/Relationship.py:1668 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #: ../src/Relationship.py:1670 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "гражданский муж" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "гражданская жена" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "гражданский супруг" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "бывший гражданский муж" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "бывшая гражданская жена" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "гражданский супруг(-а)" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Отец" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:203 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1174 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Упорядочить Отношения" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Упорядочить Отношения: %s" #: ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:198 #: ../src/ScratchPad.py:210 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/ScratchPad.py:215 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../src/ScratchPad.py:227 msgid "Event Link" msgstr "Ссылка на Событие" #: ../src/ScratchPad.py:344 #: ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Семейное Событие" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:358 #: ../src/ScratchPad.py:416 #: ../src/ScratchPad.py:449 #: ../src/ScratchPad.py:587 #: ../src/ScratchPad.py:647 #: ../src/ScratchPad.py:680 #: ../src/ScratchPad.py:826 #: ../src/ScratchPad.py:898 #: ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 #: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/BookReport.py:756 #: ../src/plugins/BookReport.py:760 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 #: ../src/plugins/References.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/ScratchPad.py:361 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: ../src/ScratchPad.py:362 #: ../src/ScratchPad.py:396 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/ScratchPad.py:371 #: ../src/ScratchPad.py:597 #: ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Главный источник" #: ../src/ScratchPad.py:385 #: ../src/ScratchPad.py:393 msgid "Url" msgstr "Веб-адрес" #: ../src/ScratchPad.py:394 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../src/ScratchPad.py:418 #: ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/ScratchPad.py:900 #: ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/ScratchPad.py:440 #: ../src/ScratchPad.py:448 msgid "Family Attribute" msgstr "Семейный Атрибут" #: ../src/ScratchPad.py:473 #: ../src/ScratchPad.py:502 msgid "Source Reference" msgstr "Ссылки на Источник" #: ../src/ScratchPad.py:485 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Недоступно" #: ../src/ScratchPad.py:491 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:503 #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:646 #: ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 #: ../src/Utils.py:1156 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 #: ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/ScratchPad.py:504 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/ScratchPad.py:516 #: ../src/ScratchPad.py:529 msgid "Repository Reference" msgstr "Ссылка на Хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:531 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Номер" # !!!FIXME!!! #: ../src/ScratchPad.py:532 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Вид Доку_мента:" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Event Reference" msgstr "Cсылка на Событие" #: ../src/ScratchPad.py:580 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/ScratchPad.py:584 #: ../src/Utils.py:1158 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:167 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 #: ../src/plugins/PatchNames.py:268 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: ../src/ScratchPad.py:666 #: ../src/ScratchPad.py:678 msgid "Media Reference" msgstr "Ссылка на Документ" #: ../src/ScratchPad.py:692 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Ссылка на Лицо" #: ../src/ScratchPad.py:709 #: ../src/ScratchPad.py:734 msgid "Person Link" msgstr "Линк на лицо" #: ../src/ScratchPad.py:736 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ../src/ScratchPad.py:768 #: ../src/ScratchPad.py:786 msgid "Source Link" msgstr "Ссылка на Источник" #: ../src/ScratchPad.py:788 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #: ../src/ScratchPad.py:789 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/ScratchPad.py:790 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 msgid "Publication Information" msgstr "Информация о Публикации" #: ../src/ScratchPad.py:809 #: ../src/ScratchPad.py:824 msgid "Repository Link" msgstr "Ссылка на Хранилище" # LDS #: ../src/ScratchPad.py:1192 #: ../src/ScratchPad.py:1228 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Проверка правописания не установлена" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Беларусский" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:87 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Уэльсский" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src/Spell.py:93 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../src/Spell.py:96 #: ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Фарерский" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 #: ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" # !!!FIXME!!! #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Курдский" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Латынь" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасийский" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Нижне-саксонский" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Банту" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../src/Spell.py:136 #: ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинский" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Тетум" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет Дня" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Не удалось показать Совет Дня" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Источники в хранилище" # LDS #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:196 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Ребёнок (1-8л)" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "мужской" #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "женский" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 #: ../src/Utils.py:177 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Неверно" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Очень высокая" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "High" msgstr "Высокая" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: ../src/Utils.py:95 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкая" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откатом изменений." #: ../src/Utils.py:187 #: ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: ../src/Utils.py:713 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Ошибка базы данных: %s является собственным предком" #: ../src/Utils.py:1076 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой." #: ../src/Utils.py:1156 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1157 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1158 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1160 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1161 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1162 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1163 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1164 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: ../src/Utils.py:1164 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Первоначальное время" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Подтвержденее удаления" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Базы данных открыта" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "История очищена" #: ../src/ViewManager.py:350 #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных" #: ../src/ViewManager.py:355 #: ../src/ViewManager.py:356 #: ../src/ViewManager.py:375 msgid "Manage databases" msgstr "Управление Базами данных GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:373 msgid "_Family Trees" msgstr "_Семейные деревья" #: ../src/ViewManager.py:374 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Управление Семейными деревьями..." #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть не_давнее" #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" msgstr "Открыть существующую базу данных" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ViewManager.py:381 #: ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ViewManager.py:382 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Ус_тановки" #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Списки рассылки GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:389 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "О_тослать отчёт об ошибке" #: ../src/ViewManager.py:391 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Текстовые отчёты" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" msgstr "О _программе" #: ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Статус Модулей" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧАВО" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Назначения клавиш" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../src/ViewManager.py:406 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Экспорт" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "От_казаться от изменений и выйти" #: ../src/ViewManager.py:410 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Открыть диалог отчётов" #: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:441 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Открыть диалог отчётов" #: ../src/ViewManager.py:442 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Импорт" #: ../src/ViewManager.py:444 #: ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Открыть диалог инструментов" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/ViewManager.py:456 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Боковая панель _фильтров" #: ../src/ViewManager.py:461 #: ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" #: ../src/ViewManager.py:466 #: ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Undo History..." msgstr "История Откатов..." #: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Клавиша %s не назначена" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." msgstr "Загружаю форматы документов..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." msgstr "Загружаю модули..." #: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." msgstr "Автосохранение..." #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "Отказаться от изменений?" #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей сессии." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" msgstr "Отказаться от изменений" # LDS #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ошибка отката изменений сессии" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в сессии, превзошло предел." #: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" msgstr "Импортировать статистику" #: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" msgstr "Только Чтение" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 msgid "Unknown father" msgstr "Неизвестный отец" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 #: ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/all_relations.py:278 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 msgid "Unknown mother" msgstr "Неизвестная мать" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Фамилия, Имя Отчество" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Имя" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Отчество, Имя" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 msgid "title" msgstr "Обращение" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 #, fuzzy msgid "given" msgstr "_Имя:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Префикс" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Фамилия" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Суффикс:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Отчество:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Комментарий" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "Инициалы" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 msgid "Missing Surname" msgstr "Отсутствующая Фамилия" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "Отсутствующее Имя" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 #: ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Живой" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 msgid "Private Record" msgstr "Приватная запись" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Слияние Людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Сравнить Людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 #: ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 #: ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ошибка слияния людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала удалить между ними связь." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Слияние детей и родителей не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала удалить между ними связь." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 #: ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Альтернативные имена" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "ID Семьи" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Родители не найдены" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Супруги и дети не найдены" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Слияние Людей" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Слияние Мест" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Слияние Мест" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Слияние Источников" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Слияние Источников" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Last Changed" msgstr "Последнее Изменение" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Добавить событие" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Правка выделенного события" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров событий" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 #: ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 #: ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" msgstr "Редактор _Колонок" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 msgid "Select Event Columns" msgstr "Выбрать колонки событий" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Это событие в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех лиц и семей, которые на него ссылаются." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Удаление события сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/EventView.py:249 #: ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 #: ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" msgstr "У_далить Событие" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата брака" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Добавить новую семью" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Правка выделенной семьи" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Удалить выделенную семью" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Выбрать колонки списка семей" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "Редактор _Колонок..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров семей" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Правка выделенного документа" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Удалить выделенный документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Перетянуть Документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров документов" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Просмотр %s невозможен" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "Ошибка поиска программы для просмотра файлов типа %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" msgstr "Выбрать колонки документов" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Удаление документа сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Удалить документ?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "У_далить документ" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Добавить грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Редактор Колонок" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Редактор Колонок" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Редактор Колонок" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/NotRelated.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Пометка:" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Правка выделенного события" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров комментариев" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Выбрать колонки комментариев" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 #, fuzzy msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." msgstr "Это хранилище в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех источников, которые на него ссылаются." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Удаление события сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 #, fuzzy msgid "_Delete Note" msgstr "У_далить Комментарий" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "р." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "у." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "крещ." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "крещ." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "пох." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "крем." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." msgstr "Перейти на ребёнка..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 msgid "Jump to father" msgstr "Перейти к отцу" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 msgid "Jump to mother" msgstr "Перейти к матери" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 #, fuzzy msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Ошибка базы данных: лицо является собственным предком." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 msgid "Home" msgstr "Домой" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" msgstr "Показывать изображения" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" msgstr "Показывать данные о браках" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" msgstr "Стиль дерева" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Version A" msgstr "Версия А" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version B" msgstr "Версия Б" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375 msgid "Tree size" msgstr "Размер дерева" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d поколений" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" msgstr "Люди" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 msgid "Siblings" msgstr "Братья/Сёстры" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 msgid "Children" msgstr "Дети" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 msgid "Related" msgstr "Связанные" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 msgid "Family Menu" msgstr "Меню Семей" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 #: ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Дата Рождения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Место Рождения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Дата Смерти" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Место Смерти" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Последнее Изменение" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Развернуть все узлы" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Правка выделенного лица" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Свернуть все узлы" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Добавить новое лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "Сравнение и С_лияние" #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "Быстрое с_лияние" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 #: ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 #: ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для слияния. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Выбрать колонки лиц" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Аткивное лицо не показано" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Удаление Лица сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "У_далить Лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Удалить Лицо (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Перейти к базовому лицу" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Правка выделенного лица" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Название места" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный приход" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Республика" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" msgstr "Правка выделенного места" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" msgstr "Удалить выделенное место" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Слияние" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" msgstr "Карты _Google" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Попытаться найти место на карте Google" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров мест" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 msgid "Select Place Columns" msgstr "Выбрать колонки мест" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Это место в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Удаление места сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" msgstr "У_далить место" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не могу слить места." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Ровно два места должны быть выделены для слияния. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "_Упорядочить" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Правка" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Правка активного лица" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Add Partner..." msgstr "Добавить Партнёра..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавляет новый набор родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавить Родителей..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Правка общих данных" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 #: ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавляет существующий набор родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Показывать братьев/сестёр" #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 #: ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 #: ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Правка %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 #: ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s в %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Правка родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Удалить родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Правка семьи" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" msgstr "Упорядочить семьи" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr " (%d братьев/сестёр)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Показывать братьев/сестёр" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Много детей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1194 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1200 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "р. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "у. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" msgstr "Обнаружена неправильная семья" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверки и коррекции базы данных" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Перечислять детей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Правка ребёнка" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Много детей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Выберите Ребёнка" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "Страница Поиска" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавить новое хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Правка выделенного хранилища" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Удалить выделенное хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров хранилищ" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Выбрать колонки хранилищ" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "Это хранилище в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех источников, которые на него ссылаются." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Удаление хранилища сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" msgstr "У_далить Хранилище" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" msgstr "Добавить новый источник" # !!!FIXME!!! #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Правка выделенного источника" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" msgstr "_Слияние" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров источников" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 msgid "Select Source Columns" msgstr "Выбрать колонки источников" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Удаление источника сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" msgstr "У_далить источник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не могу слить источники." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для слияния. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 #: ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ошибка при создании %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Открыть в %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" msgstr "из %d" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Метка '' отсутствует в шаблоне" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка Шаблона" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ошибка открытия %s\n" "Используется базовый шаблон" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:715 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Открыть в %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 #, fuzzy msgid "LaTex" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" msgstr "Открытый Документ Текст" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Напечатать копию" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "Документ RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Правка выделенного правила" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Адреса" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Правка выделенного правила" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Ссылки" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Правка ссылки" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Перейти к" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Создать и добавить новое хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Удалить существующее хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Правка выделенного события" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Данные" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Участвовать в существующем событии" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Правило" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "События" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Правка ссылки невозможна" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Галерея" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть в %s" # !!!FIX ME!!! #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В Галерее обнаружен несуществующий документ" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Удалить существующий источник" # !!!FIXME!!! #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Правка выделенного источника" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "СПД" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Альтернативные Положения" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Правка выделенного места" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Имена" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Сделать базовым именем" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Создать и добавить новый комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Удалить существующий комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Добавить существующий комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Переместить выделенный комментарий выше" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Переместить выделенный комментарий ниже" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Комментарии" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Правка выделенного лица" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Ассоциация" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Ассоциации" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Крёстный отец" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Создать и добавить новое хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Удалить существующее хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавить существующее хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Удалить выделенное хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Удалить выделенное хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Выделить хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Добавить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Источники" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Правка выделенного лица" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Экспорт не удался" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 #: ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Импорт %s невозможен" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением файла." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор адресов" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор атрибутов" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Новый Атрибут" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Сохранение атрибута невозможно" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Тип атрибута не может быть пустым" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Ребёнка" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "Ссылка на Ребёнка" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Событие: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" msgstr "Новое Событие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Правка События" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:251 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #: ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Тип события не может быть пустым" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" msgstr "Добавить Событие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Удалить Событие (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Событие" # !!!FIXME!!! #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Общее" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" msgstr "Изменить Событие" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Правка ссылки" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Стиль списка детей." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Стиль списка детей." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "No" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "Отцовский" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "Материнский" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Дети" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Правка ребёнка" # !!!FIXME!!! #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Несуществующий ребёнок" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Правка родственных отношений" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавляю родителей к лицу" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при создании ноыой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Последнее Изменение" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Новая Семья" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Правка Семьи" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr "Выберите лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Выберите лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Удалить лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Выберите Мать" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Выберите Отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Дубликат Семьи" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Крещение" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Захоронение" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Отец не может быть своим ребёнком" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Мать не может быть своим ребёнком" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Сохранение семьи невозможно" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Сохранение семьи невозможно" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 #: ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Добавить Семью" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор Процедур LDS" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Процедура LDS" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор мест" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Альбом: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" msgstr "Новый Документ" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" msgstr "Правка Документа" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 #, fuzzy msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавить Документ(%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Правка Документа (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363 msgid "Remove Media Object" msgstr "Удалить Документ" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Документ" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор Имён" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Новое Имя" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Содержание" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Редактор Имён" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Групировать все лица с такой же фамилией?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Группировать все" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Группировать только это имя" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Новый Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет информации об этом комментарии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Ошибка сохранения комментария. Такой ID уже используется." #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Добавить Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Удалить Комментарий (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Новое Лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Отчество:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Правка личной информации" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка свойств" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Нет активного лица" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "У_становить Базовое лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n" "Проверьте их." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Правка личной информации (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Правка личной информации (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Указан неизвестный пол" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите пол." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Мужской" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Женский" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Лицо" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Лицо не выбрано" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Выберите лицо или отмените правку" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Расположение" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Место: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Новое Место" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Правка Места" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Файл уже существует" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Правка Места (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Правка Места (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Удалить Место (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Новое Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Изменить Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавить Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Правка Хранилища" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Сохранение хранилища невозможно" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом храниоище. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Сохранение хранилища невозможно" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Правка Хранилища (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Правка Хранилища (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Удалить Хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Новый Источник" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Правка Источника" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Сохранение источника невозможно" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Сохранение источника невозможно" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Правка Источника (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Правка Источника (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Удалить Источник (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Источник" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Источник: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Изменить Источник" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Добавить Источник" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-адресов" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Ваши данные сохраняются" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Ошибка восстановления резервной копии" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файлы GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Импорт %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM импорт" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ошибка импорта %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Импорт %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1110 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Воссоздать таблицу ссылок" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз." # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS.\n" "Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных между различными версиями базы данных." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Импортировать базу данных" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:307 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не может быть открыт\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Файлы GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 #: ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s в %(family)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 #: ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s для %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Список Семей" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Источник %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Событие %(id)s\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Документы" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Место: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Люди: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Семьи:" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Источник: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Событие: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Документы" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Место: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Хранилища" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Комментариев: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Число импортированных уникальных документов:\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Ошибка открытия справки" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Импорт GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Имя свидетеля: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Комментарий о свидетеле: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Работаю" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Внимание" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463 msgid "Export failed" msgstr "Экспорт не удался" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM. " #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Опции GEDCOM экспорта" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "_XML база данных GRAMPS" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 #, fuzzy msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "XML база данных GRAMPS - это формат, используемый старыми версиями GRAMPS. Он совместим при чтении и записи с настоящим форматом базы данных GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "Опции GEDCOM экспорта" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n" "\n" "Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной почты и проверить, какая точно информация будет послана." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, что вы уделили нам время для сообщения об ошибке." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста удалите её." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих страницах помощника." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Информация о Системе" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить неисправность." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во время ошибки. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы не хотели бы посылать разработчикам." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Итого Сообщения об Ошибке" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет вам послать сообщение в список рассылки ошибок." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите его по вышеуказанному адресу." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса сообщения в вашу программу электронной почты." # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Общее" # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Сообщение об Ошибке" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам составить сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Выберите Событие" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Выберите Семью" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Выберите Комментарий" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Выберите Документ" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Выбрать Персону" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Выберите Место" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Выберите Хранилище" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Выберите Источник" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Потомки %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/all_events.py:58 #: ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Правка Места" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Меню Семей" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Лица с детьми" #: ../src/plugins/all_events.py:144 #: ../src/plugins/all_events.py:155 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "События" #: ../src/plugins/all_events.py:145 #: ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 #: ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 #: ../src/plugins/BookReport.py:1283 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 #: ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 #: ../src/plugins/CmdRef.py:244 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 #: ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 #: ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 #: ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 #: ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 #: ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:459 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 #: ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/Verify.py:1525 #: ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Государство/Штат" #: ../src/plugins/all_events.py:146 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:67 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Аткивное лицо не показано" #: ../src/plugins/all_relations.py:76 #: ../src/plugins/RelCalc.py:184 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s и %s -- одно и то же лицо." #: ../src/plugins/all_relations.py:85 #: ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Число предков" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Отцовский" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "О_братить отметки" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "Возникли следующие проблемы:" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Отображать братьев и сестёр." #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Вероятно живые люди" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Вероятно живые люди" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%d years" msgstr "В году:" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Старая мать" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Дата" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Граф Предков для %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 #: ../src/plugins/DescendTree.py:413 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 #: ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Центральное лицо" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 #: ../src/plugins/DescendTree.py:416 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 #: ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 #: ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/DescendTree.py:420 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Число поколений для включения в дерево" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/DescendTree.py:423 msgid "Display Format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/DescendTree.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" # Разместить на одной странице? # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Масштабировать до размера одной страницы" # Разместить на одной странице? # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 #: ../src/plugins/DescendTree.py:429 #, fuzzy msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Масштабировать до размера одной страницы" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/DescendTree.py:432 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включить страницу загрузки" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/DescendTree.py:433 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Включать ли пустые страницы." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Сжатый граф" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Сжимать ли дерево." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:331 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 #: ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:390 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основной стиль текста." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 #: ../src/plugins/DescendTree.py:457 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основной стиль заголовков." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Граф Предков" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Строит дерево предков" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 #: ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 #: ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 #: ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчёта" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 #: ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 #: ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавлять пустую строку после каждого имени" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:264 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 #: ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 #: ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Стиль заголовка поколений." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица предков" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: ../src/plugins/BookReport.py:134 #: ../src/plugins/BookReport.py:171 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: ../src/plugins/BookReport.py:160 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Нерождённый отец" #: ../src/plugins/BookReport.py:166 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Нерождённая мать" #: ../src/plugins/BookReport.py:168 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s и %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:610 msgid "Available Books" msgstr "Существующие книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:623 msgid "Book List" msgstr "Список книг" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/BookReport.py:711 #: ../src/plugins/BookReport.py:1089 #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 #: ../src/plugins/BookReport.py:1282 msgid "Book Report" msgstr "Отчёт Книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "New Book" msgstr "Новая книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" msgstr "_Доступные элементы" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Current _book" msgstr "Текущая _книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:759 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: ../src/plugins/BookReport.py:762 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Book selection list" msgstr "Список выбора для книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:813 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: ../src/plugins/BookReport.py:814 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n" "\n" "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступные элементы" #: ../src/plugins/BookReport.py:1143 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1284 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры Текста" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 #: ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 #: ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Выбрать _тип файла:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 #: ../src/plugins/WebCal.py:747 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Первое лицо" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 #: ../src/plugins/WebCal.py:748 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Источник" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Удалить неиспользованные места" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 #, fuzzy msgid "Display detailed results" msgstr "Показывать управление фильтром" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Максимальный в_озраст" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Большая разница в возрасте у детей" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Сброс" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Напечатать..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174 msgid "Replacing...\n" msgstr "Заменяю...\n" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Удаление '%s'..." # LDS #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Вычислено" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия" # !!!FIXME!!! #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" # !!!FIXME!!! #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "Рождение %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "Смерть %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Нет" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Оценка" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236 #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:149 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Опции экспорта vCalendar" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 #: ../src/plugins/Calendar.py:925 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 #: ../src/plugins/Calendar.py:443 #, fuzzy msgid "Formating months..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/Calendar.py:314 #: ../src/plugins/Calendar.py:318 #, fuzzy msgid "Filtering data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:486 #: ../src/plugins/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 #: ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 #: ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:506 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Выбор имени файла" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 #: ../src/plugins/WebCal.py:754 msgid "Country for holidays" msgstr "Страна праздников" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:517 msgid "First day of week" msgstr "Первый день недели" #: ../src/plugins/Calendar.py:521 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Жёны используют свои фамилии" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 #: ../src/plugins/WebCal.py:763 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Включать только живых людей" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 #: ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 #: ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Включать дни рождения" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 #: ../src/plugins/WebCal.py:768 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включать дни рождения" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включить годовщины" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 #: ../src/plugins/WebCal.py:772 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включить годовщины" #: ../src/plugins/Calendar.py:543 #: ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Текст 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Текст 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "_Продолжить импорт" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/Calendar.py:553 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Текст 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Текст и цвет фона для заглавия." #: ../src/plugins/Calendar.py:612 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номера дней календаря." #: ../src/plugins/Calendar.py:615 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/Calendar.py:617 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Текст дней недели." #: ../src/plugins/Calendar.py:621 #: ../src/plugins/Calendar.py:661 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст внизу, строка 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:623 #: ../src/plugins/Calendar.py:663 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст внизу, строка 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:625 #: ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст внизу, строка 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:627 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "_Упорядочить" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Title text" msgstr "Текст заглавия" #: ../src/plugins/Calendar.py:639 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/plugins/Calendar.py:645 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/plugins/Calendar.py:651 msgid "Title text style" msgstr "Стиль заглавия" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" msgstr "Стиль дневного текста" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Month text style" msgstr "Стиль месяца" #: ../src/plugins/Calendar.py:895 #: ../src/plugins/WebCal.py:1213 msgid "Don't include holidays" msgstr "Не включать праздники" #: ../src/plugins/Calendar.py:929 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Производит графический календарь" #: ../src/plugins/Calendar.py:942 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Исправить регистр в фамилиях" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "Изменения в регистре" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяю фамилии" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:495 #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Изменений не произведено" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не обнаружено изменений в регистре." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:527 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200 msgid "Original Name" msgstr "Первоначальное Имя" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 msgid "Capitalization Change" msgstr "Изменение в Регистре" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 #: ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 msgid "Building display" msgstr "Обновляю экран" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Исправить регистр в фамилиях" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" msgstr "Изменить Типы Событий" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализирую события" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:161 msgid "Change types" msgstr "Изменить типы" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 msgid "No event record was modified." msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 запись о событиях изменена." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d записей о событиях изменено." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Переименовать типы событий" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое." #: ../src/plugins/Check.py:195 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка целостности" #: ../src/plugins/Check.py:240 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Проверяю базу данных" #: ../src/plugins/Check.py:257 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён" #: ../src/plugins/Check.py:305 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ищу дублированных супругов" #: ../src/plugins/Check.py:323 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ищу ошибки кодировки символов" #: ../src/plugins/Check.py:350 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ищу сломанные семейные связи" #: ../src/plugins/Check.py:473 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ищу неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/Check.py:533 #: ../src/plugins/WriteCD.py:235 #: ../src/plugins/WritePkg.py:162 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/plugins/Check.py:552 #: ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" msgstr "Документ не найден" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на файл:\n" "%(file_name)s \n" ", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл." #: ../src/plugins/Check.py:592 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:600 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:608 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../src/plugins/Check.py:616 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/Check.py:624 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:631 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:640 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища" #: ../src/plugins/Check.py:648 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:690 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/Check.py:717 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей" #: ../src/plugins/Check.py:748 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей" #: ../src/plugins/Check.py:847 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища" #: ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/Check.py:1034 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/Check.py:1126 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибок не найдено" #: ../src/plugins/Check.py:1292 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1298 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 нарушенная семейная связь исправлена\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1306 msgid "Non existing child" msgstr "Несуществующий ребёнок" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1319 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: ../src/plugins/Check.py:1325 #: ../src/plugins/Check.py:1344 msgid "Non existing person" msgstr "Несуществующее лицо" #: ../src/plugins/Check.py:1332 #: ../src/plugins/Check.py:1351 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1336 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Найдена 1 дублированная семейная связь\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Найдено %d дублированных семейных связей\n" #: ../src/plugins/Check.py:1354 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1360 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1362 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1365 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие лица\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1370 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие хранилища\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1377 #: ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1380 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Заменён 1 утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Заменено %d утерянных документов\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Удалён 1 утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Удалено %d утерянных документов\n" #: ../src/plugins/Check.py:1395 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Удалено %d неверных ссылок на события\n" #: ../src/plugins/Check.py:1400 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Исправлено 1 неверное название рождения\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Исправлено %d неверных названий рождения\n" #: ../src/plugins/Check.py:1405 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Исправлено 1 неверное название смерти\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Исправлено %d неверных названий смерти\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1410 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие места\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1415 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие источники\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1420 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1426 #, fuzzy msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n" #: ../src/plugins/Check.py:1432 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Удалено %d неверных ссылок на формат имён\n" #: ../src/plugins/Check.py:1438 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1485 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Результаты Проверки Целостности" #: ../src/plugins/Check.py:1490 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Коррекция" #: ../src/plugins/Check.py:1516 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверить и скорректировать базу данных" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки" #: ../src/plugins/CmdRef.py:243 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:247 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Предки \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Общее число предков в поколениях с 2 по %d равно %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors" msgstr "Число предков" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Определяет число предков выделенного лица" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Вступительный текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "Текст для отображения сверху." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Основной текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст для отображения посередине" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Заключительный текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Стиль основного текста пользователя." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Текст пользователя" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Start date test?" msgstr "Начать Тест Дат?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" msgstr "Данный тест создаст в текущей базе данных множество персон и событий. Вы действительно желаете продолжить?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "Сброс" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68 msgid "Running Date Test" msgstr "Выполняется Тест Дат" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Поколение %d" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Выбор даты" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Щёлкните дважды по дате для подробностей" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "Log for this Session" msgstr "Журнал данной сессии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Добавить" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Связанные" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded or active person." msgstr "Опции экспорта Web Family Tree" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Напечатать..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Кликните правй кнопкой, чтобы сделать Персону активной\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Нет активного лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Партнёр" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Мать: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Отец: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "Поколение %d" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d поколений" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Количество людей" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество людей" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 #: ../src/plugins/Summary.py:120 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвязанные лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Семейная информация" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Документы" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с документами" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на документы" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 #: ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных документов" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 #: ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер документов" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 #: ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "байт" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 #: ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Регулярное выражение:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Текст заглавия" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Введите сюда Список Дел." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Рейтинг" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Введите дату, затем нажмите Run" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Запуск" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Грамплет Частые Фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Грамплет Облако Фамилий" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Фамилия" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Грамплет Журнал Сессии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Благословение" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044 msgid "Python Gramplet" msgstr "Грамплет Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047 msgid "Python Shell" msgstr "Командная строка Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Грамплет Список Дел" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 msgid "TODO List" msgstr "Список Дел" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Грамплет Добро Пожаловать" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Добро пожаловать в GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Новое Имя" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Новый" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Грамплет Вознаст на Заданную Дату" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Дерево отношений" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Имя и ID активного лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Родословная" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Просмотр Потомков: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент Просмотра Потомков" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме" #: ../src/plugins/DescendTree.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Карта Потомков для %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:437 msgid "Whether to compress tree." msgstr "Сжимать Дерево или нет." #: ../src/plugins/DescendTree.py:488 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Карта потомков" #: ../src/plugins/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Производит графическую карту дерева потомков" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "р. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "у. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "у. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "супр. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стиль для %d-го поколения." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ." #: ../src/plugins/DescendReport.py:254 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчёт о потомках" #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Генерирует список потомков активного лица" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Комментарий к %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Сноски (в конце документа)" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Use callname for common name" msgstr "Использовать прозвище как обычное имя" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Использовать полные даты" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "List children" msgstr "Перечислять детей" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Перечислять детей" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Compute age" msgstr "Вычислять возраст" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to compute age." msgstr "Вычислять ли возраст." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опускать повторяющихся предков" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Опускать повторяющихся предков" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Использовать полные предложения" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 msgid "Include" msgstr "Включать" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include notes" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включать изображения из галерей" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include images." msgstr "Включать ли изображения." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include alternative names" msgstr "Включить альтернативные имена" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include events" msgstr "Включить события" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Включить события" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Include addresses" msgstr "Включать адреса" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Включать адреса" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Include sources" msgstr "Включить источники" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include source references." msgstr "Включать ли ссылки на источники." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Missing information" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Заменять пропущенные места на ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Заменять пропущенные места на ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Заменять пропущенные даты на ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Заменять пропущенные даты на ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стиль заголовка списка детей." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стиль списка детей." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Стиль первой личной записи." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Стиль заголовка подробностей." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Стиль для дополнительной информации." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный отчёт о предках" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный отчёт о потомках" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:308 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: ../src/plugins/Eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python" #: ../src/plugins/Eval.py:128 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python" #: ../src/plugins/Eval.py:132 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Окно для оценки Python-кода" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Filter selection" msgstr "Выбор фильтра" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент Сравнения Событий" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 msgid "Comparing events" msgstr "Сравниваю события" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 msgid "Selecting people" msgstr "Выбираю людей" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Результаты Сравнения Событий" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Дата" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Место" #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Сравниваю события" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "Собираю данные" #: ../src/plugins/EventCmp.py:379 msgid "Select filename" msgstr "Выберите файл" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: ../src/plugins/EventCmp.py:459 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Имя Фамилия" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Место рождения" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:181 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Место смерти" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Место Смерти" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Wife" msgstr "Жена" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Опции экспорта vCard" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Рождение %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смерть %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годовщина: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" msgstr "Опции экспорта vCalendar" # LDS #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard используется во многих адресных программах." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 msgid "vCard export options" msgstr "Опции экспорта vCard" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Календарь" # LDS #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Отменить" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Название места" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Проверяю фамилии" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "Ниже приведён список фамилий, в которых \n" "GRAMPS может исправить регистр. \n" "Выберите фамилии, которые следует исправить. " #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "М" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ж" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dН" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчёт о семейной группе" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Новая Семья" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Предпочитаемый формат текстовых отчётов" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "События Родителей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреса Родителей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Комментарии о Родителях" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Включать или нет комментарии о родителях" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Альтернативные Имена Родителей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Включить альтернативные имена родителей." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак Родителей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Даты Родственников" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Даты Родственников (отец, мать, супруг)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Браки Детей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Включать или нет информацию о браке детей." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Отсутствующая Информация" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стиль текста, относящегося к детям." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стиль имён родителей" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Веерная Карта %d Поколений для %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "Type of graph" msgstr "Тип графа" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "quarter circle" msgstr "четверть круга" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "white" msgstr "белый" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "generation dependent" msgstr "зависит от поколения" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация радиального текста" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "upright" msgstr "вверх" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "roundabout" msgstr "вокруг" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/FanChart.py:442 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная карта" #: ../src/plugins/FanChart.py:446 msgid "Produces fan charts" msgstr "Создаёт веерные карты" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "мужской" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "женский" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Лица без известной даты рождения" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Несвязанные лица" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Все файлы" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Люди с изображеними" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Ссылка на Документ" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Документ утерян" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Число людей" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Ограничения" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Изменить типы" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Документ" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Ссылки" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "альбом" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Новый Документ" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байтах" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "Фильтр отобрал %d записей." #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Показывать управление фильтром" #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 #: ../src/plugins/FindDupes.py:696 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 #: ../src/plugins/Verify.py:293 msgid "Tool settings" msgstr "Установки инструментов" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов" #: ../src/plugins/FindDupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ищу дублированные лица" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные дубликаты" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Первое лицо" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Второе лицо" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Кандидаты для слияния" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Лица, родившиеся между" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Семейные фильтры" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Цвет для отображения мужчин." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Цвет для отображения женщин." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Цвет для отображения Персон не указанного пола." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Цвет для отображения семей." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ограничить число родителей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Максимальное число де_тей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Максимальное число де_тей" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Изображение" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включать изображения людей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Публикация" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Люди с <именем>" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "Имя исследователя" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Размещение изображения относительно имени человека" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Использовать подграфы" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Включать или нет даты персон и семей." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Включить источники" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Число детей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 #: ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Перечислять детей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Список Семей" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 #, fuzzy msgid "The center person for the graph" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Потомки - Предки" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:345 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Поколения графа предков" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Граф Песочные Часы" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "B&W outline" msgstr "Ч/б контур" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "Colored outline" msgstr "Цветной контур" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Color fill" msgstr "Цветная заливка" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включать даты Рождения, Брака и Смерти" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти в узлы дерева." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничить даты только годами" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Место/причина если нет даты" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 msgid "Include URLs" msgstr "Включать URL" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Включать URL в каждую вершину дерева так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 msgid "Include IDs" msgstr "Включать ID" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Публикация" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Стиль" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494 msgid "Graph coloring" msgstr "Расцветка графа" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Направление стрелок" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 msgid "Relationship Graph" msgstr "Дерево отношений" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 msgid "Given name" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Дата Смерти" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 #, fuzzy msgid "call name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Пол" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:262 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Источник" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Место рождения" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Правка Источника" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Место смерти" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Правка Источника" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Дата Смерти" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Лицо" # LDS #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Ребёнок (1-8л)" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Семья" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Мать" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Отец" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Брак" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Дата" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Место" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "Неверный формат: файл %s, строка %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Импорт завершён: %d секунд(ы)" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Импорт vCard" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 msgid "GeneWeb import" msgstr "Импорт GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933 msgid "GeneWeb files" msgstr "Файлы GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153 msgid "vCard import" msgstr "Импорт vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224 msgid "vCard files" msgstr "Файлы vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s в %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Альтернативные родители" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Личные факты" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Обзор: %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ошибка добавления фото на страницу" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Выберите инструмент." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Включать информацию об источниках" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стиль меток категорий." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль имени супруга." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный индивидуальный отчёт" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Предки %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Число поколений:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Основной стиль текста." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Leak.py:59 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Неуничтоженные Объекты" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Leak.py:93 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Неуничтоженные объекты:\n" "\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Leak.py:96 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Нет неуничтоженных объектов\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Leak.py:128 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Брак %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Отец" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Обычная" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Прямые потомки по мужской линии" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Брак %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:92 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Мать" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Прямые потомки по женской линии" #: ../src/plugins/lineage.py:124 #: ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в дереве (возможно, зацикливание?)." #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:157 #: ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестный пол" #: ../src/plugins/lineage.py:239 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Возраст отца" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Показывать Совет Дня" #: ../src/plugins/lineage.py:250 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Возраст матери" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Показывать Совет Дня" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основной стиль текста." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Сообщение об Ошибке" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 #: ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" msgstr "Менеджер Документов" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Менеджер Документов GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" msgstr "Выбор операции" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами GRAMPS. Нужно отметить важное различие между документом GRAMPS и его файлом.\n" "\n" "Документ GRAMPS -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные не включают сам файл.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали правильное положение файлов." #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "Подпадающий путь" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей." #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Операция успешно завершена." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите OK для продолжения." #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "Операция не удалась" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробйте запустить инструмент ещё раз." #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Заменить _подстроку в пути" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в другой" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "Установки замены строк" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 msgid "_Replace:" msgstr "_Заменить:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" msgstr "Н_а:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%s\n" "Заменить:\t%s\n" "На:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Абсолютный путь позволяет зафиксировать положение файла при перемещении базы данных." #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь позволяет привязать положение файла при положению базы данных." #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Basic - Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Размер поля" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "No style sheet" msgstr "Без стилевого листа" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (рекомендуется)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 #: ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартное авторское право" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 #: ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 #: ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 #: ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 #: ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 #: ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использованиеб без изменений" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 #: ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, Share-alike" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 #: ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Не указывать авторских прав" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 msgid "Possible destination error" msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую директорию для расположения сгенерированных веб-страниц." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 #: ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Генерировано с помощью GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 msgid "Narrative" msgstr "Рассказ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643 msgid "Weblinks" msgstr "Веб-линки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669 msgid "Source References" msgstr "Ссылки на Источники" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 msgid "Confidence" msgstr "Достоверность" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Эта страница содержит список лмц из базы данных, отсортированный по фамилии. Выбор лица приведёт к странице этого лица." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор имени ведёт к индивидуальной странице данного лица." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированныйпо названию. Выбор названия ведёт к странице данного места." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 msgid "Letter" msgstr "Буква" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещён или удалён" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Фильтр" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Документ утерян" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии по числу лиц" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор линка ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 msgid "Number of people" msgstr "Число людей" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный по названию. Выбор линка ведёт к странице данного источника." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 msgid "Publication information" msgstr "Информация о публикации" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 #: ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  в  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 #, fuzzy, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  в  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  в  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 #: ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 #: ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Некорректное имя файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Генерировать отчёты HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 msgid "Filtering" msgstr "Ограничения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 msgid "Creating individual pages" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 msgid "Creating surname pages" msgstr "Создаю страницы фамилий" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 msgid "Creating source pages" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835 msgid "Creating place pages" msgstr "Создаю страницы мест" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 msgid "Creating media pages" msgstr "Создаю страницы документов" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 #: ../src/plugins/WebCal.py:704 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Описание" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 #: ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "Web site title" msgstr "Название сайта" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "My Family Tree" msgstr "Моё Семейное Дерево" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Стиль подзаголовка." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 #: ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 #: ../src/plugins/WebCal.py:713 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 #: ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 #: ../src/plugins/WebCal.py:721 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 #: ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодировка символов" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 #: ../src/plugins/WebCal.py:727 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 msgid "Stylesheet" msgstr "Стилевой лист" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 #, fuzzy msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Включить дерево предков" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 msgid "Page Generation" msgstr "Создание Страниц" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Слияние записок" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Вычислять возраст" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Документ/Записка для Издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Документ/Записка для Издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 msgid "HTML user header" msgstr "Дополнительный заголовок (HTML)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 msgid "HTML user footer" msgstr "Дополнительный подвал (HTML)" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Стиль нижней строки." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включить изображения и документы" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Включить изображения и документы" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 msgid "Include download page" msgstr "Включить страницу загрузки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Не включать GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 msgid "Privacy" msgstr "Личная информация" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Не включать личные записи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Слияние Людей" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Включать" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Включать только фамилию" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Включать полное имя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Включать только живых людей" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" # LDS #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Отменено" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 #, fuzzy msgid "Include half-siblings on the individual pages" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129 msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Повествовательный Web сайт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп." #: ../src/plugins/NotRelated.py:63 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:210 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами" #: ../src/plugins/NotRelated.py:307 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../src/plugins/NotRelated.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Ищу дублированные лица" #: ../src/plugins/NotRelated.py:332 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Ищу дублированные лица" #: ../src/plugins/NotRelated.py:404 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Связанные" #: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "События точно на указанную дату" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Нет событий точно на указанную дату" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Следующее лицо в истории" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Ошибка базы данных" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Информация о публикации" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Выделяю информацию из имён" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализирую имена" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Титулов или прозвищ не найдено" #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Bulding display" msgstr "Обновляю экран" #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы, прозвища и фамильные приставки, возможно содержащиеся в имени." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Пакеты GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Пакет GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:75 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Воссозадаю вторичные индексы..." #: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Вторичные индексы перестроены" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Все вторичные индексы перестроены." #: ../src/plugins/Rebuild.py:117 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Перестроить вторичные индексы" #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Перестраивает вторичные индексы" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: " #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ошибка загрузки установок из %s" #: ../src/plugins/References.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Ссылки" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Ошибка загрузки установок из %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Причина Смерти" #: ../src/plugins/RelCalc.py:92 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Отношение к %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274 msgid "Active person has not been set" msgstr "Базовое лицо не установлено" #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо." #: ../src/plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений" #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/RelCalc.py:203 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:209 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:213 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Их общие предки: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:266 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Определить родственные отношения" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Документы" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 #: ../src/plugins/Verify.py:519 msgid "Mark" msgstr "Отметка" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301 msgid "Remove unused objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Упорядочиваю GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Людей" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Событий" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Документов" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Источников" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Мест" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Комментариев" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:236 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Упорядочить GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Общие фильтры" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Подстрока:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Лица с <именем>" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Люди с фамилией '%s'" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Групировать все лица с такой же фамилией?" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Название книги" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаголовок книги" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "© %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "Название" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Нижняя строка" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "Из галереи..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль подзаголовка." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306 msgid "Title Page" msgstr "Титульный лист" #: ../src/plugins/SoundGen.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Вычислить код SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:66 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:151 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Вычислить код SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69 msgid "Item count" msgstr "Число элементов" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90 msgid "person|Title" msgstr "Титул" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" msgstr "Год рождения" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Death year" msgstr "Год смерти" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth month" msgstr "Месяц рождения" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death month" msgstr "Месяц смерти" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Marriage place" msgstr "Место брака" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Number of relationships" msgstr "Число отношений" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Age when first child born" msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when last child born" msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age at marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age at death" msgstr "Возраст смерти" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Event type" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Отсутствует (главное) название" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Отсутствует (главное) имя" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Отсутствует (главная) фамилия" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" msgstr "Пол неизвестен" # Предположение # !!!FIXME!!! #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:186 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292 msgid "Date(s) missing" msgstr "Отсутствуют даты" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 msgid "Place missing" msgstr "Отсутствует место" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217 msgid "Already dead" msgstr "Умерший" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Still alive" msgstr "Живой" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:246 msgid "Events missing" msgstr "Отсутствуют события" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:262 msgid "Children missing" msgstr "Отсутствуют дети" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281 msgid "Birth missing" msgstr "Отсутствует рождение" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382 msgid "Personal information missing" msgstr "Личная информация отсутствует" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистические Графики" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 msgid "Collecting data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559 msgid "Saving charts..." msgstr "Сохраняю графики..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:642 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (люди):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 #: ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" msgstr "Упорядочть элементы карты по" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Выбрать метод сортировки данных." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включать лиц без известного года рождения" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Включать лиц без известного года рождения" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Genders included" msgstr "Включить пол" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Макс. элем. для круг. диаг." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "При меньшем количестве элементов, вместо \"колонок\" будет использована карта \"пирога\"." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Карты" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Карты" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Отметьте галочками карты с обозначенными данными" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стиль полей и значений." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Генерирует статистические диаграммы (столбцовые и круговые) по лицам из базы данных." #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" msgstr "Обзор базы данных" #: ../src/plugins/Summary.py:185 #, fuzzy msgid "Summary of the Database" msgstr "Обзор базы данных" #: ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставляет обзор базы данных" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Временная диаграмма для %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321 msgid "Report could not be created" msgstr "Ошибка создания отчёта" #: ../src/plugins/TimeLine.py:106 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Выбранный интервал дат неверен" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" msgstr "Использовать метод сортировки" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль имён." #: ../src/plugins/TimeLine.py:361 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Временная диаграмма" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Создаёт веерные карты" #: ../src/plugins/Verify.py:66 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:219 msgid "Database Verify tool" msgstr "Инструмент проверки базы данных" #: ../src/plugins/Verify.py:465 msgid "Database Verification Results" msgstr "Результаты Проверки Базы Данных" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:530 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../src/plugins/Verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: ../src/plugins/Verify.py:620 #: ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Спр_ятать отмеченное" #: ../src/plugins/Verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Крещение раньше рождения" #: ../src/plugins/Verify.py:885 msgid "Death before baptism" msgstr "Смерть раньше крещения" #: ../src/plugins/Verify.py:899 msgid "Burial before birth" msgstr "Похороны раньше рождения" #: ../src/plugins/Verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "Похороны раньше смерти" #: ../src/plugins/Verify.py:927 msgid "Death before birth" msgstr "Смерть раньше рождения" #: ../src/plugins/Verify.py:941 msgid "Burial before baptism" msgstr "Похороны раньше крещения" #: ../src/plugins/Verify.py:959 msgid "Old age at death" msgstr "Большой возраст в момент смерти" #: ../src/plugins/Verify.py:980 msgid "Multiple parents" msgstr "Много родителей" #: ../src/plugins/Verify.py:997 msgid "Married often" msgstr "Много браков" #: ../src/plugins/Verify.py:1016 msgid "Old and unmarried" msgstr "Старый холостяк" #: ../src/plugins/Verify.py:1043 msgid "Too many children" msgstr "Много детей" #: ../src/plugins/Verify.py:1058 msgid "Same sex marriage" msgstr "Однополый брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1068 msgid "Female husband" msgstr "Муж-женщина" #: ../src/plugins/Verify.py:1078 msgid "Male wife" msgstr "Жена-мужчина" #: ../src/plugins/Verify.py:1105 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Супруги с одинаковой фамилией" #: ../src/plugins/Verify.py:1130 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Большая разница в возрасте у супругов" #: ../src/plugins/Verify.py:1161 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак до рождения" #: ../src/plugins/Verify.py:1192 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак после смерти" #: ../src/plugins/Verify.py:1226 msgid "Early marriage" msgstr "Ранний брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1258 msgid "Late marriage" msgstr "Поздний брак" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Old father" msgstr "Старый отец" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old mother" msgstr "Старая мать" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Young father" msgstr "Молодой отец" #: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young mother" msgstr "Молодая мать" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 msgid "Unborn father" msgstr "Нерождённый отец" #: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn mother" msgstr "Нерождённая мать" #: ../src/plugins/Verify.py:1454 msgid "Dead father" msgstr "Мёртвый отец" #: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead mother" msgstr "Мёртвая мать" #: ../src/plugins/Verify.py:1479 msgid "Large year span for all children" msgstr "Большой интервал в возрасте детей" #: ../src/plugins/Verify.py:1501 msgid "Large age differences between children" msgstr "Большая разница в возрасте у детей" #: ../src/plugins/Verify.py:1511 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвязанное лицо" #: ../src/plugins/Verify.py:1524 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Проверить базу данных" #: ../src/plugins/Verify.py:1528 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:479 #, fuzzy msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "Генерировать отчёты HTML" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:490 #, fuzzy msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Создаю страницы документов" #: ../src/plugins/WebCal.py:734 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Параметры документа" #: ../src/plugins/WebCal.py:759 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "Параметры HTML" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 msgid "My Family Calendar" msgstr "Мой Семейный Календарь" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 #: ../src/plugins/WebCal.py:796 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Семья шрифта" #: ../src/plugins/WebCal.py:799 #: ../src/plugins/WebCal.py:801 #, fuzzy msgid "San-Serif font family" msgstr "Семья шрифта" #: ../src/plugins/WebCal.py:804 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Цвет фона" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 #, fuzzy msgid "repeat" msgstr "Улица" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 #, fuzzy msgid "repeat-y" msgstr "Собственность" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "This prints in January" msgstr "Это будет напечатано в январе" #: ../src/plugins/WebCal.py:823 msgid "The note for the month of January" msgstr "Заметка для января месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "This prints in February" msgstr "Это будет напечатано в феврале" #: ../src/plugins/WebCal.py:827 msgid "The note for the month of February" msgstr "Заметка для февраля месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "This prints in March" msgstr "Это будет напечатано в марте" #: ../src/plugins/WebCal.py:831 msgid "The note for the month of March" msgstr "Заметка для марта месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "This prints in April" msgstr "Это будет напечатано в апреле" #: ../src/plugins/WebCal.py:835 msgid "The note for the month of April" msgstr "Заметка для апреля месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "This prints in May" msgstr "Это будет напечатано в мае" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 msgid "The note for the month of May" msgstr "Заметка для мая месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 msgid "This prints in June" msgstr "Это будет напечатано в июне" #: ../src/plugins/WebCal.py:843 msgid "The note for the month of June" msgstr "Заметка для июня месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "Months 7-12 Notes" msgstr "Комментарии месяцев 7-12" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "This prints in July" msgstr "Это будет напечатано в июле" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "The note for the month of July" msgstr "Заметка для июля месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "This prints in August" msgstr "Это будет напечатано в августе" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "The note for the month of August" msgstr "Заметка для августа месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "This prints in September" msgstr "Это будет напечатано в сентябре" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/WebCal.py:857 msgid "The note for the month of September" msgstr "Заметка для сентября месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "This prints in October" msgstr "Это будет напечатано в октябре" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/WebCal.py:861 msgid "The note for the month of October" msgstr "Заметка для октября месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "This prints in November" msgstr "Это будет напечатано в ноябре" #: ../src/plugins/WebCal.py:865 msgid "The note for the month of November" msgstr "Заметка для ноября месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "This prints in December" msgstr "Это будет напечатано в декабре" #: ../src/plugins/WebCal.py:869 msgid "The note for the month of December" msgstr "Заметка для декабря месяца" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/WebCal.py:1235 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Производит графический календарь" #: ../src/plugins/WriteCD.py:54 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Загрузка невозможна из-за отсутствия расширений Python для GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" msgstr "На CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 #: ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 #: ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Ошибка подготовки экспорта на CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:301 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Экспорт на CD (п_ортативный XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет абсолютно пригодной для переноса на другие машины." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Формат Web Family Tree." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Опции экспорта Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb - это генеалогическая веб-программа." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Опции экспорта GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Пакет GRAM_PS (портативный XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "Пакет GRAMPS - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Пакеты GRAMPS" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Таблицы ссылок созданы" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Воссоздать таблицы сыылок" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Воссоздаёт таблицы сыылок" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Выберите файл" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Выберите лицо в качестве отца" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Выберите Семью" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Цветная заливка" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Описание не предоставлено" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживаемые" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчётов" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" msgstr "_Генерировать" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" msgstr "Генерировать выбранный отчёт" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор инструментов" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Выберите инструмент." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 #: ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Запуск" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306 msgid "Run selected tool" msgstr "Запустить выбранный инструмент" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить модули" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Попытаться перезагрузить расширения. Заметьте: данное расширение не перезагружается!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и исследование" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка базы данных" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Database Repair" msgstr "Починка Базы Данных" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Версий" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а также изменения, сделанные ранее.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Запустить инструмент" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 msgid "Plugin Status" msgstr "Статус Модулей" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102 msgid "Fail" msgstr "Неудача" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s для Книги GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151 msgid "Document Options" msgstr "Параметры документа" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор стилей" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" msgstr "Генераторы Кода" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Web отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Книги" # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Графика" # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры бумаги" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 msgid "User Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Основной стиль показа ссылок." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Основной стиль показа ссылок." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Сноски (в конце документа)" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, left" msgstr "Вниз, влево" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, right" msgstr "Вниз, вправо" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, left" msgstr "Верх, влево" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, Right" msgstr "Вверх, вправо" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, bottom" msgstr "Вправо, вниз" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, top" msgstr "Вправо, вверх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, bottom" msgstr "Влево, вниз" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, top" msgstr "Влево, вверх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Minimal size" msgstr "Минимальный размер" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Fill the given area" msgstr "Заполнить данную площадь" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Автоматически использовать оптимальное число страниц" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Top" msgstr "Верх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:240 msgid "Processing File" msgstr "Обрабатываю файл" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:607 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Параметры GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:616 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:622 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:628 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:634 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:640 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:646 msgid "JPEG image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:652 msgid "GIF image" msgstr "Изображение GIF" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:658 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:749 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "Параметры GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 msgid "Font family" msgstr "Семья шрифта" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Семья шрифта" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер шрифта, в пунктах." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Направление графа" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:771 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Направление поколений: сверху вниз или слева направо." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:775 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число страниц по горизонтали" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число страниц по вертикали" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Направление Страниц" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 msgid "Aspect ratio" msgstr "Отношение сторон" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Влияет на разложение графа по страницам. Выбор нескольких страниц отменяет нижеследующие установки страницы." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:826 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Нет описания" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:843 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:844 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:855 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Записка для добавления к графу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Этот текст будет добавлен к графу." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:860 msgid "Note location" msgstr "Расположение записки" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:863 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:867 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Комментарий" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:868 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Это размер шрифта для текста записки, в пунктах." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:893 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Открыть в %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231 msgid "Permission problem" msgstr "Ошибка отсутствия прав" # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нет права на запись в каталоге %s\n" "\n" "Пожалуйста, выберите другой каталог или измениете права.." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нет прав для создания %s\n" "\n" "Пожалуйста, выбериете другой путь или измените права." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Этот человек -- сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Этот человек был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 msgid "unmarried" msgstr "не женаты" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 msgid "civil union" msgstr "гражданский союз" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801 msgid "He" msgstr "Он" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803 msgid "She" msgstr "Она" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи потомков %s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Стили документов" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Базовый шаблон" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 #: ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 #: ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 #: ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 #: ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 #: ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 #: ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 #: ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 #: ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Люди с заполненными записями" #: ../src/gen/db/base.py:1679 #: ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Откатить %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 #: ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ве_рнуть %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1761 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заблокировано %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Web Домашняя страница" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Web Поиск" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Исследователь" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Рукопись" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Ориентация" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Лицо" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Семейная Заметка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Атрибут" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Адреса" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Ассоциация" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Семейная Заметка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Тип события" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Cсылка на Событие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Источник" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Ссылки на Источник" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Название места" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Ссылка на Хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Альбом" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Ссылка на Документ" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Ссылка на Ребёнка" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Церковь" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Веб сайт" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Книжный магазин" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный номер" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Национальное происхождение" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Количество детей" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер социального страхования" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агентство" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Возраст отца" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Возраст матери" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Приёмный" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Книга" # LDS #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Карточка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Электронный носитель" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Микрофильм" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Плёнка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробный камень" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Главный" # LDS #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Религиозный персонал" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Именинник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Невеста" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Жених" #: ../src/gen/lib/date.py:139 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "French Republican" msgstr "Французской Республики" #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Оценка" # LDS #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Вычислено" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "before" msgstr "До" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "after" msgstr "После" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Около" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Отрезок" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Интервал" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Только текст" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение взрослого" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина смерти" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Крещение (спец)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Избрание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Первое причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Воинская служба" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский титул" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество браков" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение завещания" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Место жительства" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Уход на пенсию" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное соглашение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный контракт" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Объявления о Браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о разводе" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Альтернативный брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Гражданский союз" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Не женаты" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Женаты" # LDS # иногда называется Дар Духа Святого #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Эндаумент" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Приписан(а) к Родителям" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Приписан(а) к Супругу" # Кривовато немного #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "<нет статуса>" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "Рождён в завете" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Одобрено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "Не приписывать" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Младенец (1-12м)" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "До 1970" # LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Возможно" # LDS? !!!FIXME!!! #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "Не приписывать/CAN" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворождённый" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Запрошено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Отозвано" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Удалить Семью" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Удалить отца из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Удалить мать из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s содержит" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не содержит" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Все объекты" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Выбирает все объекты в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Объект с <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Тип события:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Событие, удовлетворяющее параметрам" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Объект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает объекты с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Регулярное выражение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Объекты с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Объекты с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 #, fuzzy msgid "Reference count must be:" msgstr "Таблицы ссылок созданы" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Страна исследователя" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "lesser than" msgstr "меньше чем" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Case sensitive:" msgstr "Учитывать регистр:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярное Выражение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Объекты с записями, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Объекты, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Объекты, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает объекты, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Объекты с " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает объекты, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разные фильтры" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Marker type:" msgstr "Тип пометки:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "С пометкой" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Выбирает пометки с определённым типом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Несвязанные лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семьи с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте семейного события" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым личным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Люди с <данными о·рождении>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Фильтры предков" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Люди с заполненными записями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с <данными о смерти>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личными <событиями>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейными <событиями>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает лиц с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Титул:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Люди с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Люди с записками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Выбирает людей с записками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 msgid "Source ID:" msgstr "ID Источника:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Лица с <источником>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Выбирает людей, имеющих детей" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Люди с изображеними" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Inclusive:" msgstr "Включая:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Выбирает предков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Люди с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Лицо по умолчанию" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Выбирает лицо по умолчанию" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Члены семьи потомка <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Фильтры потомков" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Выбирает потомков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Выбирает всех женщин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Выбирает всех мужчин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Предкои <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без записей о браках" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Выбирает людей без супругов" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Лица без известной даты рождения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Люди, помеченные как личные записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Лица с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте события" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "В году:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Вероятно живые люди" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Выбирает лица без информации о смерти с не очень большим возрастом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Люди с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает людей, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Выражение:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выраженю>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выраженю" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Путь отношения между <лицами>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Фильтры родственных отношений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними." # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Путь отношения между лицами с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь родственных отношений между ними." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Люди с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Выбрать сущетвующих родителей" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Все семьи" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Выбирает все семьи в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Семьи, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым семейным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <событием>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым событием" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Семьи с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" msgstr "Семьи с типом отношений" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым типом отношений" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Люди с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Семьи с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает семьи, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "ID Лица:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семьи с матерью с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Материнские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Семьи с отцом с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Отцовские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семьи с матерью с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Семьи с ребёнком с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Детские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Семьи с отцом с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеен указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регуларному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "События, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Выбирает события, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "События с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Все события" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Выбирает всех события в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "События с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "Событие с данным типом" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Выбирает события с определённым типом " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Включить события" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Все места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Выбирает все места в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Места с " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает места с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Выбирает места, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "%s фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Церковный Приход:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Республика:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, соответствующие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Выбирает места с определёнными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Места, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Места, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Места, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Выбирает места, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Места с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает места, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает источники, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Все источники" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Выбирает всех источники в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Источники с " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает источники с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Все документы" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Выбирает все документы в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Документы с " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает документы с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Документы, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Документы с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает документы, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Все хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Хранилища с " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает хранилища с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, удовлетворяющими <регулярному выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие хранилища\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Хранилища с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает хранилища, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Все" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes with " msgstr "Люди с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Тип события:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Выбирает события, помеченных как личные" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Фильтров пользователя" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "любой" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Церковный приход" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Индекс/Почтовый код" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Редактор Фильтров Людей" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Редактор фильтров мест" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Редактор фильтров источников" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Документы" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Редактор фильтров хранилищ" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Материнские фильтры" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров пользователя" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "_Выбрать Файл" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Это место в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "_Выбрать Файл" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 msgid "Values" msgstr "Значения" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210 msgid "equal to" msgstr "равняется" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Выбрать %s из списка" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350 msgid "Not a valid ID" msgstr "Некорректное ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Include original person" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Учитывать регистр символов" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use regular expression" msgstr "Использовать регулярное выражение" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514 msgid "Rule Name" msgstr "Название правила" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не выбрано" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить фильтр" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотреть образец печати" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Показывать изображения" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Отображение первой страницы" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Отображение последней страницы" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Отображение следующей страницы" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Кодировка GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Автор:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Кодировка: " #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - Кодировка GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, отмените импорт и выберите кодировку из нижеследующего меню." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "по умолчанию\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Прозвище:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Правка предпочитаемого имени" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Женщина\n" "Мужчина\n" "Неизвестно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Указывает на частную запись" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "_Суффикс:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Имя активного лица" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Название:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Семья:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Пол:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Маркер:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Приставка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Общее" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Family relationships" msgstr "Семейные отношения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Отец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Положение" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в самом событии, для всех его участников." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации об источнике будут отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "Родительские отношения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Информация о ссылке" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Информация о ссылке" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Данные об Отношении" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Вторая дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Общая Информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Общая информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Общая информация об источнике" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "А_ббревиатура:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Над:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Ад_рес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "_Под:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Рождение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "Г_ород:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календ_арь:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Ра_йон/Область:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Преобразовать в относительный путь" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "Угол 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "Угол 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна/Государство:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Ст_рана:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "Д_ень" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Смерть:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Моё Семейное Дерево" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Семья:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Первая стро_ка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "Опреде_ление формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "_Название формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Подро_бности определения формата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Группировать как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Вызвать редактор дат" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Храм СПД:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Ле_вый край" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Ме_сяц" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Наименование:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Заменить" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Процедура:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "_Отчество:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "Теле_фон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "Теле_фон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Отчёт" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Отношение к _Отцу:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Отношение к _Матери:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Удалить объект и все ссылки на него" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "По пр_авому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "У_лица" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для утерянного файла" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "На_звание стиля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстовый _комментарий:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Используются следующие обозначения:\n" " %f - Имя %F - ИМЯ\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титул %T - ТИТУЛ\n" " %p - Префикс %P - ПРЕФИКС\n" " %s - Суффикс %S - СУФФИКС\n" " %c - Прозвище %C - ПРОЗВИЩЕ\n" " %y - Отчество %Y - ОТЧЕСТВО" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Очень Низкая\n" "Низкая\n" "Нормальная\n" "Высокая\n" "Очень Высокая" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "Г_од" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Архив" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Ассоциация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "По _нижнему краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Номер:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Центрировать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Город/Область:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Достоверность:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_День" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Показывать как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "_Показывать при запуске" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "По о_беим краям" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить ссылку" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "По _левому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "Вид Доку_мента:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Месяц" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Поля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Название Места:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "М_есто:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Форматированный" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Информация о Публикации:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикации:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Удалить" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_По правому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Роль:" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Times, с засечками)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Упорядочить как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Spelling:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_State:" msgstr "Р_еспублика:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Title:" msgstr "Титу_л:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Top" msgstr "По _верхнему краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Underline" msgstr "Под_чёркнутый" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Применить ко всем утерянным документам" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Т_ом/Страница:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Year" msgstr "_Год" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "pt" msgstr "пункт" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Источник 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Источник 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Выбор названия" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "С_окращение:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Слияние и _правка" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата слияния." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Слить и закрыть" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Автоматически выскакивать при обнаружении проблем" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Список правил" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Выделенное правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Значения" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Внимание: изменения входят в силу только после закрытия этого окна" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Все правила должны выполняться\n" "Хотя бы одно правило должно выполняться\n" "Ровно одно правило должно выполняться" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_мментарий:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Удалить выделенный фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Удалить выделенное правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Правка выделенного фильтра" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Правка выделенного правила" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестировать выделенный фильтр" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Очистить _Всё" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Высота" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Л_евый край:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Размер поля" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Metric" msgstr "Метрическая система" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Формат Дат" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "П_равый край:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Размер" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Верх" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Связанные" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Пометка:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Редактировать существующие книги" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Открыть существующую книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Сохранить текущий набор настроек" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n" "\n" "По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог burn:/// и нажмите кнопку 'Записать CD'." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_На CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ниже приведён список фамилий, в которых \n" "GRAMPS может исправить регистр. \n" "Выберите фамилии, которые следует исправить. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс необратим обычным откатом." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Заменить на:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Событие:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Экспорт" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Фильтр:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Брак" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Окно ошибок" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно оценки" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Редактор фильтров поль_зователя" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Исключить _комментарии" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Исключить _источники" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Использовать _Живой в качестве имени" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Граница соответствия" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Использовать коды SoundEx" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Сравнить" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ниже приведён список прозвищ, титулов и фамильных приставок, которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Принять и закрыть" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "О_братить отметки" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Поиск событий" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "Выделить хранилище" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Все источники" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "Вкл_ючить всё" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "В_ыключить всё" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст рождения ребёнка" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимальный в_озраст" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Максимальное число де_тей" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "Генеалогическая Система GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Управлять генеалогическими данными, проводить генеалогические исследования и анализ" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "XML база данных GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Файл GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Определение отношений: Этот инструмент из категории Инструменты > Утилиты позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное название отношения и имя общего предка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Дубликаты: Инструменты > Обработка базы данных > Найти возможные дубликаты лиц позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Правка отношений детей и родителей: Не все дети являются родными для своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений».Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью.Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Фильтры Людей: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором Вид > Фильтр." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "Руководство GRAMPS: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем ознакомится с ним." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "Отчёты GRAMPS: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Обратный Фильтр: Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Поиск Людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в Виде Людей один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает лист и показывает всех лиц с этой фамилией." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Выбор ваших настроек: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? Правка > Параметры позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS под ваши требования." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Говорите с родственниками, пока не поздно: ваши старшие родственники могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Вид Семьи: Вид Семьи служит для показа обычной семейной ячейки---родителей, супругов и детей лица." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Кто кодгда родился: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "Отрезок дат можно ввести, используя формат "между 4 Января 2000 и 20 Марта 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "Альтернативное имя можно сделать предпочитаемым именем путём выбора нужного имени из списка личных имён, вызова контекстного меню щелчком правой кнопки мыши и выбора из меню." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера файлов или веб браузера." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в GRAMPS. Выберите Правка > Установить Лицо по Умолчанию. Лицо по умолчанию - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки дома." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Порядок детей в семье можно установить даже при отсутствии дат рождения, путём перетаскивания мышью." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Дополнительные отчёты могут быть написаны продвинутыми пользователями благодаря системе "расширений". Подробная информация о написании отчётов находится здесь: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Не забудьте прочитать руководство пользователя GRAMPS, Справка > Руководство·пользователя. Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более продуктивным." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "Фильтры позволяют вам ограничить перечень показываемых Людей. Помимо многочисленных готовых фильтров, можно создать Фильтры Пользователя, ограниченные только вашим воображением. Фильтры Пользователя можно создать так: Редактировать > Редактор Фильтров Пользователя ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS может экспортировать данные в формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показ семейного дерева на интернете используя один файл вместо нескольких файлов HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS оснащён богатым набором инструментов. Они позволяют совершать такие операции как проверку правильности базы данных, а также сравнивать события, находить дубликаты, просматривать линии потомков, и др. Все инструменты доступны через меню Инструменты." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере и запустите GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS распространяется свободно, согласно лицензии GPL, см. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных GRAMPS позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS написана на языке Python, с использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. GRAMPS поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти программы." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить вперед или назад по списку, используя Переход > Далее и Переход > Назад." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS прилагает все усилия для совместимости с GEDCOM -- общепринятым стандартом для записи генеалогической информации.Существующие фильтры делают импорт и экспорт файлов GEDCOM элементарной процедурой." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS обеспечивает полную поддержку Unicode. Символы для всех языков показаны подобающим образом." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS работает даже из-под KDE, если установлены необходимые библиотеки GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте причину того, как развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Хотите получать уведомление о новых выпусках GRAMPS? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce на сайте http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Люди могут иметь несколько имён. Примерами являются има при рождениии, имя в браке, или псевдонимы." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Счётчики отношений в GRAMPS доступны для десяти языков." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Функция 'слияния' позволяет объединить отдельных людей в одну запись. Это полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или при объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Отчёт-Книга, Отчёты > Книги > Отчёт-Книга, позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Открытая модель разработки означает, что GRAMPS может быть улучшена любым программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен по лицензии GPL." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Страница GRAMPS находится здесь: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Лучший способ послать сообщение об ошибке GRAMPS -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в GRAMPS имеют клавиши быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она показана в правой части меню." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Для простого слияния двух лиц, выделите обоих (второе лицо может быть выделено нажатием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица) и выберите Правка > Быстрое Слияние." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Для работы с GRAMPS необходимы библиотеки GNOME. Но запускать среду GNOME не обязательно." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилясь подсказка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Вы легко можете экспортировать своё семейное дерево в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии или избранные лица для вывода в набор веб страниц, готовых для публикации в сети." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и файлами, включая нетекстовую информацию." #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Открываю чужой формат" #~ msgid "" #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " #~ "following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "" #~ "Для работы с чужими форматами необходимо создать новую базу данных " #~ "GRAMPS. Следующий диалог позволит создать новую базу данных." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Ошибка при создании новой базы данных GRAMPS" #~ msgid "" #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS не может открыть чужие данные без создания новой базы данных " #~ "GRAMPS." #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS: Создать базу данных" #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "GRAMPS: Открыть базу данных" #~ msgid "" #~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" #~ "\n" #~ "Please create a new GRAMPS database and import the file." #~ msgstr "" #~ "Файлы типа \"%s\" нельзя открыть напрямую.\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста, создайте нову базу данных GRAMPS и импортируйте файл." #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Неизвестный тип: %s" #~ msgid "Missing or Invalid database" #~ msgstr "База данных отсутствует или нарушена" #~ msgid "" #~ "%s could not be found.\n" #~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved." #~ msgstr "" #~ "Файл %s не найден.\n" #~ "Возможено, файл больше не существует или перемещён." #~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." #~ msgstr "Возможной причиной является неправильная установка GRAMPS." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " #~ "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " #~ "operation the next time you open this database. If this problem persists, " #~ "create a new database, import from a backup database, and report the " #~ "problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." #~ msgstr "" #~ "Обнаружена проблема в базе данных. Пожалуйста, выйдите из программы. " #~ "Когда вы откроете эту базу данных в следующий раз, GRAMPS попытается " #~ "восстановить данные. Если проблема повторится, создайте новую базу " #~ "данных, импортируйте данные из сохранённого источника, и пошлите " #~ "сообщение в gramps-bugs@lists.sourceforge.net." #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(relationship)s %(person)s" #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "Системное сообщение: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "_GRDB база данных GRAMPS" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store " #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the " #~ "current database." #~ msgstr "" #~ "Формат GRDB используется GRAMPS для хранения данных. Выбор этой опции " #~ "позволит скопировать текущую базу данных." #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Показ Имён" #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Название Формата" #~ msgid "Automatically backup database on exit" #~ msgstr "Автоматически сохранять копию данных при выходе" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Включить транзакции" #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Правка закладок" #~ msgid "Share Family" #~ msgstr "Существующая Семья" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "_Правка закладок" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Черновик" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Черновик" #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." #~ msgstr "Проверка правописания не работает без установленного языка." #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." #~ msgstr "Установите locale для использования проверки правописания." #~ msgid "Spelling checker is not available for %s" #~ msgstr "Проверка правописания для %s недоступна" #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Открыть недавнюю базу данных" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Create a new database" #~ msgstr "Создать новую базу данных" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Открыть" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "Статус _модулей" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Совет дня" #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "Со_хранить как" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Черновик" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Открыть Черновик" #~ msgid "" #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a " #~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." #~ msgstr "" #~ "Если вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте в " #~ "пакет GRAMPS и импортируйте это пакет в новую базу на другой машине." #~ msgid "Preferences will not be loaded or saved." #~ msgstr "Нет загрузки и сохранения установок." #~ msgid "Reorder the relationships" #~ msgstr "Упорядочить отношения" #~ msgid "Adds a new relationship" #~ msgstr "Добавляет новое отношение" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Добавить родителей" #~ msgid "Add spouse" #~ msgstr "Добавить супруга" #~ msgid "Select spouse" #~ msgstr "Выберать супруга" #~ msgid "Remove from family" #~ msgstr "Удалить из семьи" #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "р. %s, у. %s" #~ msgid "" #~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" #~ msgstr "" #~ "Нельзя загрузить, поскольку модули питона для GNOME print не установлены" #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "Ошибка загрузки, поскольку модули ReportLab не установлены" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Документ PDF" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Простой текст" #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Правка родственных отношений родителей/детей" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Комментарии" #~ msgid "" #~ "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." #~ msgstr "" #~ "При обновлении базы данных к версии 9 обнаружена неверная ссылка на " #~ "свидетеля." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "Нет места на диске"