# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 2.0.2\n" "POT-Creation-Date: Wed Jun 1 09:58:59 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:11+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434 msgid "Add Media Object" msgstr "Lägg till medieobjekt" #: AddSpouse.py:115 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:120 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:305 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1102 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95 #: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463 #: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:305 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1102 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Fel när maka/make lades till" #: AddSpouse.py:255 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make" #: AddSpouse.py:263 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Maka/make är en förälder" #: AddSpouse.py:264 msgid "" "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, " "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or " "to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet." #: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289 msgid "Proceed with adding" msgstr "Fortsätt att lägga till" #: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289 msgid "Return to dialog" msgstr "Återgå till dialogruta" #: AddSpouse.py:280 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj" #: AddSpouse.py:284 msgid "Spouse is a child" msgstr "Maka/make är ett barn" #: AddSpouse.py:285 msgid "" "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or " "to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet." #: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725 msgid "Add Spouse" msgstr "Lägg till maka/make" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216 msgid "Opening non-native format" msgstr "Öppnar icke-eget format" #: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter " "dig välja den nya databasen." #: ArgHandler.py:288 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas" #: ArgHandler.py:289 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas." #: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306 #: DbPrompter.py:335 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s" #: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n" "\n" "Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Nytt attribut" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Ny attributtyp skapad" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: ChooseParents.py:121 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:510 #: ChooseParents.py:593 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:648 msgid "Par_ent" msgstr "Föräld_er" #: ChooseParents.py:306 msgid "Fath_er" msgstr "Fad_er" #: ChooseParents.py:314 ChooseParents.py:647 msgid "Pa_rent" msgstr "Fö_rälder" #: ChooseParents.py:316 msgid "Mothe_r" msgstr "Mode_r" #: ChooseParents.py:502 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306 msgid "Error selecting a child" msgstr "Fel när ett barn valdes" #: ChooseParents.py:503 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder" #: ChooseParents.py:532 ChooseParents.py:545 msgid "Added person is not visible" msgstr "Tillagd person är inte synlig" #: ChooseParents.py:533 ChooseParents.py:546 msgid "" "The person you added is currently not visible due to the chosen filter. This " "may occur if you did not specify a birth date." msgstr "Personen som du lade till är för tillfället inte synlig p.g.a. det valda filtret. Detta kan hända om du inte angivit ett födelsedatum." #: ChooseParents.py:623 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:624 ChooseParents.py:736 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: ChooseParents.py:650 FamilyView.py:1100 MergePeople.py:136 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:651 FamilyView.py:1098 MergePeople.py:134 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445 #: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnnamn" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Före" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Efter" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Omkring" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Tidsspann" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Uppskattad" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Datumval" #: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161 msgid "Could not open help" msgstr "Kunde inte öppna hjälp" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Hjälp inte tillgänglig" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Öppna databas" #: DbPrompter.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importera databas" #: DbPrompter.py:361 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas" #: DbPrompter.py:434 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas" #: DbPrompter.py:485 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Kunde inte spara fil: %s" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatiskt upptäckt" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Välj fil_typ:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1374 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alla GRAMPS-filer" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS-XML-databaser" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50 #: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "man" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "kvinna" #: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:981 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15342 gramps.glade:25747 #: gramps.glade:26749 gramps.glade:28117 gramps.glade:29548 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:253 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronymikon:" #: EditPerson.py:306 EditSource.py:325 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1123 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:331 ImageSelect.py:1129 #: Marriage.py:213 gramps.glade:12208 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:952 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12727 plugins/FilterEditor.py:459 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:338 EditSource.py:305 ImageSelect.py:1102 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1037 MediaView.py:275 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:621 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: EditPerson.py:628 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:1290 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1291 EditPerson.py:1307 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:1306 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1652 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1696 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: EditPerson.py:1697 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet." #: EditPerson.py:1701 msgid "Continue saving" msgstr "Fortsätt att spara" #: EditPerson.py:1701 msgid "Return to window" msgstr "Gå tillbaka till fönster" #: EditPerson.py:1729 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1730 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " "används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1842 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1843 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPerson.py:1886 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigera person (%s)" #: EditPerson.py:1902 ImageSelect.py:1162 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lägg till ort (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Ny ort" #: EditPlace.py:400 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigera ort (%s)" #: EditPlace.py:518 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:520 EditPlace.py:529 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:527 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditPlace.py:535 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPlace.py:605 PlaceView.py:221 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Ta bort ort (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:451 Sources.py:453 msgid "New Source" msgstr "Ny källa" #: EditSource.py:236 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Källa" #: EditSource.py:313 ImageSelect.py:1111 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Person" #: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117 msgid "Family" msgstr "Familj" #: EditSource.py:343 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:397 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigera källa (%s)" #: EditSource.py:463 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Ta bort källa (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "Händelse har inte någon typ" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen" #: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408 #: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:338 msgid "Death" msgstr "Död" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Ny händelsetyp skapad" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen" #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Redigera händelse" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Export" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Sparar dina data" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en " "gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" "\n" "Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något " "av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en " "kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till " "ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" "\n" "Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på " "avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Data kommer att sparas som följer:\n" "\n" "Format: %s\n" "Namn: %s\n" "Katalog: %s\n" "\n" "Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att " "se dina valmöjligheter en gång till." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dina data har sparats" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-" "knappen för att fortsätta.\n" "\n" "Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE " "filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande " "öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Misslyckades att spara" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och " "försök igen.\n" "\n" "Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var " "bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Väljer format att spara" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Väljer filnamn" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Systemmeddelandet var: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas" #: Exporter.py:384 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra " "information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den " "aktuella databasen." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "nr." #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240 #: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Dödsdatum" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Födelseort" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Dödsort" #: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433 #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606 #: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1173 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1212 #: FamilyView.py:1218 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:308 #: gramps.glade:821 gramps_main.py:659 msgid "Home" msgstr "Hem" #: FamilyView.py:396 PeopleView.py:291 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:304 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231 msgid "Add parents" msgstr "Lägg till föräldrar" #: FamilyView.py:521 msgid "Child Menu" msgstr "Barnmeny" #: FamilyView.py:547 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Redigera relationen barn/förälder" #: FamilyView.py:549 msgid "Edit the selected child" msgstr "Redigera det valda barnet" #: FamilyView.py:550 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ta bort det valda barnet" #: FamilyView.py:597 msgid "Spouse Menu" msgstr "Maka/make-meny" #: FamilyView.py:623 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person" #: FamilyView.py:624 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigera släktskap/relation" #: FamilyView.py:625 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Tar bort den valda makan/maken" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Redigera den valda makan/maken" #: FamilyView.py:627 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make" #: FamilyView.py:640 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)" #: FamilyView.py:773 msgid "Modify family" msgstr "Modifiera familj" #: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1445 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn i familj" #: FamilyView.py:839 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Ta bort barn (%s)" #: FamilyView.py:845 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:846 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den " "aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:849 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:893 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Ta bort maka/make (%s)" #: FamilyView.py:934 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Välj föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1049 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1066 msgid "Database corruption detected" msgstr "Skada i databas upptäckt" #: FamilyView.py:1067 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget " "\"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet." #: FamilyView.py:1118 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSläktskap/anknytning: %s" #: FamilyView.py:1120 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:1164 msgid "Parents Menu" msgstr "Föräldrameny" #: FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj" #: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232 msgid "Remove parents" msgstr "Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1203 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Meny för makas/makes föräldrar" #: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:1296 FamilyView.py:1311 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till " "föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan " "föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:1300 FamilyView.py:1315 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1408 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Ta bort föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1480 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:1481 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: FamilyView.py:1486 msgid "Reorder children" msgstr "Ordna om barn" #: FamilyView.py:1520 msgid "Reorder spouses" msgstr "Ordna om makar" #: GenericFilter.py:90 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filter" #: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: GenericFilter.py:130 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:263 #: GenericFilter.py:277 GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:969 #: GenericFilter.py:1218 GenericFilter.py:1243 GenericFilter.py:1273 #: GenericFilter.py:1306 GenericFilter.py:1324 GenericFilter.py:1346 #: GenericFilter.py:1431 GenericFilter.py:1489 GenericFilter.py:1554 #: GenericFilter.py:1574 GenericFilter.py:1645 GenericFilter.py:1810 msgid "General filters" msgstr "Allmänna filter" #: GenericFilter.py:132 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matchar alla i databasen" #: GenericFilter.py:145 msgid "Disconnected people" msgstr "Isolerade personer" #: GenericFilter.py:147 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen" #: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:357 #: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:614 #: GenericFilter.py:661 