# translation of hu.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 13:20+0100\n" "Last-Translator: Arpad Horvath \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188 #: ../src/DbLoader.py:276 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/ArgHandler.py:405 msgid "" "Not a valid Family tree given to open\n" "\n" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:512 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis nem szállítható" #: ../src/ArgHandler.py:513 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:516 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/ArgHandler.py:807 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:354 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186 #: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 #: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578 #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648 #: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746 #: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Név" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238 #: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Oszlopszerkesztő" #: ../src/const.py:164 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" " Horváth Árpád " #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nincs" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Később mint " #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr " Dátum" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DbLoader.py:75 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:76 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:110 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás" #: ../src/DbLoader.py:159 msgid "Cannot import from current file" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:214 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/DbLoader.py:231 msgid "Cannot create database" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/DbLoader.py:255 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/DbLoader.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbLoader.py:302 msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Minden GRAMPS-fájl" #: ../src/DbLoader.py:368 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x databases" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/DbLoader.py:377 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../src/DbLoader.py:386 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/DbLoader.py:426 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/DbLoader.py:435 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:89 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/DbManager.py:103 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Exportálás" #: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../src/DbManager.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DbManager.py:181 msgid "Import finished..." msgstr "" #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir #: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DbManager.py:429 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Családnév:" #: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/DbManager.py:445 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:524 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/DbManager.py:525 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:606 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/DbManager.py:607 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:622 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/DbManager.py:623 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:636 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/DbManager.py:670 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:675 #, fuzzy msgid "Importing archive..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/DbManager.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/DbManager.py:692 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:693 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/DbManager.py:699 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:703 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:705 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/DbManager.py:734 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "A %s fájl nem írható" #: ../src/DbManager.py:759 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/DbManager.py:760 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:803 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:838 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/DbManager.py:928 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/DbManager.py:942 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273 #: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/DbManager.py:1035 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Visszakeresés:" #: ../src/DbManager.py:1036 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/DbManager.py:1074 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1079 #, fuzzy msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/DbManager.py:1084 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/DbManager.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:443 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:176 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/ExportAssistant.py:223 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "A mentés formátumának kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:300 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261 msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/ExportAssistant.py:351 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../src/ExportAssistant.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:468 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:470 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ExportAssistant.py:480 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:67 #, fuzzy msgid "Filt_er" msgstr "Szűrő" #: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:151 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító-formátumok" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölés-színek" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152 #: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 msgid "State/Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272 msgid "Person" msgstr "Személy" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Media Object" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:217 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Teendő van" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Felhasználói formátum részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "_Utó:" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Utótag:" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "Apai név:" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Előformázott" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Példa" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:958 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Családnév próbálkozás" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindításkor lép életbe)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:743 #, fuzzy msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Névformátum-szerkesztő" #: ../src/GrampsCfg.py:954 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Formátumdefiníció _részletei" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue anyway" msgstr "Mentés folytatása" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Családfám" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gramps_main.py:102 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Megye" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Példa" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publikáció" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gramps_main.py:115 #, fuzzy msgid "Add Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gramps_main.py:116 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gramps_main.py:124 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/gramps_main.py:128 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/gramps_main.py:129 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212 #: ../src/gramps_main.py:222 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps_main.py:213 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:110 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/GrampsWidgets.py:113 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/GrampsWidgets.py:130 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:133 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:343 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/GrampsWidgets.py:348 msgid "Record is public" msgstr "Publikus rekord" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:925 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/GrampsWidgets.py:926 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80 msgid "Add a new place" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/GrampsWidgets.py:928 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:979 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88 msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/GrampsWidgets.py:982 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/GrampsWidgets.py:1030 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399 #: ../src/Editors/_EditNote.py:562 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/GrampsWidgets.py:1036 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Eltávolít" #: ../src/GrampsWidgets.py:2806 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:2864 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../src/MarkupText.py:485 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/MarkupText.py:487 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/MarkupText.py:489 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/MarkupText.py:500 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../src/MarkupText.py:847 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/MarkupText.py:856 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/MarkupText.py:866 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:351 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/PageView.py:354 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997 msgid "_Home" msgstr "_Központ" #: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999 msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/PageView.py:399 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625 #: ../src/PageView.py:629 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás" #: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító" #: ../src/PageView.py:621 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva." #: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/PageView.py:940 msgid "_Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Előformázott" #: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:187 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:198 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1714 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/Reorder.py:51 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/Reorder.