GenericFilter.py:759 GenericFilter.py:811 #: GenericFilter.py:898 gramps.glade:3363 gramps.glade:19187 #: gramps.glade:21375 gramps.glade:22772 plugins/FilterEditor.py:680 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:165 msgid "Relationship path between " msgstr "Släktskapsväg mellan " #: GenericFilter.py:166 msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: GenericFilter.py:167 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: GenericFilter.py:261 msgid "People with " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:262 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID" #: GenericFilter.py:276 msgid "Default person" msgstr "Standardperson" #: GenericFilter.py:278 msgid "Matches the default person" msgstr "Matchar standardpersonen" #: GenericFilter.py:294 msgid "Bookmarked people" msgstr "Bokmärkta personer" #: GenericFilter.py:296 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan" #: GenericFilter.py:311 msgid "People with complete records" msgstr "Personer med fullständiga poster" #: GenericFilter.py:313 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga" #: GenericFilter.py:326 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: GenericFilter.py:328 msgid "Matches all females" msgstr "Matchar alla kvinnor" #: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med okänt kön" #: GenericFilter.py:343 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Matchar alla personer med okänt kön" #: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:661 #: GenericFilter.py:716 plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluderande:" #: GenericFilter.py:358 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #: GenericFilter.py:359 GenericFilter.py:408 GenericFilter.py:450 #: GenericFilter.py:494 GenericFilter.py:616 msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: GenericFilter.py:360 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen" #: GenericFilter.py:406 GenericFilter.py:535 GenericFilter.py:573 #: GenericFilter.py:716 GenericFilter.py:861 GenericFilter.py:941 #: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:407 msgid "Descendants of match" msgstr "Ättlingar till träff" #: GenericFilter.py:409 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:448 GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:759 #: GenericFilter.py:811 plugins/FilterEditor.py:678 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:449 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Ättlingar till inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:451 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N " "generationer bort" #: GenericFilter.py:493 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ättlingar till minst generationer bort" #: GenericFilter.py:495 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N " "generationer bort" #: GenericFilter.py:536 msgid "Children of match" msgstr "Barn till träff" #: GenericFilter.py:537 GenericFilter.py:575 GenericFilter.py:863 #: GenericFilter.py:1088 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1413 #: GenericFilter.py:1445 GenericFilter.py:1461 GenericFilter.py:1475 msgid "Family filters" msgstr "Familjefilter" #: GenericFilter.py:538 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:574 msgid "Siblings of match" msgstr "Syskon till träff" #: GenericFilter.py:576 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:615 msgid "Descendant family members of " msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till " #: GenericFilter.py:617 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en " "angiven person" #: GenericFilter.py:662 msgid "Ancestors of " msgstr "Anor till " #: GenericFilter.py:663 GenericFilter.py:718 GenericFilter.py:761 #: GenericFilter.py:813 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:945 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anfilter" #: GenericFilter.py:664 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person" #: GenericFilter.py:717 msgid "Ancestors of match" msgstr "Anor till träff" #: GenericFilter.py:719 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:760 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Anor till inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:762 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer " "bort" #: GenericFilter.py:812 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Anor till minst generationer bort" #: GenericFilter.py:814 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:862 msgid "Parents of match" msgstr "Föräldrar till träff" #: GenericFilter.py:864 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:899 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer med ana gemensam med " #: GenericFilter.py:901 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person" #: GenericFilter.py:942 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer med en ana gemensam med träff" #: GenericFilter.py:943 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:968 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Män" #: GenericFilter.py:970 msgid "Matches all males" msgstr "Matchar alla män" #: GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1034 GenericFilter.py:1135 #: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8536 gramps.glade:9462 #: gramps.glade:12160 gramps.glade:13667 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:985 GenericFilter.py:1035 GenericFilter.py:1135 #: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8488 gramps.glade:13715 #: plugins/FilterEditor.py:676 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:986 GenericFilter.py:1036 GenericFilter.py:1135 #: GenericFilter.py:1175 gramps.glade:8440 gramps.glade:10680 #: gramps.glade:12256 gramps.glade:15790 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:987 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med den personliga " #: GenericFilter.py:988 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:989 GenericFilter.py:1039 GenericFilter.py:1138 #: GenericFilter.py:1178 GenericFilter.py:1509 GenericFilter.py:1530 #: GenericFilter.py:1589 msgid "Event filters" msgstr "Händelsefilter" #: GenericFilter.py:1033 GenericFilter.py:1586 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:1037 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: GenericFilter.py:1038 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1083 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:1084 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:1085 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:1086 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1087 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation" #: GenericFilter.py:1136 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1137 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1176 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1177 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1215 GenericFilter.py:1240 gramps.glade:9050 #: gramps.glade:22103 gramps.glade:23110 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:1215 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:1216 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med personligt " #: GenericFilter.py:1217 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1240 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:1241 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: GenericFilter.py:1242 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1267 gramps.glade:7894 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:1268 gramps.glade:7870 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:1269 gramps.glade:7846 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:3457 gramps.glade:7918 #: gramps.glade:19281 gramps.glade:21520 gramps.glade:30990 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1271 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1272 GenericFilter.py:1305 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn" #: GenericFilter.py:1303 GenericFilter.py:1640 msgid "Substring:" msgstr "Delsträng:" #: GenericFilter.py:1304 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: GenericFilter.py:1322 gramps_main.py:992 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: GenericFilter.py:1323 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn" #: GenericFilter.py:1344 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn" #: GenericFilter.py:1387 msgid "Spouses of match" msgstr "Makar till träff" #: GenericFilter.py:1388 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter" #: GenericFilter.py:1411 gramps_main.py:982 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterade personer" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Matchar personer som adopterats" #: GenericFilter.py:1429 gramps_main.py:987 msgid "People with images" msgstr "Personer som har bilder" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet" #: GenericFilter.py:1443 gramps_main.py:997 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: GenericFilter.py:1444 msgid "Matches people who have children" msgstr "Matchar personer som har barn" #: GenericFilter.py:1459 gramps_main.py:1002 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: GenericFilter.py:1460 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make" #: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: GenericFilter.py:1474 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make" #: GenericFilter.py:1487 gramps_main.py:1012 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer utan känt födelsedatum" #: GenericFilter.py:1488 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum" #: GenericFilter.py:1507 gramps_main.py:1017 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:1508 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse" #: GenericFilter.py:1528 gramps_main.py:1022 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familjer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:1529 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen" #: GenericFilter.py:1551 msgid "On year:" msgstr "Vid år:" #: GenericFilter.py:1552 gramps_main.py:1027 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som troligen lever" #: GenericFilter.py:1553 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla" #: GenericFilter.py:1572 gramps_main.py:1032 msgid "People marked private" msgstr "Personer märkta som privata" #: GenericFilter.py:1573 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Matchar personer som indikerats som privata" #: GenericFilter.py:1587 gramps.glade:25926 gramps_main.py:1037 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: GenericFilter.py:1588 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse" #: GenericFilter.py:1641 plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skiftkänslig:" #: GenericFilter.py:1642 plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:" #: GenericFilter.py:1643 msgid "People with records containing " msgstr "Matchar personer vars poster innehåller " #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng" #: GenericFilter.py:1808 plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Source ID:" msgstr "Käll-ID:" #: GenericFilter.py:1809 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1811 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matchar personer som har en viss källa" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7733 gramps.glade:21835 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-ID:n" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991 msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra medieobjekt" #: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Välj ett objekt" #: ImageSelect.py:670 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediereferensredigerare" #: ImageSelect.py:766 msgid "Media Reference" msgstr "Mediereferens" #: ImageSelect.py:772 msgid "Reference Editor" msgstr "Referensredigerare" #: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1191 MediaView.py:345 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigera medieobjekt" #: ImageSelect.py:910 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Medieegenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1043 msgid "Properties Editor" msgstr "Egenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1288 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ta bort medieobjekt" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Ny släktskap/relation" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:655 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Redigera äktenskap" #: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Senast sparad" #: MediaView.py:252 SelectObject.py:129 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:284 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:300 msgid "Edit properties" msgstr "Redigera egenskaper" #: MediaView.py:357 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " "kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till det." #: MediaView.py:361 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen" #: MediaView.py:364 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:365 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:421 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Välj titel" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Slå samman källor" #: MergePeople.py:66 msgid "Compare People" msgstr "Jämför personer" #: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: MergePeople.py:122 gramps.glade:8961 gramps.glade:12692 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: MergePeople.py:129 PedView.py:693 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146 msgid "Family ID" msgstr "Familje-ID" #: MergePeople.py:138 msgid "No parents found" msgstr "Inga föräldrar hittades" #: MergePeople.py:140 PedView.py:598 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: MergePeople.py:155 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: MergePeople.py:159 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Barn" #: MergePeople.py:161 msgid "No spouses or children found" msgstr "Inga makar eller barn hittades" #: MergePeople.py:165 gramps.glade:10111 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: MergePeople.py:233 msgid "Merge People" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Namnredigerare" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Namnredigerare för %s" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Alternativt namn" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?" #: NameEdit.py:293 msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med " "namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Gruppera alla" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Gruppera endast detta namn" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Notisredigerare" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "döpt" #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "döpt" #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "beg." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Ställ in ankare" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:715 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Barn" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Senaste ändring" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Dödsorsak" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827 #: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86 #: plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: PeopleView.py:267 gramps_main.py:1658 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: PeopleView.py:295 PlaceView.py:200 SourceView.py:189 gramps.glade:955 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: PlaceView.py:204 msgid "Place Menu" msgstr "Ortsmeny" #: PlaceView.py:251 SourceView.py:225 gramps_main.py:1454 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: PlaceView.py:252 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar " "den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som " "refererar till den." #: PlaceView.py:256 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: PlaceView.py:287 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman orter." #: PlaceView.py:288 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan " "väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade " "orten." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1736 #: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1396 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Skapa vald rapport" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Skapa" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Kör valt verktyg" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Starta om insticksprogram" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:779 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt " "laddas ej om!" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69 #: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747 msgid "Import from %s" msgstr "Import från %s" #: ReadGedcom.py:348 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på " "de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:355 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att " "eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: ReadGedcom.py:420 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n" #: ReadGedcom.py:446 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n" #: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: ReadGedcom.py:513 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1767 msgid "Overridden" msgstr "Åsidosatt" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n" "Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Importera databas" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: ReadXML.py:566 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML-import" #: RelImage.py:52 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Släktskapsloop detekterad" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "standard" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Första generationen" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Andra generationen" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Fjärde generationen" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Tredje generationen" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Femte generationen" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Sjätte generationen" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Åttonde generationen" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Sjunde generationen" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Nionde generationen" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Tionde generationen" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Elfte generationen" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Tolvte generationen" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Fjortonde generationen" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Trettonde generationen" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Femtonde generationen" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Sextonde generationen" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Artonde generationen" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Sjuttonde generationen" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Nittonde generationen" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Tjugonde generationen" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "Tjugoförsta generationen" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "Tjugoandra generationen" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "Tjugofjärde generationen" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "Tjugotredje generationen" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "Tjugofemte generationen" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "Tjugosjätte generationen" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "Tjugoåttonde generationen" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "Tjugosjunde generationen" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "Tjugonionde generationen" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:393 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok" #: Report.py:544 Report.py:1078 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:555 msgid "Center Person" msgstr "Centrera person" #: Report.py:567 msgid "C_hange" msgstr "_Ändra" #: Report.py:580 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:584 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:640 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:676 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:685 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select Person" msgstr "Välj person" #: Report.py:945 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s" #: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut ett ex" #: Report.py:1088 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:1093 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:1095 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:1119 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:1175 Report.py:1177 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:1191 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20322 gramps.glade:20346 #: gramps.glade:20370 gramps.glade:20802 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1203 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1207 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:1228 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:1254 Report.py:1259 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:1322 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:1323 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:1328 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:1329 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:1331 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:1332 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155 #: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Han" #: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157 #: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hon" #: ReportUtils.py:518 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:527 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:544 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:552 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:570 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:578 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:586 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:595 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:604 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:612 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:620 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:639 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:655 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:672 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:680 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:689 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:698 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:706 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:714 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:723 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:732 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:740 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:748 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:754 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:761 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:767 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:821 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:827 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:834 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:845 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:856 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:860 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:866 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:872 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:879 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:890 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:901 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:905 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:926 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:928 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:931 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade en relation med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:934 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade en relation med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:939 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Han gifte sig också med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:941 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte sig också med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:944 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade också en relation med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:947 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade också en relation med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:978 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:982 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s" #: ReportUtils.py:987 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: ReportUtils.py:990 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: ReportUtils.py:994 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:997 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:1002 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:1006 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:1014 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:1018 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: ReportUtils.py:1021 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: ReportUtils.py:1069 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1074 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes den %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1078 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1083 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(month_year)s. " #: ReportUtils.py:1087 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1094 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1099 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes den %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1103 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1108 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1112 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1168 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1173 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d års ålder." #: ReportUtils.py:1180 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d månaders " "ålder." #: ReportUtils.py:1187 msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars " "ålder." #: ReportUtils.py:1195 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1198 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder." #: ReportUtils.py:1203 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1208 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1215 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1220 msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d " "år." #: ReportUtils.py:1227 msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s dog i %(month_year)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)" "d månader." #: ReportUtils.py:1234 msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d " "dagar." #: ReportUtils.py:1242 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1245 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1250 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1255 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1262 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1265 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1270 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1275 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1284 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1288 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1292 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1299 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1304 msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)" "d år." #: ReportUtils.py:1311 msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d " "månaders ålder." #: ReportUtils.py:1318 msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s dog den %(death_date)s i %(death_place)s vid %(age)d dagars " "ålder." #: ReportUtils.py:1326 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1329 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s vid %(age)d års ålder." #: ReportUtils.py:1334 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1339 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog den %(death_date)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1346 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1351 msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d " "år." #: ReportUtils.py:1358 msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d " "månader." #: ReportUtils.py:1365 msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s dog i %(month_year)s i %(death_place)s i en ålder av %(age)d " "dagar." #: ReportUtils.py:1373 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1376 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1381 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog i %(month_year)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1393 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1396 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1401 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1406 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1415 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d år." #: ReportUtils.py:1419 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d månader." #: ReportUtils.py:1423 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog i en ålder av %(age)d dagar." #: ReportUtils.py:1476 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1481 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s begrovs den %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1485 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1490 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s begrovs i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1494 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begrovs på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s begrovs." #: ReportUtils.py:1502 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s begrovs den %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1511 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s begrovs i %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1520 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begrovs på %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1523 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s begrovs." #: ReportUtils.py:1553 msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ReportUtils.py:1560 msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1568 msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1575 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1582 msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1587 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1593 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1598 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1604 msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1611 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1619 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1626 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Född: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1632 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1637 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1642 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1645 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1652 msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ReportUtils.py:1659 msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1667 msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1674 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1681 msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1686 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1692 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1697 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1703 msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1710 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1718 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1725 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Född: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1731 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1736 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Död: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1741 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Död: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1744 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ReportUtils.py:1754 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: ReportUtils.py:1755 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Borgerligt äktenskap" #: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Annat" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn" #: SelectChild.py:332 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lägg till barn i familj (%s)" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: SourceView.py:193 msgid "Source Menu" msgstr "Källmeny" #: SourceView.py:218 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:222 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" #: SourceView.py:226 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: SourceView.py:267 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: SourceView.py:268 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade källan." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:145 Sources.py:454 msgid "Source Reference" msgstr "Källreferens" #: Sources.py:151 msgid "Reference Selector" msgstr "Referensväljare" #: Sources.py:378 Sources.py:460 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek" #: StartupDialog.py:141 msgid "" "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by " "GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of " "support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://" "www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please " "check your GNOME configuration." msgstr "" "GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av " "GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd " "för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas " "genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du " "kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-" "konfiguration." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160 #: gramps_main.py:170 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfel" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS " "GConf-schema är korrekt installerat." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och " "analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i " "en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i " "Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " "användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, " "skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:232 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du " "inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7774 #: gramps.glade:8584 gramps.glade:9098 gramps.glade:9534 gramps.glade:12280 #: gramps.glade:12775 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9486 plugins/Ancestors.py:505 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14682 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9606 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9510 gramps.glade:14730 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9582 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9868 gramps.glade:14977 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Konfigurations/Installationsfel" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och " "försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte " "riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du " "installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till " "problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: Utils.py:72 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta " "med 'avbryt ändringar'." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Fel vid val av vittne" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " "actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också " "välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n" "\n" "Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats." #: WriteGedcom.py:333 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:90 #: plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: WriteGedcom.py:337 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518 #: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419 #: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:94 plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: WriteGedcom.py:341 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522 #: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423 #: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:98 plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: WriteGedcom.py:557 WriteGedcom.py:562 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168 #: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: WriteGedcom.py:1252 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1253 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De " "flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata." #: WriteGedcom.py:1255 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Inställningar för GEDCOM-export" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: WriteXML.py:142 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök " "igen." #: WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " "filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: WriteXML.py:881 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS-_XML-databas" #: WriteXML.py:882 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. " "Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat." #: const.py:141 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt giftermål" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Överenskommelse om äktenskap" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Tömd" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Före 1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificerad" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Skickad" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Ej godkänd" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Flödande" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Förformaterad" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: const.py:936 msgid "Code Generators" msgstr "Kodskapare" #: const.py:937 plugins/WebPage.py:1719 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Visa" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: const.py:943 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405 #: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Text" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: data/tips.xml:9 msgid "" "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 " "and March 20, 2003\"" msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram." #: data/tips.xml:20 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webläsare." #: data/tips.xml:24 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp." #: data/tips.xml:34 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "Prata med släktingar innan det är försent: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!" #: data/tips.xml:42 msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be " "viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals " "and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Exempel på ett släktträd: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd Hjälp > Öppna exempeldatabas. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna." #: data/tips.xml:51 msgid "" "The People View: The People View shows a list of all individuals in " "the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading " "such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a " "second time will reverse the sort." msgstr "Personvyn: Personvyn visar en lista med alla personer i databasen. Listningarna kan sorteras genom att klicka på en rubrik som namn, kön, födelsedatum eller dödsdatum. Om man klickar en andra gång så blir sorteringen omvänd." #: data/tips.xml:61 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Filtrera personer: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja Visa > Filter" #: data/tips.xml:68 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "Inverterad filtrering: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn." #: data/tips.xml:74 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Lokalisera personer: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas." #: data/tips.xml:79 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Familjevyn: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj." #: data/tips.xml:89 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "Skifta en familjevy: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen." #: data/tips.xml:96 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "Vem föddes när: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas." #: data/tips.xml:104 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn Verktyg." #: data/tips.xml:111 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > " "Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "Beräkna släktskap: Detta verktyg, under Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." #: data/tips.xml:122 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)" #: data/tips.xml:128 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, " "allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Göra inställningar: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? Redigera > Alternativ låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov." #: data/tips.xml:134 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS-rapporter: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post." #: data/tips.xml:142 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family " "View and create relationships between people. Then go about tracing the " "relationships among them all under the Family menu." msgstr "Starta ett nytt släktträd: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd Redigera > Lägg till eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn." #: data/tips.xml:147 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram." #: data/tips.xml:156 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" " "is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the " "GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum." #: data/tips.xml:162 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible " "duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same " "person entered more than once in the database." msgstr "Dubblerade poster: Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång." #: data/tips.xml:168 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person." #: data/tips.xml:174 msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på Redigera > Snabbsammanslagning." #: data/tips.xml:180 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda Gå > Framåt och Gå > Bakåt." #: data/tips.xml:186 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn." #: data/tips.xml:193 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, Hjälp > Användarmanual. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv." #: data/tips.xml:203 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Att lägga till barn: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen." #: data/tips.xml:212 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child " "parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Redigera släktskap för ett barn: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd." #: data/tips.xml:220 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" " "checkbutton." msgstr "Visa-alla-knappen: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"." #: data/tips.xml:227 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS-manualen: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den." #: data/tips.xml:236 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "Att förbättra GRAMPS: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra." #: data/tips.xml:245 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS e-postlistor: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net." #: data/tips.xml:256 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "Att bidraga till GRAMPS: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net" #: data/tips.xml:264 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer." #: data/tips.xml:271 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "Olika vyer: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter." #: data/tips.xml:280 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Att bokmärka personer: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'." #: data/tips.xml:288 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Felaktiga datum: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval." #: data/tips.xml:298 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This space " "can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to " "baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census " "listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility " "titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Att lista händelser: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet Person > Redigera person > Händelser. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc." #: data/tips.xml:308 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Att ändra förstahandsnamn: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn." #: data/tips.xml:315 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar." #: data/tips.xml:321 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan." #: data/tips.xml:327 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller stat." #: data/tips.xml:333 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera." #: data/tips.xml:342 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter." #: data/tips.xml:349 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns " "stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta " "GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra " "släktforskningsprogram." #: data/tips.xml:358 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import." #: data/tips.xml:363 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD." #: data/tips.xml:369 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." #: data/tips.xml:375 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela " "databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, " "klara för uppladdning till internet." #: data/tips.xml:380 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:384 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:392 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor." #: data/tips.xml:398 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter." #: data/tips.xml:406 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig." #: data/tips.xml:411 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd." #: data/tips.xml:420 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under rapportmenyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är." #: data/tips.xml:426 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:432 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Böcker > Bokrapport, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift." #: data/tips.xml:438 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:446 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "Bra släktforskningstips: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt." #: data/tips.xml:453 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt " "innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga " "inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom " "tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade " "alternativ." #: data/tips.xml:460 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med varför saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria." #: data/tips.xml:466 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS." #: data/tips.xml:472 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med " "liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-" "posta till gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:476 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk." #: data/tips.xml:481 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk " "visas på rätt sätt." #: data/tips.xml:487 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd Redigera -> Ställ in hemperson. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." #: data/tips.xml:492 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias." #: data/tips.xml:497 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn." #: data/tips.xml:504 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till." #: data/tips.xml:510 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan " "utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt " "tillgänglig under dess licens." #: data/tips.xml:515 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:520 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade." #: data/tips.xml:525 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte " "använda GNOMEs skrivbordsmiljö." #: data/tips.xml:531 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer." #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokument" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Mallfel" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Öppna i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Skrivning" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20090 gramps.glade:28994 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ta ej med _notiser" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Ta ej med _källor" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Använd _bosatt som förnamn" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "R_eferensbilder från sökväg: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Status" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19306 msgid "Information" msgstr "Information" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-kodning" #: gedcomimport.glade:591 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om " "importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och " "åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Kodning: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "förvald\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:31082 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "_Exportera..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Av_bryt ändringar och avsluta" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:536 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: gramps.glade:256 gramps.glade:918 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: gramps.glade:279 gramps.glade:936 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:280 msgid "R_emove" msgstr "_Ta bort" #: gramps.glade:302 gramps.glade:954 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:303 msgid "E_dit..." msgstr "_Redigera..." #: gramps.glade:318 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Jämför och slå sa_mman" #: gramps.glade:340 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Snabbsammansla_gning" #: gramps.glade:355 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Inställningar..." #: gramps.glade:376 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Kolumnredigerare..." #: gramps.glade:397 msgid "Set _Home person..." msgstr "Ställ in _Hemperson..." #: gramps.glade:422 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:431 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:441 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:451 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: gramps.glade:465 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: gramps.glade:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:482 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:504 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Redigera bokmärken..." #: gramps.glade:532 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:544 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:552 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:560 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: gramps.glade:568 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:577 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:599 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:626 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:647 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:668 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:683 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Visa status för insticksprogram..." #: gramps.glade:692 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:701 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gramps.glade:751 msgid "Open database" msgstr "Öppna databas" #: gramps.glade:752 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:782 msgid "Go back in history" msgstr "Gå bakåt i historik" #: gramps.glade:783 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: gramps.glade:801 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå framåt i historik" #: gramps.glade:802 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: gramps.glade:820 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:851 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Öppna kladdblock" #: gramps.glade:852 msgid "ScratchPad" msgstr "Kladdblock" #: gramps.glade:869 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:870 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:887 msgid "Run tools" msgstr "Kör verktyg" #: gramps.glade:888 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:919 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:937 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1376 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1394 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Tillämpa filter via de valda kontrollerna" #: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation" #: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296 msgid "_Children" msgstr "_Barn" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687 msgid "Relati_onship" msgstr "_Släktskap" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Makas/makes föräldrar" #: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller " "ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den " "aktuella familjen" #: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:3206 gramps.glade:19030 gramps.glade:21050 gramps.glade:21315 #: gramps.glade:22712 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:3242 gramps.glade:19066 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:3313 gramps.glade:19137 gramps.glade:21351 gramps.glade:22748 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:3338 gramps.glade:7942 gramps.glade:8512 gramps.glade:9026 #: gramps.glade:12184 gramps.glade:12799 gramps.glade:19162 gramps.glade:22079 #: gramps.glade:23157 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gramps.glade:3778 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan " "filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:3827 gramps.glade:11954 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:3855 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Gift\n" "Ogift\n" "Borgerligt gift\n" "Okänt\n" "Annat" #: gramps.glade:4025 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:4049 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:4073 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:4097 msgid "Fat_her" msgstr "_Fader" #: gramps.glade:4192 msgid "Moth_er" msgstr "Mod_er" #: gramps.glade:4217 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:4311 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4643 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4667 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11846 gramps.glade:28451 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11861 gramps.glade:25038 #: gramps.glade:27302 gramps.glade:28196 gramps.glade:28466 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14059 gramps.glade:18137 #: gramps.glade:21096 gramps.glade:22932 gramps.glade:28635 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: gramps.glade:4885 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4956 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5023 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: gramps.glade:5054 gramps.glade:12125 gramps.glade:14453 gramps.glade:14623 #: gramps.glade:23075 gramps.glade:25412 gramps.glade:26416 gramps.glade:27784 #: gramps.glade:29213 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gramps.glade:5124 gramps.glade:10183 gramps.glade:13187 gramps.glade:15258 #: gramps.glade:21905 gramps.glade:23465 gramps.glade:25663 gramps.glade:26665 #: gramps.glade:28033 gramps.glade:29464 msgid "Format" msgstr "Format" #: gramps.glade:5148 gramps.glade:10208 gramps.glade:13211 gramps.glade:15282 #: gramps.glade:21929 gramps.glade:23489 gramps.glade:25687 gramps.glade:26689 #: gramps.glade:28057 gramps.glade:29488 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med " "ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny " "paragraf." #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10210 gramps.glade:13213 gramps.glade:15284 #: gramps.glade:21931 gramps.glade:23491 gramps.glade:25689 gramps.glade:26691 #: gramps.glade:28059 gramps.glade:29490 msgid "_Flowed" msgstr "_Flödande" #: gramps.glade:5171 gramps.glade:10231 gramps.glade:13234 gramps.glade:15305 #: gramps.glade:21952 gramps.glade:23512 gramps.glade:25710 gramps.glade:26712 #: gramps.glade:28080 gramps.glade:29511 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla " "blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras." #: gramps.glade:5173 gramps.glade:10233 gramps.glade:13236 gramps.glade:15307 #: gramps.glade:21954 gramps.glade:23514 gramps.glade:25712 gramps.glade:26714 #: gramps.glade:28082 gramps.glade:29513 msgid "_Preformatted" msgstr "_Förformaterad" #: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10490 gramps.glade:13484 #: gramps.glade:15587 gramps.glade:25993 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13567 gramps.glade:15670 #: gramps.glade:26076 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:5337 msgid "Data" msgstr "Data" #: gramps.glade:5433 gramps.glade:10518 gramps.glade:13512 gramps.glade:15615 #: gramps.glade:26021 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5461 gramps.glade:10546 gramps.glade:15643 gramps.glade:26049 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: gramps.glade:5550 gramps.glade:10621 gramps.glade:13608 gramps.glade:15731 #: gramps.glade:26137 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: gramps.glade:5595 gramps.glade:16128 gramps.glade:23593 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5742 msgid "Open an _existing database" msgstr "Öppna en b_efintlig databas" #: gramps.glade:5762 msgid "Create a _new database" msgstr "Skapa en _ny databas" #: gramps.glade:5957 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6005 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6056 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:6080 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:6103 msgid "Preference" msgstr "Föredraget val" #: gramps.glade:6126 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n" "rapport- och visningssyften" #: gramps.glade:6128 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Använd som föredragna föräldrar" #: gramps.glade:6328 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps.glade:6487 msgid "Select columns" msgstr "Välj kolumner" #: gramps.glade:6659 gramps.glade:28552 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: gramps.glade:6684 gramps.glade:28826 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: gramps.glade:6709 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "_Prefix för familj:" #: gramps.glade:6734 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffix:" #: gramps.glade:6784 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sme_knamn:" #: gramps.glade:6809 gramps.glade:28608 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: gramps.glade:6833 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: gramps.glade:6855 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: gramps.glade:6877 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: gramps.glade:6899 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: gramps.glade:6930 msgid "_male" msgstr "_man" #: gramps.glade:6950 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:6971 msgid "u_nknown" msgstr "okä_nd" #: gramps.glade:7001 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: gramps.glade:7025 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS-_ID:" #: gramps.glade:7071 msgid "Death" msgstr "Död" #: gramps.glade:7109 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: gramps.glade:7131 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: gramps.glade:7176 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Redigera det föredragna namnet" #: gramps.glade:7206 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: gramps.glade:7229 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: gramps.glade:7277 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gramps.glade:7308 gramps.glade:12091 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informationen är full_ständig" #: gramps.glade:7330 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informationen är pri_vat" #: gramps.glade:7360 gramps.glade:11012 gramps.glade:18007 gramps.glade:22978 #: gramps.glade:25147 gramps.glade:27388 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:7384 gramps.glade:11084 gramps.glade:25203 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:7431 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: gramps.glade:7486 gramps.glade:7589 gramps.glade:11628 gramps.glade:11688 #: gramps.glade:11748 gramps.glade:13846 gramps.glade:18436 gramps.glade:23027 #: gramps.glade:29116 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starta datumredigerare" #: gramps.glade:7539 gramps.glade:11177 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: gramps.glade:7625 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: gramps.glade:7655 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:7798 gramps.glade:8608 gramps.glade:9122 gramps.glade:9558 #: gramps.glade:12304 gramps.glade:12751 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: gramps.glade:7822 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: gramps.glade:7966 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:7990 gramps.glade:8560 gramps.glade:9074 gramps.glade:9654 #: gramps.glade:12375 gramps.glade:12823 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: gramps.glade:8266 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: gramps.glade:8295 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: gramps.glade:8323 msgid "Delete the selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: gramps.glade:8375 msgid "Names" msgstr "Namn" #: gramps.glade:8416 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: gramps.glade:8464 gramps.glade:12232 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: gramps.glade:8845 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: gramps.glade:8874 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: gramps.glade:8902 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:9002 gramps.glade:12847 gramps.glade:22174 gramps.glade:23205 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:9287 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: gramps.glade:9316 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: gramps.glade:9344 gramps.glade:13065 gramps.glade:22299 gramps.glade:23329 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: gramps.glade:9403 gramps.glade:13117 gramps.glade:22364 gramps.glade:23395 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:9438 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: gramps.glade:9630 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: gramps.glade:9995 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: gramps.glade:10024 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: gramps.glade:10052 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: gramps.glade:10145 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: gramps.glade:10268 gramps.glade:13271 gramps.glade:21989 gramps.glade:23549 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: gramps.glade:10326 msgid "Add a source" msgstr "Lägg till en källa" #: gramps.glade:10353 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigera den valda källan" #: gramps.glade:10379 msgid "Remove the selected source" msgstr "Tar bort den valda källan" #: gramps.glade:10423 gramps.glade:13423 gramps.glade:15520 gramps.glade:22542 #: gramps.glade:23771 gramps.glade:25590 gramps.glade:26594 gramps.glade:27962 #: gramps.glade:29392 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:10573 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:10656 gramps.glade:15766 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: gramps.glade:10751 gramps.glade:15861 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: gramps.glade:10822 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: gramps.glade:10851 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Redigera den valda internetadressen" #: gramps.glade:10878 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: gramps.glade:10907 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: gramps.glade:10959 gramps.glade:16075 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10988 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: gramps.glade:11037 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: gramps.glade:11065 gramps.glade:11279 gramps.glade:11368 gramps.glade:13740 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: gramps.glade:11134 gramps.glade:11299 gramps.glade:11437 gramps.glade:13760 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: gramps.glade:11153 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: gramps.glade:11205 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: gramps.glade:11229 gramps.glade:17568 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:11318 gramps.glade:29067 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:11343 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: gramps.glade:11387 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:11456 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: gramps.glade:11481 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: gramps.glade:11788 gramps.glade:13894 msgid "LDS" msgstr "SDH (Mormonkyrkan)" #: gramps.glade:11978 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: gramps.glade:12042 gramps.glade:14569 msgid "Last Changed:" msgstr "Spara ändringar:" #: gramps.glade:12351 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gramps.glade:12586 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: gramps.glade:12640 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:13011 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: gramps.glade:13540 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten" #: gramps.glade:13643 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: gramps.glade:13691 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: gramps.glade:14087 msgid "C_ity:" msgstr "_Stad:" #: gramps.glade:14115 gramps.glade:26987 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: gramps.glade:14143 gramps.glade:26930 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: gramps.glade:14171 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:14199 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: gramps.glade:14227 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: gramps.glade:14255 gramps.glade:27016 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: gramps.glade:14477 gramps.glade:17203 gramps.glade:27528 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:14523 gramps.glade:27150 gramps.glade:27705 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:14658 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: gramps.glade:14706 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: gramps.glade:14754 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: gramps.glade:14855 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: gramps.glade:14927 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:15188 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:16162 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: gramps.glade:16234 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: gramps.glade:16349 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till " "vänster om fönstret." #: gramps.glade:16413 msgid "Database" msgstr "Databas" #: gramps.glade:16438 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: gramps.glade:16459 msgid "Family name guessing" msgstr "Gissning av efternamn" #: gramps.glade:16546 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: gramps.glade:16571 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen" #: gramps.glade:16594 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: gramps.glade:16616 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: gramps.glade:16644 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME-inställningar\n" "Enbart ikoner\n" "Enbart text\n" "Text nedanför ikoner\n" "Text vid sidan om ikoner" #: gramps.glade:16709 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: gramps.glade:16731 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: gramps.glade:16755 msgid "Default view" msgstr "Förvald visning" #: gramps.glade:16780 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: gramps.glade:16803 msgid "_Family view" msgstr "_Familjevisning" #: gramps.glade:16825 msgid "Family view style" msgstr "Stil för visning av familj" #: gramps.glade:16850 msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #: gramps.glade:16873 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp till botten" #: gramps.glade:16898 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "Visa _dagens tips" #: gramps.glade:16967 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: gramps.glade:16992 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: gramps.glade:17078 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: gramps.glade:17103 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: gramps.glade:17128 gramps.glade:26902 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: gramps.glade:17153 gramps.glade:27472 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: gramps.glade:17178 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:17228 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:17253 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: gramps.glade:17446 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: gramps.glade:17518 gramps.glade:29700 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: gramps.glade:17543 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gramps.glade:17593 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: gramps.glade:17618 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: gramps.glade:17647 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17668 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17689 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17710 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17731 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17748 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: gramps.glade:17957 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: gramps.glade:17982 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: gramps.glade:18035 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: gramps.glade:18062 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: gramps.glade:18089 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: gramps.glade:18113 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: gramps.glade:18209 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: gramps.glade:18233 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: gramps.glade:18372 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: gramps.glade:18374 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: gramps.glade:18394 gramps.glade:21784 gramps.glade:25344 gramps.glade:26354 #: gramps.glade:27557 gramps.glade:28334 gramps.glade:29869 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: gramps.glade:18469 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Mycket låg\n" "Låg\n" "Normal\n" "Hög\n" "Mycket hög" #: gramps.glade:18644 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: gramps.glade:19700 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: gramps.glade:19858 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gramps.glade:19887 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19914 gramps.glade:20222 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: gramps.glade:19953 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: gramps.glade:19975 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gramps.glade:19997 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: gramps.glade:20018 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: gramps.glade:20042 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gramps.glade:20066 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gramps.glade:20140 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: gramps.glade:20162 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: gramps.glade:20190 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: gramps.glade:20238 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: gramps.glade:20266 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: gramps.glade:20294 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: gramps.glade:20458 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gramps.glade:20480 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gramps.glade:20503 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: gramps.glade:20526 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: gramps.glade:20548 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: gramps.glade:20572 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: gramps.glade:20621 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gramps.glade:20645 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: gramps.glade:20670 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: gramps.glade:20692 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: gramps.glade:20714 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: gramps.glade:20736 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: gramps.glade:20757 msgid "First line" msgstr "Första raden" #: gramps.glade:20826 msgid "I_ndent:" msgstr "I_ndentera:" #: gramps.glade:20857 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken" #: gramps.glade:21143 msgid "Internal note" msgstr "Intern notis" #: gramps.glade:21399 gramps.glade:22796 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: gramps.glade:21579 msgid "Lower X:" msgstr "Nedre X:" #: gramps.glade:21603 msgid "Upper X:" msgstr "Övre X:" #: gramps.glade:21627 msgid "Upper Y:" msgstr "Övre Y:" #: gramps.glade:21651 msgid "Lower Y:" msgstr "Nedre Y:" #: gramps.glade:21759 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: gramps.glade:21805 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade (privat)" #: gramps.glade:22044 msgid "Global Notes" msgstr "Globala anteckningar" #: gramps.glade:22245 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: gramps.glade:23275 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: gramps.glade:23969 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: gramps.glade:24095 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: gramps.glade:24713 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: gramps.glade:24758 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: gramps.glade:24785 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: gramps.glade:24788 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: gramps.glade:24799 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: gramps.glade:24846 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: gramps.glade:24959 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att " "automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga " "ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler." #: gramps.glade:24961 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler" #: gramps.glade:25022 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: gramps.glade:25123 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: gramps.glade:25175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: gramps.glade:25231 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: gramps.glade:26301 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: gramps.glade:26325 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gramps.glade:26958 gramps.glade:27500 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:27196 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:27416 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_ress:" #: gramps.glade:27444 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: gramps.glade:28271 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: gramps.glade:28299 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: gramps.glade:28580 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: gramps.glade:28664 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: gramps.glade:28685 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: gramps.glade:28798 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronymikon:" #: gramps.glade:28891 msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruppera som:" #: gramps.glade:28916 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortera som:" #: gramps.glade:28943 msgid "_Display as:" msgstr "_Visa som:" #: gramps.glade:28970 msgid "Name Information" msgstr "Namninformation" #: gramps.glade:29034 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" "Förvald (baserad på lokal)\n" "Efternamn, Förnamn\n" "Förnamn, Efternamn" #: gramps.glade:29052 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" "Förvald (baserad på lokal)\n" "Förnamn Efternamn\n" "Efternamn Förnamn\n" #: gramps.glade:29178 msgid "_Override" msgstr "_Åsidosätt" #: gramps.glade:29728 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: gramps.glade:29780 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: gramps.glade:29848 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Välj en person ur databasen" #: gramps.glade:29850 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: gramps.glade:29979 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: gramps.glade:30038 msgid "_Display on startup" msgstr "_Visa vid uppstart" #: gramps.glade:30101 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Dagens tips från Gramps" #: gramps.glade:30134 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Läser in databas" #: gramps.glade:30159 msgid "Loading database" msgstr "Läser in databas" #: gramps.glade:30183 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS läser in databasen som du valt. Var snäll och vänta." #: gramps.glade:30366 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r" #: gramps.glade:30416 msgid "Q_uality" msgstr "K_valitet" #: gramps.glade:30458 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: gramps.glade:30500 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gramps.glade:30524 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: gramps.glade:30549 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: gramps.glade:30574 msgid "_Year" msgstr "_År" #: gramps.glade:30658 msgid "Second date" msgstr "Andra datum" #: gramps.glade:30682 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: gramps.glade:30707 msgid "Mo_nth" msgstr "M_ånad" #: gramps.glade:30732 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: gramps.glade:30829 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtkommentar:" #: gramps_main.py:171 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n" "\n" "Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att " "MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade." #: gramps_main.py:215 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n" "\n" "Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n" "några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n" "påverka hur du använder programmet.