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:227 msgid "Event Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449 #: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680 #: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756 #: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900 #: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502 msgid "Source Reference" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:485 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:491 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646 #: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899 #: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529 msgid "Repository Reference" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/ScratchPad.py:532 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/ScratchPad.py:544 msgid "Event Reference" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:580 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167 #: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678 msgid "Media Reference" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Személyhivatkozás" #: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734 msgid "Person Link" msgstr "Személylink" #: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786 msgid "Source Link" msgstr "Forráslink" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824 msgid "Repository Link" msgstr "Tárolólink" #: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Törölve" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:77 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:83 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "férj" #: ../src/Spell.py:87 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Webcímek" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregorián" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Időtartam" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:98 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fogadott" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "média" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/Spell.py:116 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Dölt" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "KWord" #: ../src/Spell.py:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:122 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Megjelöl" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Média" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:125 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Férfi" #: ../src/Spell.py:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Halál" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:146 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Család" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Szöveg" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "URL keresése" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Központi URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Források a tárolóban" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "nő" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:1113 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/Utils.py:1193 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1194 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Cselekmény" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis megnyitva" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Történet törölve" #: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356 #: ../src/ViewManager.py:375 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/ViewManager.py:373 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:374 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" msgstr "Létező adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/ViewManager.py:382 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások" #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "G_RAMPS-honlap" #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_levelezőlista" #: ../src/ViewManager.py:389 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hibajelentés" #: ../src/ViewManager.py:391 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/ViewManager.py:406 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás" #: ../src/ViewManager.py:409 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Kilé_pés mentés nélkül" #: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:441 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:442 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Importálás" #: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/ViewManager.py:456 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Oldalsó _szűrőeszköztár" #: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavon" #: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/ViewManager.py:472 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:658 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Visszavonva" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1034 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844 #: ../src/plugins/all_relations.py:278 #, fuzzy msgid "and" msgstr "mind" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Utónév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, Utónév" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 #, fuzzy msgid "given" msgstr "_Utó:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Családnév" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Utótag:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Apai név:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Utónév" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Archiválás:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Emberek összehasonlítása" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 msgid "Select Event Columns" msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" msgstr "_Esemény törlése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Házasság helye" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "_Oszlopszerkesztő" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" msgstr "Médiaoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból" #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Törli a médiaobjektumot?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Oszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 #, fuzzy msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting note will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 #, fuzzy msgid "_Delete Note" msgstr "_Forrás törlése" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "ker." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "tem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 msgid "Jump to father" msgstr "Ugrás apához" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 #, fuzzy msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Version A" msgstr "A verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version B" msgstr "B verzió" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375 msgid "Tree size" msgstr "Fa mérete" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csomópont kiterjesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Az összes csomópont bezárása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Összehasonlítás és egyesítés..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Gyors egyesítés" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Személyoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból" #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 #, fuzzy msgid "Delete selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google-térképek" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 msgid "Select Place Columns" msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely törlése" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 #, fuzzy msgid "_Reorder" msgstr "El_távolítás" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 #, fuzzy msgid "Edit parents" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 #, fuzzy msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "sz. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "h. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött családot talált a program" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Központi URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" msgstr "_Tároló törlése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 msgid "Select Source Columns" msgstr "Forrásoszlop kiválasztása" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás törlése" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem összevonhatóak" #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "%s-ben megnyitás" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Sémahiba" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 #, fuzzy msgid "LaTex" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" msgstr "Másolat nyomtatása" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 #, fuzzy msgid "Jump To" msgstr "_Ugrás" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Adat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an existing event" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Események" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Nevek" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Társaság" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Társaságok" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Nagyapa" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Források" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Általános" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Új személy hozzáadása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Személy kiválasztása anyaként" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kettőzött család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Keresztelés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Temetés" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nem menthető család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 #, fuzzy msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Mentés folytatása" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Új név" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 #, fuzzy msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Eldöntheti, hogy folytatja a mentést, vagy visszatér a Személy szerkesztése párbeszédablakhoz kijavítani a hibát." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Férfi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Nő" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Hely" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Helyszínek" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló módosítása" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 #, fuzzy msgid "Edit Source" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Forrás módosítása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138 #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122 #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146 #, fuzzy msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s: %(person)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Családlista" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Emberek" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Családok" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Helyszínek" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Tárolók" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user directory.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Nem nyitható meg a segítség" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú-megjegyzés: %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Dolgozom" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázis" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 #, fuzzy msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Programhiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n" "\n" "A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés-összesítő" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Helyszín kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Események" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237 #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129 #: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772 #: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444 #: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/plugins/all_events.py:146 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:67 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s és %s ugyanaz a személy" #: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/all_relations.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nincs" #: ../src/plugins/all_relations.py:309 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Apai" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/all_relations.py:351 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:42 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%d years" msgstr "Következő évben:" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Dátum" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:194 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s őseinek gráfja" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429 #, fuzzy msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:482 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:162 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:264 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:610 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:623 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089 #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:751 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:762 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:813 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:814 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n" "\n" "Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé." #: ../src/plugins/BookReport.py:952 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:962 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:985 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1143 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1284 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Szöveg beállításai" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 msgid "Display detailed results" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguráció" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Alapállapot" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Számított" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Nincs" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Körülbelül" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236 #: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:149 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443 #, fuzzy msgid "Formating months..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318 #, fuzzy msgid "Filtering data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:506 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:514 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:517 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:521 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:524 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:549 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:553 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Cím szövege és háttérszín." #: ../src/plugins/Calendar.py:612 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/plugins/Calendar.py:615 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/Calendar.py:617 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/Calendar.py:627 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Menyasszony" #: ../src/plugins/Calendar.py:637 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/Calendar.py:639 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/Calendar.py:643 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/Calendar.py:645 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/Calendar.py:651 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/Calendar.py:654 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213 #, fuzzy msgid "Don't include holidays" msgstr "Ünnepek feltüntetése" #: ../src/plugins/Calendar.py:929 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/Calendar.py:942 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:67 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:87 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495 #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:200 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:204 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:541 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d eseménymező módosult." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/Check.py:195 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/Check.py:240 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Check.py:257 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:305 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/Check.py:323 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:350 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:473 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235 #: ../src/plugins/WritePkg.py:162 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257 msgid "Media object could not be found" msgstr "A médiaobjektum nem található" #: ../src/plugins/Check.py:553 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki." #: ../src/plugins/Check.py:592 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:600 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:608 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:616 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:624 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:631 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:640 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:648 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:690 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/Check.py:717 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/Check.py:748 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:831 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:847 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1034 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1126 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/Check.py:1291 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/Check.py:1292 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/Check.py:1298 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1300 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:1306 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/Check.py:1313 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/Check.py:1317 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/Check.py:1336 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/Check.py:1354 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1357 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1360 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1362 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1365 #, fuzzy msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1370 #, fuzzy msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, fuzzy, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1375 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1380 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1385 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #: ../src/plugins/Check.py:1390 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1395 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1400 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1405 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/Check.py:1410 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1415 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/Check.py:1420 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1426 #, fuzzy msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:1432 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/Check.py:1438 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1485 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/Check.py:1490 msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás" #: ../src/plugins/Check.py:1516 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/CmdRef.py:236 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:240 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ősei" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:95 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:98 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:142 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:144 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "Alapállapot" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Hozzáad" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded or active person." msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Partner" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126 #: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130 #: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "Media Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748 msgid "Error" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Értékelés" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044 msgid "Python Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047 msgid "Python Shell" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Új" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:73 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:102 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző-eszköz" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:167 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:171 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/DescendTree.py:132 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "%s utóddiagramja" #: ../src/plugins/DescendTree.py:437 msgid "Whether to compress tree." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:488 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/DescendTree.py:492 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "szül. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "h. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:254 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Lakcím:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:128 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:132 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot" #: ../src/plugins/EventCmp.py:129 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/EventCmp.py:167 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:168 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:180 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/EventCmp.py:240 msgid " Date" msgstr " Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:242 msgid " Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/EventCmp.py:286 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:287 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/EventCmp.py:379 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:455 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:459 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Utónév Családnév" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register all of the plugins #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:371 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:416 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:496 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:634 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d generációs legyezőgrafikon %s részére" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "Type of graph" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../src/plugins/FanChart.py:355 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "generation dependent" msgstr "generációfüggő" #: ../src/plugins/FanChart.py:362 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:366 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:370 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:394 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FanChart.py:442 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/FanChart.py:446 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "férfi" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "nő" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Minden fájl" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Emberek száma" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Szűrés" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Megye" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "_Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/FindDupes.py:188 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonási lehetőségek" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Ezek között született