\n" "\n" "1. Denna version använder Berkeleys databas.\n" " På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n" " omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n" "2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n" " Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n" " är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n" " dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n" " försvinner de!\n" "3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n" " versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n" " system själv om du vill, men det måste göras utanför\n" " GRAMPS.\n" "4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n" " (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n" " Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n" " avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n" " till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n" " innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n" " standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n" " osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n" " formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n" " kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n" "\n" "Ha kul!\n" "GRAMPS-projektet\n" #: gramps_main.py:524 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: gramps_main.py:525 msgid "" "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " "files." msgstr "" "Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste " "filer." #: gramps_main.py:709 msgid "Back Menu" msgstr "Bakåtmeny" #: gramps_main.py:740 msgid "Forward Menu" msgstr "Framåtmeny" #: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: gramps_main.py:977 msgid "People with names containing..." msgstr "Personer med namn som innehåller..." #: gramps_main.py:1042 msgid "People with records containing..." msgstr "Personer med poster som innehåller..." #: gramps_main.py:1047 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: gramps_main.py:1221 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Kan inte packa upp arkiv" #: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: gramps_main.py:1264 gramps_main.py:1270 gramps_main.py:1291 #: gramps_main.py:1295 gramps_main.py:1298 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan inte öppna databas" #: gramps_main.py:1265 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n" "En GRAMPS-databas måste vara en fil." #: gramps_main.py:1271 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen." #: gramps_main.py:1276 msgid "Read only database" msgstr "Skrivskyddad databas" #: gramps_main.py:1277 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen." #: gramps_main.py:1286 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: gramps_main.py:1292 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1299 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1358 msgid "Save Media Object" msgstr "Spara medieobjekt" #: gramps_main.py:1404 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: gramps_main.py:1405 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan " "ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera " "av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den " "saknade filen, eller välja en ny fil." #: gramps_main.py:1451 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen" #: gramps_main.py:1455 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1519 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ta bort person (%s)" #: gramps_main.py:1603 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1765 msgid "Upgrading database..." msgstr "Uppgraderar databas..." #: gramps_main.py:1778 msgid "Setup complete" msgstr "Inställningar färdiga" #: gramps_main.py:1795 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1798 msgid "Opening database..." msgstr "Öppnar databas..." #: gramps_main.py:1829 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1830 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn." #: gramps_main.py:1836 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1839 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1840 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1854 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Kunde inte gå till en person" #: gramps_main.py:1855 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n" "av ID:n." #: gramps_main.py:1865 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1866 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen " "när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1869 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:1880 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera." #: gramps_main.py:1881 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen." #: gramps_main.py:1912 gramps_main.py:1916 gramps_main.py:1920 #: gramps_main.py:1934 gramps_main.py:1936 msgid "Could not create example database" msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas" #: gramps_main.py:1913 gramps_main.py:1917 gramps_main.py:1921 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Välj" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Publicering:" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-ID:" #: mergedata.glade:1255 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den " "sammanslagna personen." #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909 #: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578 #: plugins/IndivSummary.py:374 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985 #: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391 #: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimera tavla" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Grafisk antavla (väggtavla)" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavelrapport i textformat för %s" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavelrapport i textformat" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Deras barn:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s på mödernet till %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s till %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s på fädernet till %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:399 msgid "(no photo)" msgstr "(inget foto)" #: plugins/Ancestors.py:418 msgid " (mentioned above)." msgstr " (omnämnd ovan)." #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " on %(specific_date)s" msgstr "vid %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:480 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:487 msgid " in %(place)s" msgstr "i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:526 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr "f. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:534 msgid " d. %(death_date)s" msgstr "d. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:547 msgid "born" msgstr "född" #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "died" msgstr "död" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:611 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kön obekant)" #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had a child named " msgstr ", och de hade ett barn vid namn " #: plugins/Ancestors.py:701 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", och de hade %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:714 msgid " and " msgstr "och " #: plugins/Ancestors.py:730 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:733 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:740 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:743 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:751 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade senare en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:754 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Han hade senare en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:758 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:761 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade en relation med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:775 msgid " Note about their name: " msgstr " Notis om deras namn: " #: plugins/Ancestors.py:812 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:913 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil för saknat foto." #: plugins/Ancestors.py:920 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil för detaljer om en person." #: plugins/Ancestors.py:936 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion till barnen." #: plugins/Ancestors.py:946 msgid "Cite sources" msgstr "Citera källor" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Antavelrapport" #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport" #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Boklista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Tillgängliga objekt" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Aktuell _bok" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Centrera person" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " "den för tillfället öppna databasen." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Tillgängliga objekt-meny" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes" #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Skiftlägesändringar" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Skiftlägesändring" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Laga skiftläge för familjenamn" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeNames.py:203 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:85 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: plugins/Check.py:285 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit " "borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta " "bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, " "eller välja en ny fil." #: plugins/Check.py:453 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:454 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:461 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:463 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:469 msgid "Non existing child" msgstr "Ickeexisterande barn" #: plugins/Check.py:476 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:488 msgid "Non existing person" msgstr "Ickeexisterande person" #: plugins/Check.py:495 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:500 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:502 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:504 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:506 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:508 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:510 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:512 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:514 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:516 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:518 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:520 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:522 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n" #: plugins/Check.py:524 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n" #: plugins/Check.py:526 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" #: plugins/Check.py:528 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:530 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n" #: plugins/Check.py:532 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:534 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:536 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:563 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat av integritetskontroll" #: plugins/Check.py:604 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:606 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Inledande text" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Mittentext" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Avslutande text" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavelrapport" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "Generation %(generation_number)d" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil som används för barnlistetiteln." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil som används för barnlistan." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil som används för den första personinformationen." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Ersätt saknade orter med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Ersätt saknade datum med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavelrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s och %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavelrapport" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktyg för händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av Händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " "användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/ExportVCalendar.py:54 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Exportera till vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:199 msgid "Marriage of %s" msgstr "%ss äktenskap" #: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219 msgid "Birth of %s" msgstr "%ss födelse" #: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230 msgid "Death of %s" msgstr "%ss död" #: plugins/ExportVCalendar.py:283 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:310 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:311 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram" #: plugins/ExportVCalendar.py:312 msgid "vCalendar export options" msgstr "Exportalternativ för vCalendar" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Exportera till vCard" #: plugins/ExportVCard.py:234 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram." #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard export options" msgstr "Exportalternativ för vCard" #: plugins/FamilyGroup.py:163 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:165 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som används för titeln" #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat" #: plugins/FilterEditor.py:207 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select person from a list" msgstr "Välj person från lista" #: plugins/FilterEditor.py:235 msgid "Not a valid person" msgstr "Inte en giltig person" #: plugins/FilterEditor.py:326 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:365 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Verktyg för filterredigerare" #: plugins/FilterEditor.py:370 msgid "Filter List" msgstr "Filterlista" #: plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Define Filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:586 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Include original person" msgstr "Inkludera ursprunglig person" #: plugins/FilterEditor.py:695 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver" #: plugins/FilterEditor.py:697 msgid "Use regular expression" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #: plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regel" #: plugins/FilterEditor.py:796 msgid "New Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:797 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel vald" #: plugins/FilterEditor.py:871 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:901 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:952 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:954 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Avslutande notiser" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Te_xt:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Antavelrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en antavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stil som används för numrering av barn." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Svartvit kontur" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Färglagd kontur" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Färgfyllning" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:540 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i " "grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller " "datumapproximation eller -intervall visas." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Ort/orsak när datum saknas" #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer " "korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "\"Skapa website\"." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Inkludera ID:n" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inkludera individ- och familje-ID." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:599 msgid "Graph direction" msgstr "Riktning för graf" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" "Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger." #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "Färgläggning av diagram" #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är " "okänt, visas den i grått." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Riktning för pilspets" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd " "FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: plugins/GraphViz.py:664 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sidval" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:946 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:953 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna " "rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att " "konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var " "snäll och använd kategorin kodgeneratorer." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWebimport" #: plugins/ImportGeneWeb.py:736 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWebfiler" #: plugins/ImportGeneWeb.py:738 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard-filer" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247 #: plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:533 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367 #: plugins/WebPage.py:1633 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:596 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:390 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:392 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Ej insamlade objekt:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Inga ej insamlade objekt\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Inga träffar hittades" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer" #: plugins/Merge.py:656 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/PatchNames.py:147 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:170 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:207 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:329 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och " "efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Släktskap med %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Plats" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Familjehändelse" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Familjeattribut" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Källref" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sida" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Personlänk" #: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Kladdblock" #: plugins/ScratchPad.py:900 msgid "" "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " "reuse." msgstr "" "Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra " "objekt enkel återanvändning." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertitel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Från galleri..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Från fil..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som används för undertiteln." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som används för sidfoten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titelsida" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Objekträkning" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Efternamn" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Förnamn" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Kön" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Dödsår" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Födelsemånader" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Dödsmånader" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Dödsorsaker" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Födelseorter" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Dödsorter" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Äktenskapsorter" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal relationer" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Åldrar när första barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Åldrar när sista barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Äktenskapsåldrar" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Åldrar vid död" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Åldrar" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Händelsetyper" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Föredragen) titel saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Kön obekant" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Orsak saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Ort saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Redan död" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortfarande" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Händelser saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Barn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Födelse saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Personinformation saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:527 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:529 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil som används för objekt och värden." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortera tabellposter via" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortera i omvänd ordning" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för " "statistik." #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Personer födda mellan" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken." #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik." #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "Kön medräknade" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i " "stället för stapeldiagram." #: plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max antal objekt för en cirkel" #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data" #: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927 msgid "Chart Selection" msgstr "Val av tavla" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in." #: plugins/StatisticsChart.py:957 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistisk tabell" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen." #: plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79 #: plugins/TestcaseGenerator.py:121 msgid "Generate testcases" msgstr "Skapa testfall" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate Database errors" msgstr "Skapa databasfel" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Generate date tests" msgstr "Generera datumtest" #: plugins/TestcaseGenerator.py:91 msgid "Generate dummy families" msgstr "Skapa dummyfamiljer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:95 msgid "Don't block transactions" msgstr "Blockera inte överföringar" #: plugins/TestcaseGenerator.py:129 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Genererar personer och familjer.\n" "Var snäll och vänta." #: plugins/TestcaseGenerator.py:288 msgid "Testcase generator" msgstr "Testfallsgenerator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:754 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testfallsgenerator steg %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:778 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Generera testfall för personer och familjer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:780 msgid "" "The testcase generator will generate some persons and families that have " "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "" "Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga " "länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation." #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunde inte skapas" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:180 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n" "med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEL:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VARNINGAR:\n" #: plugins/Verify.py:504 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultat av Databasverifiering" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089 msgid "Return to the index of places" msgstr "Gå tillbaka till ortsindex" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:822 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:824 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870 msgid "Place Index" msgstr "Ortsindex" #: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990 msgid "Section %s" msgstr "Avsnitt %s" #: plugins/WebPage.py:1079 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:1101 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124 #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:1273 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/WebPage.py:1287 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:1291 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:1292 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:1293 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:1294 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:1295 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Skapa ett index över alla orter" #: plugins/WebPage.py:1296 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Antavelträddjup" #: plugins/WebPage.py:1298 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/WebPage.py:1299 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan" #: plugins/WebPage.py:1300 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor" #: plugins/WebPage.py:1301 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lägg till födelsedata till namnen" #: plugins/WebPage.py:1302 msgid "Use only year of birth" msgstr "Användas endast födelseår" #: plugins/WebPage.py:1303 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inkludera kort anträd." #: plugins/WebPage.py:1431 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/WebPage.py:1438 msgid "Index page" msgstr "Indexsida" #: plugins/WebPage.py:1443 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: plugins/WebPage.py:1447 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:1449 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:1568 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:1576 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1583 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:1590 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1597 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1604 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1611 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1618 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1625 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn." #: plugins/WebPage.py:1640 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1647 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1654 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1661 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1668 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1675 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1682 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet." #: plugins/WebPage.py:1689 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Stil som används för URL-information." #: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/WebPage.py:1724 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:1909 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151 #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Preparering för CD-export misslyckades" #: plugins/WriteCD.py:152 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s" #: plugins/WriteCD.py:164 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "Kunde inte skapa burn:///%s/.thumb" #: plugins/WriteCD.py:306 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)" #: plugins/WriteCD.py:307 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-" "skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt " "portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer." #: plugins/WriteFtree.py:273 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-format" #: plugins/WriteFtree.py:275 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Alternativ för GeneWeb-export" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Bok" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Töm boken" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-" "cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från " "nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen " "Skriv till CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n" "kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n" "Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla " "ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Filnamn" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkänn och stäng" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som " "GRAMPS kan extrahera från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Rensa _alla" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximalt antal _makar för en person" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn " #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximiålder" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maximalt antal ba_rn" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Män" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigera den valda regeln" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ta bort den valda regeln" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Regelalternativ" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Regellista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Filterinvertering" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Tillämpa och stäng" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testa det valda filtret" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Värden"