emberek" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Családi szűrők" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "A kutató neve" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 #, fuzzy msgid "The center person for the graph" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ősök gráfjának generációi" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikáció" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stílus" #. ############################### #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:158 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:162 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:189 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:191 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:222 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:226 #, fuzzy msgid "call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:235 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Nem" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:239 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:241 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:243 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:245 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:247 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:249 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:251 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:253 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:255 #, fuzzy msgid "gramps id" msgstr "[%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Személy" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:260 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:264 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Család" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCSV.py:267 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:269 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:271 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:273 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:275 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:277 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Dátum" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:279 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "Korai fájlvég a %d. sorban.\n" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:371 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:372 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:151 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:640 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:788 msgid "CSV spreadsheet files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCSV.py:791 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:153 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:224 msgid "vCard files" msgstr "vCard-fájlok" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:105 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:642 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:353 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:357 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:382 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:406 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Leak.py:59 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/Leak.py:93 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:96 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:128 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:132 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:61 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/lineage.py:180 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/lineage.py:84 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:92 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/lineage.py:100 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:153 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177 #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #: ../src/plugins/lineage.py:239 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/plugins/lineage.py:250 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "A _Nap tippjének kijelzése" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:526 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/MediaManager.py:80 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS-médiakezelő" #: ../src/plugins/MediaManager.py:82 msgid "Selecting operation" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!" #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!" #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi." #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s\n" "Átnevezendő:\t\t%s\n" "Ezzel:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad." #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)." #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Basic - Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margóméret" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546 msgid "Introduction" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643 msgid "Weblinks" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453 msgid "Surnames by person count" msgstr "Előnevek a személyek száma szerint" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 msgid "Number of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Testvérek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 #, fuzzy, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  hely:  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 msgid "Generate HTML reports" msgstr "HTML összesítők készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 #, fuzzy msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Visszavonva" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 #, fuzzy msgid "Include half-siblings on the individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129 msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/NotRelated.py:63 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/plugins/NotRelated.py:210 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/NotRelated.py:307 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:332 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/NotRelated.py:404 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/NotRelated.py:408 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Publikációs információ" #. translated_name = _("Database Owner Information"), #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "További információk" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 msgid "Bulding display" msgstr "Megjelenítés frissítése" #: ../src/plugins/PatchNames.py:329 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:359 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 #, fuzzy msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:113 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../src/plugins/Rebuild.py:75 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:84 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/Rebuild.py:117 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s" #: ../src/plugins/References.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Nem sikerült a beállítások betöltése innen: %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/RelCalc.py:92 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:97 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen személy kiválasztva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen." #: ../src/plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/RelCalc.py:203 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/RelCalc.py:209 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/RelCalc.py:213 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:266 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519 msgid "Mark" msgstr "Megjelöl" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:102 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 msgid "book|Title" msgstr "book|Cím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/SoundGen.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:66 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/SoundGen.py:151 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90 msgid "person|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:185 #, fuzzy msgid "Summary of the Database" msgstr "Adatbázis összesítője" #: ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon %s részére" #: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/plugins/TimeLine.py:106 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:352 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:361 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:443 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/Verify.py:66 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:219 msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz" #: ../src/plugins/Verify.py:465 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:530 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/plugins/Verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Megjelöltek elrejtése" #: ../src/plugins/Verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Keresztelés születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:885 msgid "Death before baptism" msgstr "Halál keresztelés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:899 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:913 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:927 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/plugins/Verify.py:941 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés keresztelés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:959 msgid "Old age at death" msgstr "Túl nagy kor a halál idején" #: ../src/plugins/Verify.py:980 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../src/plugins/Verify.py:997 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1016 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../src/plugins/Verify.py:1043 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/Verify.py:1058 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos neműek házassága" #: ../src/plugins/Verify.py:1068 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../src/plugins/Verify.py:1078 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../src/plugins/Verify.py:1105 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel" #: ../src/plugins/Verify.py:1130 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../src/plugins/Verify.py:1161 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../src/plugins/Verify.py:1192 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../src/plugins/Verify.py:1226 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1258 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Old father" msgstr "Öreg apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old mother" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1454 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../src/plugins/Verify.py:1479 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében" #: ../src/plugins/Verify.py:1501 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/Verify.py:1511 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/Verify.py:1524 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Verify.py:1528 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:479 #, fuzzy msgid "Generate HTML Calendars" msgstr "HTML összesítők készítése" #. generate the report: #: ../src/plugins/WebCal.py:490 #, fuzzy msgid "Creating Calendar pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/WebCal.py:734 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/plugins/WebCal.py:759 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:775 msgid "Check for wives to use maiden name" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:776 msgid "Attempt to use maiden names of women" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:783 #, fuzzy msgid "Misc Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/WebCal.py:785 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/WebCal.py:786 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/WebCal.py:789 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801 #, fuzzy msgid "San-Serif font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/WebCal.py:804 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/WebCal.py:805 msgid "The image to be used as the page background" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:808 msgid "Image Repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:809 msgid "no-repeat" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:810 #, fuzzy msgid "repeat" msgstr "Utca" #: ../src/plugins/WebCal.py:811 msgid "repeat-x" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:812 #, fuzzy msgid "repeat-y" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/plugins/WebCal.py:813 msgid "Whether to repeat the background image" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:820 msgid "Months 1-6 Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/WebCal.py:822 msgid "This prints in January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:823 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:826 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:827 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/WebCal.py:830 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:831 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:834 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:835 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:838 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/WebCal.py:838 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:839 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:842 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/plugins/WebCal.py:843 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/WebCal.py:846 msgid "Months 7-12 Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:848 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:849 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:853 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:856 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:857 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:860 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:860 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:861 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/WebCal.py:864 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:864 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:865 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/WebCal.py:868 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:869 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:930 msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:946 msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:961 msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:975 msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/WebCal.py:1235 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/WriteCD.py:54 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152 #: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170 msgid "CD export preparation failed" msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:301 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Exportálás CD-re (h_ordozható XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:310 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:223 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "GRAMPS-csomagok" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90 #, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis-javítás" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tovább az eszközzel" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 msgid "Plugin Status" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Honlap" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói séma" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választása" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913 #, fuzzy msgid "The font size, in points." msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 msgid "unmarried" msgstr "nőtlen/hajadon" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 msgid "civil union" msgstr "élettárs" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1761 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Keresés weben" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Kutató" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Személy" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Lakcímek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Társaság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Tároló" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Templom" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio (hang)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektromos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Klérus" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Ünnepelt" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Segéd" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #: ../src/gen/lib/date.py:139 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/gen/lib/date.py:140 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/gen/lib/date.py:142 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: ../src/gen/lib/date.py:144 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Számított" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Később mint " #: ../src/gen/lib/date.py:1030 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Nagyjából" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Tartományban" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Időtartam" #: ../src/gen/lib/date.py:1031 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Életárs" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "További információk" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Minden objektum" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Tulajdonság:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "A kutató megyéje" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "-re illeszkedő objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Jelző:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a partikular type" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátummal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Emberek teljes rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátumal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Family objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" msgstr "Családok a kapcsolattípussal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Személyazonosító:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "Bizonyos típusú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "%s-szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Place objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches place objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Source objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches source objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Minden médiaobjektum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Tárolók -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Szöveg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "mind" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása a listából" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Értékek" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Kép" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Családszerkesztő" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Családok" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fájl" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Emberek" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "A verzió" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Az elsődleges név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Nő\n" "Férfi\n" "Ismeretlen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "Ut_ótag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Nem:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Jelző:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Előtag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Általános" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Családok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Családfám" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "Formátum _definíció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum _neve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció _részletei" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormon templom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "A_pai név" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Összesítő" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Nagyon alacsony\n" "Alacsony\n" "Normál\n" "Magas\n" "Nagyon magas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Társaság" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "El_távolítás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Szerep:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Spelling:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Cím választása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-azonosító:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Minden szabályt alkalmaz\n" "Legalább egy szabályt alkalmaz\n" "Pontosan egy szabályt alkalmaz" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" msgstr "" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Lent" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Magasság" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Margóméret" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "korlátozott" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Méret" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Fent" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szélesség" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Jelző:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Exportálás" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Esküvő" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Összehasonlítás" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Minden forrás" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Mindet jelöl" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Hiányzó dátumok meg_becslése" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-forrásfájlok" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Gyermekek hozzáadása: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a \"könyvjelzőhöz adás\" menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Különböző nézetek: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Gyermek kapcsolatának szerkesztése: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a "Szülők:" bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a \"Kapcsolat szerkesztése\" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS-kézikönyv: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az \"ellentett\" opcióval. Például a \"Gyermekes emberek\" szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Beállításainak módosítása: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A Szerkesztés > Beállítások lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a \"Mindent megmutat\" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > Hozzáadás vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Bárkit \"központi személynek\" választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók "bővítmény" rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő menüpontban adhat hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az Összesítők menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Az \"öszefűzés\" lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Az összesítőkönyv Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "A \"Szabad és nyílt forrású szoftver\" (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsíbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Két embert egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a control [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a Szerkesztés > Gyors egyesítés menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában."