# Slovak translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Lubo Vasko , 2005-2013, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:34+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n" "Voľbu '-C' nemožno použiť." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Chyba: vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n" "Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: nenájdený súbor pre import %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Chyba: neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "Výstupný súbor už existuje!\n" "Bude prepísaný:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Má sa prepísať? (áno/nie) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 msgid "YES" msgstr "ÁNO" #: ../gramps/cli/arghandler.py:301 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:322 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "Chyba: neznámy formát súboru pre export %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo vašej databáze'\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s menom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Stromy rodiny Gramps:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419 #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Family Tree" msgstr "Strom rodiny" #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Strom rodiny \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Vykonáva sa : %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitá voľba: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "Koniec." #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "Čistenie." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 msgid "Exiting..." msgstr "Prebieha ukončovanie..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:521 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspešne otvorené." #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorujú sa neplatné voľby." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámy názov zostavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nebol zadaný názov zostavy. Zvoľte niektorý z %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné mená sú:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámy nástroj." #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nebol zadaný názov nástroja. Použite niektorý z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámy názov knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Nebol zadaný názov knihy. Použite niektorý z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznáma akcia: %s." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Použitie: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n" "\n" "možnosti nápovedy\n" " -?, --help zobraziť nápovedu\n" " --usage zobraziť krátky popis použitia\n" "\n" "Voľby pre program\n" " -O, --open=FAMILY_TREE otvoriť rod. strom\n" " -i, --import=FILENAME importovať súbor\n" " -e, --export=FILENAME exportovať súbor\n" " -f, --format=FORMAT zvoliť formát rod. stromu\n" " -a, --action=ACTION zvoliť akciu\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING určiť voľby\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME umožniť zápis pre ladenie prog.\n" " -l vypísať zoznam rodinných stromov\n" " -L uviesť podrobnosti rod. stromovl\n" " -u, --force-unlock odomknúť rod. strom -voľba force\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig.hodnoty a spustiť Gramps\n" " -v, --version Zobraziť verziu\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál .pdf ktorejkoľvek verzie\n" "\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba pri overovaní argumentu" #: ../gramps/cli/argparser.py:238 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba pri overení argumentov: %s \n" "Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky." #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Otvára sa: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:281 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa" #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" msgstr "setup pre debugging" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "konfig.nastavenie Grampsu z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Bežné konfig.nastavenie Grampsu: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr " Nové konfig.nastavenie Grampsu: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba pri overení argumentov: %s \n" "Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "Chyba: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Počet osôb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Uzamknutý?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "Áno" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "žiadny" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Verzia Dsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Schéma-verzia" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Naposledy otvorené" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začínam importovať, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Import ukončený..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Prebieha import dát..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávna cesta k databáse v Edit Menu->Preferencie.\n" "Otvorte preferencie a nastavte správnu cestu.\n" "\n" "Detaily: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Uzamknutý prvkom %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "Varovanie: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zistené poškodenie databázy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "Databáza len na čítanie" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "Zadajte osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "Zvoľte rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "=názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Výstupný formát súboru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Názov štýlu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Označenie rozmeru papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=číslo/počet" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientačné číslo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Ľavý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Rozmer v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Horný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=css názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS názov ktorý sa použije, len formát html" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmer definovaný užívateľom" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznáma voľba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné voľby sú tieto:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Použite '%(donottranslate)s' pre ziskanie popisu a dovolených hodnôt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a použitie '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zistenie platných hodnôt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Bola ignorovaná neznáma voľba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné voľby sú:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(pomocník nie je)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty sú:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na zistenie všetkých volieb ktoré sú platné." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. " #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" msgstr "Krstné meno chýba" #: ../gramps/gen/config.py:295 msgid "Missing Record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gen/config.py:296 msgid "Missing Surname" msgstr "Priezvisko chýba" #: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "Žijúci" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Private Record" msgstr "Dôverný záznam" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lubo Vasko" #: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je k dispozícii, použije sa predvolené" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "Vymazať rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstrániť z rodiny otca" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstrániť z rodiny matku" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Grampsu podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu a to nepôjde.\n" "\n" "Otvorte novšiu verziu Grampsu a vytvorte zálohu rodinného stromu, ktorú je potom možné importovať do tejto verzie Grampsu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Práve otvárate dáta vytvorené v najnovšom formáte %(env_version)s, ale pomocou staršej verzie programu %(bdb_version)s. V tomto prípade sa to podarí.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu, spustite novú verziu Grampsu a urobte zálohu rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Otvárate dáta vytvorené vo verzii databázy %(env_version)s, Táto verzia Grampsu využíva formát %(bdb_version)s. Rodinný strom nie je možné spustiť bez upgrade \n" "\n" "Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli vaše dáta nenávratne poškodiť.\n" "\n" "Odporúčame vám dáta zálohovať pomocou starej verzie programu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju pravdepodobne nezmenil.\n" "Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na opravu Berkeley databázy." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie %(oldschema)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(newschema)s. \n" "\n" "Po prechode na novú verziu nebude možné použiť starú verziu programu. V každom prípade si vytvorte zálohu dát v starej verzii programu Grampsu pre prípadný import/export dát. Vyhnete sa tak prípadnému neopraviteľnému poškodeniu rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" "\n" "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" "\n" "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Späť %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vpred %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Osôb aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Rodín aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\\\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Udalostí aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Mediálnych objektov aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Lokalit aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Archívov aktualizovaných %6d citácií za %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Ak použijete voľbu\n" "Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n" "zlúčia sa citácie ktoré obsahujú rovnaké\n" "informácie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Štatistika aktualizácie" #: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "Pokus o uloženie nepovolenej referecie typu bytecode. Hodnota je %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Obnoviť tabuľky referencií" #: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v databáze aktívna." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "Meno krstné" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Meno Priezvisko, prípona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Otcovské meno, meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "meno krstné" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "priezvisko" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "bežné" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "nie meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Iné priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Chybný názov formátu %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Chyba, upraviť názov formátu v preferenciách" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "Varovanie: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n" "Nový pokus s menším počtom." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "Varovanie: filter obsahuje príliš málo argumentov '%s'!\n" "......prebieha pokus použiť ho aj tak." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "Chyba: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávny formát dátumu-času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "Akceptovaný je dátum-čas len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom časový údaj je nepovinný. %s nestačí." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Strana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtre citácií/zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Filter udalostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "Počet musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulárny výraz:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Podreťazec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet odkazov musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencií/odkazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Filter %s v definovaných užívateľských filtroch nenájdený" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 msgid "No description" msgstr "Bez názvu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Všetky citácie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Nájde všetky citácie v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Zmenené po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "ale pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Citácie zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o citáciách zmenených po zadanom dátume-čase v tvare (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Citácie označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú citácie označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "Stupeň dôvernosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Citácie u ktorých je uvedený počet médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovujú citácie s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Citácia s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá citáciu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Citácie s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Poznámky-citácie s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vyhovuje citáciám so zdrojom s určitou hodnotou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 msgid "Source filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Citácie vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr "Citácie strana/časť obsahujúca " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá citácie ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "Názov filtra archívov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Citáciei vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Vyhľadá citácie, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru archívov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citáciei vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhľadá citácie so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with matching regular expression" msgstr "Citácie s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Každá udalosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Udalosti zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Udalosti označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Udalosti s atribútom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Event with the " msgstr "Udalosti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Vyhľadá udalosti s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Udalosti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Udalosti s počtom médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Udalosť s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Udalosti ktoré majú poznámky/(-ok)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Udalosti s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Udalosti s počtom zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Udalosť zvláštneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>=·" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Udalosti ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny kde dieťa má " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Filtre detí" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny kde otec má " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Filtre otcov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny kde otec má meno: " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Family with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovuje rodinám s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní zúčastnení" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s udalostami LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhľadá rodiny konkrétnym počtom udalostí LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny so vzťahom typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Vyhovujú rodiny ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Vyhľadá rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj>=·" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny kde je matka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre matiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Rodiny, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediálny objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediálne objekty zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribút média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediálne objekty s atribútom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Udalosti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovuje médiám s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Médiá so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá médium s konkrétnym počtom k nemu sa vzťahujúcich položiek v zdrojoch" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Mediálne objekty ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "každá poznámka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky zmenené po" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje pozn. s určitým Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note type:" msgstr "Typ poznámky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Pripravujem pred-filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Línia vzťahu medzi a osobami ktoré vyhovujú filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Vypočíta línie vzťahov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby nepriradené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "každý" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Osoby s adresami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osoby s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Osoby s asociáciami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Osoby so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným údajom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným údajom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "osoby s médiom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Osoby s počtom LDS udalostí " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Given name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Full Family name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "person|Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Call Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Single Surname:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Patronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "Family Nick Name:" msgstr "rodinná prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Podľa regulárnych výrazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ priezviska" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Vyhľadá osoby s priezviskom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Name type:" msgstr "Typ mena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Nájde osoby s typom mena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Osoby s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Nájde osoby s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Osoby s poznámkami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Počet detí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s vzťahom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "People with records containing " msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Osoby s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Východzia osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Členovia rodiny vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikátni predkovia osoby: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Vyhľadá všetky ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby vyhľadanej filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr "Osoby vo vzťahu k " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "Názov filtra udalostí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >=·" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "Dňa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Línia vzťahu medzi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Každá lokalita" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Miesta zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Lokalita s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovujú lokality s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Lokality s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Lokalita ktorá má " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje lokalite so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Filtre polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Lokality s poznámkami " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Objekty lokality s počtom referencií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Lokalita s počtom zdrojov: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom pripojených zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Lokality so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Vyhovujú lokality ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šírka obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Miesto s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá lokality ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Lokality označené ako privátne" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Lokality ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Každý archív" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archívy zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Archív s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repository name containing " msgstr "Názov archívu obsahujúci " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Archívy, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archívy označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "každý zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Zdroje zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Zdroje s médiami v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Zdroje s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Zdroje s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zdroje s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Zdroje s médiami v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je v \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Vyhľadá zdroje v poznámkach u ktorých je v \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Vyhľadá zdroje, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources title containing " msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Zdroje označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "Definované užívateľom" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Agency" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Vek otca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Vek matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný/á" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Vychovávaný/á" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390 msgid "unknown" msgstr "neuvedené" #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "menej ako %s roky/rokov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "more than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326 #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359 #: ../gramps/gen/lib/date.py:373 msgid "age|about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366 #: ../gramps/gen/lib/date.py:382 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367 #: ../gramps/gen/lib/date.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354 msgid "less than about" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352 msgid "more than about" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d r." msgstr[1] "%d r." #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes." msgstr[1] "%d mes." #: ../gramps/gen/lib/date.py:448 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d deň" msgstr[1] "%d dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:453 msgid "0 days" msgstr "0 dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:600 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:601 msgid "calendar|Julian" msgstr "juliánsky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:602 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/lib/date.py:603 msgid "calendar|French Republican" msgstr "republikánsky francúzsky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:604 msgid "calendar|Persian" msgstr "perzský" #: ../gramps/gen/lib/date.py:605 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamský" #: ../gramps/gen/lib/date.py:606 msgid "calendar|Swedish" msgstr "švédsky" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "range" msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "span" msgstr "od ...do" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "textonly" msgstr "Iba text" # #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Kňaz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Pomocník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Ženích" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "informátor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "Sčítanie ľudu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "Elected" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "Získanie občianstva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "Probate" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "Svadobná zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "Zásnuby" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "Zrušenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Ďalšie manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "+" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Krst dosp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "bles." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "poh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "príč.um." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "spop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "st." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "pr.prij." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj.sl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "manželstvo-počet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "maj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "náb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "dôch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "posl.vôľa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "m.doh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "m.pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "m.zml." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.man." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zásn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod.rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "civilný zväzok" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "ženatý/vydatá" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677 msgid "Complete" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Spracovať" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Priezvisko pri narodení" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Priezvisko.rodné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Priezvisko.prijaté" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Patronymic" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Meno po matke" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Priezvisko-arist." #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "z línie otca" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "z línie matky" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Známy/a tiež pod menom" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Rodné /priezvisko" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Meno po svadbe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Citované" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Poslať správu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Html kód" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "úloha" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Pozn. k osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Pozn. k rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Pozn. k atribútu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Pozn. k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Pozn. k priradeniu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "Poznámka k LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 msgid "Family Note" msgstr "Pozn. o rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Pozn. k udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Odkaz na udalosť" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Pozn. k lokalite" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Pozn. Archív" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Odkaz na archív" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Pozn. k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Odkaz na médiá" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Odkaz na dieťa" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Zlúčené Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "web stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Kníhkupectvo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Link" msgstr "link" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s·%(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Vyhľadávanie na webe" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 msgid "Merge Citation" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Zlúčiť rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť lokality" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Voľba '%(opt_name)s' je medzi %(file)s\n" " ale modul ju nepozná. Bude sa ingnorovať..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Importovať" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Exportovať" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "vytvorenie doc" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Knižnica pluginu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Pohľad Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "Upozornenie: plugin %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z jazykov ktoré máte nastavené, použije sa angličtina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "Chyba: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Najprv zavrieť súbor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Chýba názov súboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikálne (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikálne (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontálne (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontálne (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Vľavo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Vľavo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplniť danú oblasť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rovnomerne vyplniť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Návrh GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font family" msgstr "Fonty" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálnych strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet strán zvisle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientácia stránok" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "Možnosti GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "Ovplyvňuje rozmiestnenie a veľkosť grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdialenosť uzlov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup radov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použiť vetvenie na grafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka ku grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Veľkosť-poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaná SVG grafika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "Súbor GraphViz" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pre voľbu '%(opt)s 'sa nenašla" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Web stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Záverečné poznámky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Použiť pre zostavu preklad." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 msgid "Name format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 msgid "Select the format to display names" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:203 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Error: unknown file type: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:224 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Overuje sa '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:251 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:255 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:256 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: nie je k dispozícii cieľová verzia v '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Inštalujem '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrovaný/-á '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Osobné" #: ../gramps/gen/relationship.py:805 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n" "%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chybné" #: ../gramps/gen/relationship.py:934 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:935 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1207 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: ../gramps/gen/relationship.py:1689 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1691 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1834 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "Pre jazyk '%s' termíny označujúce vzťahy neboli preložené. Použije sa namiesto toho angličtina. instead." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "Otec neznámy" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "Matka neznáma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 msgid "death event without date" msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 msgid "death-related evidence without date" msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" msgstr "podklad týkajúci sa narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "dátum úmrtia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:156 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "dátum narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:189 msgid "sibling birth date" msgstr "dátum narodenia súrodencov" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:201 msgid "sibling death date" msgstr "dátum úmrtia súrodencov" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:215 msgid "sibling birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:226 msgid "sibling death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "dátum narodenia týkajúci sa manžela/-ky, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa manžela/-ky, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 msgid "descendant birth date" msgstr "dátum narodenia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" msgstr "dátum úmrtia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "dátum narodenia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "dátum úmrtia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "bez podkladu" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." msgstr "UPOZORNENIE: nebol zavedený modul PIL. Nebude možné použiť výrezy obrázku v zostavách." #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606 msgid "Czech" msgstr "český" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608 msgid "German" msgstr "nemecký" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609 msgid "Greek" msgstr "grécky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610 msgid "English" msgstr "anglický" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611 msgid "Esperanto" msgstr "esperantsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612 msgid "Spanish" msgstr "španielsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614 msgid "French" msgstr "francúzsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618 msgid "Italian" msgstr "taliansky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623 msgid "Dutch" msgstr "holandský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky-nyorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625 msgid "Polish" msgstr "poľský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626 msgid "Portuguese" msgstr "portugalský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628 msgid "Russian" msgstr "ruský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636 msgid "Chinese" msgstr "čínsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641 msgid "Brazil" msgstr "brazílsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "čínsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865 msgid "the place" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867 msgid "the event" msgstr "udalosť" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869 msgid "the repository" msgstr "archív" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873 msgid "the media" msgstr "médiá" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875 msgid "the source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879 msgid "See details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITUL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "MENO" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "SURNAME" msgstr "PRIEZVISKO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Name|Common" msgstr "Bežné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "BEŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634 #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "PRÍPONA" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARY[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARY[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARY[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Rawsurnames" msgstr "priezviská" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "PRIEZVISKÁ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "nie meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NIE MENO PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "Rodinná prezývka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "male" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 msgid "female" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 msgid "gender|unknown" msgstr "Pohlavie neuvedené" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoký" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Nízky" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízky" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznáma, vytvorená ako náhrada za chýbajúci objekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekty na ktoré sa táto poznámka vzťahuje chýbajú v súbore importovanom %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemáte nainštalovaný balík python bsddb3, potrebný pre spustenie programu Gramps.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba konfigurácie:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definícia MIME-type %s nenájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autori ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Spolupracovali ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n" "z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n" "Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "manual|Using_the_Clipboard" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Place" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Pozn. k archívu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Pozn. k udalosti" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Name" msgstr "Meno" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "Typ média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "Pozn. k osobe" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Deti ref" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 msgid "Family" msgstr "Rodina" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Archív" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "zobraziť podrobnosti %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "nastaviť %s ako aktívne" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobraziť editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoveľek verzie\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr "Editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:793 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:505 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "Vložte informáciu o vás, aby bolo možné sa s vami spojiť pri rozosielaní rodinného stromu" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 msgid "Locality" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Kraj/okres" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:516 msgid "Researcher" msgstr "Bádateľ" #: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Mediálny objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:551 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavenie farieb použitých pre okienka v grafickom zobrazení" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Muž, žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:555 msgid "Border Male Alive" msgstr "Lemovanie muž žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Gender Male Death" msgstr "Muž, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:559 msgid "Border Male Death" msgstr "Lemovanie, muž nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Žena, žijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Border Female Alive" msgstr "Lemovanie, žena žijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Female Death" msgstr "Žena, nežijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Female Death" msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:577 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené" #: ../gramps/gui/configure.py:581 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:585 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu." #: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch." #: ../gramps/gui/configure.py:601 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi." #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649 msgid "Common" msgstr "Spoločné" #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "NotPatronymic" msgstr "nie po otcovi" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tlačítko Enter uloží a Esc ruší zmeny" #: ../gramps/gui/configure.py:771 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát už existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:810 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Date format" msgstr "Formát dát" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, mesiace" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, mesiace, dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Upresnenie veku (prejaví sa po reštarte)" #: ../gramps/gui/configure.py:1030 msgid "Calendar on reports" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/gui/configure.py:1043 msgid "Surname guessing" msgstr "Automatické doplnenie priezviska" #: ../gramps/gui/configure.py:1056 msgid "Default family relationship" msgstr "Východzie rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a ID aktívnej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Status bar" msgstr "Stavová lišta" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)" #: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Zobrazí tlačítko zavrieť v lište grampletu" #: ../gramps/gui/configure.py:1105 msgid "Missing surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing given name" msgstr "Chýbajúce krstné meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Private surname" msgstr "Osobné priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private given name" msgstr "Osobné meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private record" msgstr "Osobný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie." #: ../gramps/gui/configure.py:1170 msgid "Date about range" msgstr "Pribl. rozsah dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date after range" msgstr "Dátum prekračuje rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date before range" msgstr "Dátum je nižší ako rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Average years between generations" msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Značenie neplatných formátu dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: ../gramps/gui/configure.py:1218 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pri importe GEDCOM zadať východzí zdroj" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Add tag on import" msgstr "Pri importe pridať značku" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Once a month" msgstr "raz za mesiac" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Once a week" msgstr "Raz týždenne" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Once a day" msgstr "Raz denne" #: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Check for updates" msgstr "skontrolovať dostupnoť novej verzie" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Updated addons only" msgstr "Len updatované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "New addons only" msgstr "Len nové doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "New and updated addons" msgstr "Nové a updatované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "What to check" msgstr "Čo sa má kontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Where to check" msgstr "Kde kontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Check now" msgstr "Skontrolovať teraz" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Cesta k databáze" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Select media directory" msgstr "Zvoliť adresár pre médiá" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 msgid "Select database directory" msgstr "Zvoliť adresár s databázou" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" "Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovať s importom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: importovať XML strom rodiny " #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n" "\n" "Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Súbor sa nedá otvoriť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať" #: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ste si istý že chcete vykonať upgrade rodinného stromu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "vykonajte upgrade rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346 #: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "vykonajte upgrade rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 msgid "Family Tree name" msgstr "Meno rodiny" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy." #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "Zrušiť uzamknutie" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Prebieha extrakcia archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "Prebieha import archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Vymazať rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Odstrániť verziu" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "Vymazanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opraviť rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Ak kliknete na Pokračovať, Gramps sa pokúsi opraviť váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv zálohovať rodokmeň.\n" "Vami zvolený rodokmeň je uložený v %s.\n" "\n" "Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť automaticky.\n" "\n" "Podrobnosti: Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru need_recover z adresára s rodokmeňom." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba pri obnove dát" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nepodarilo vytvoriť" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "Obnova zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "Prebieha ukladanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Zistená chyba v databáze" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n" "\n" "Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n" "Vyberte si niektorú z dostupných volieb" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active event" msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active place" msgstr "Žiadna aktívna lokalita" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active source" msgstr "Žiaden aktívny zdroj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active citation" msgstr "Žiadne aktívne citácie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active repository" msgstr "Žiaden aktívny archív" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active media" msgstr "Žiadne aktívne médiá" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active note" msgstr "Žiadna aktívna poznámka" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný súbor nenájdený." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s sa nedá importovať" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s sa nedá zobraziť" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrániť existujúcu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Editovať vybranú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrániť existujúci atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Editovať zvolený atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Presunúť označený atribút vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Presunúť označený atribút nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribúty" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Upraviť odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" "Momentálne nie je možné spustiť ďalší editor citácie. Buď sa citácia práve upravuje, alebo sa edituje pripojený zdroj a to by spôsobilo nejednoznačnosť pri spracovaní jedného zdroja dvomi editormi súčasne.\n" "\n" "Zavrite najprv editor zdroja a až potom otvorte len editor pre citácie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť ďalší editor citácie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Preskoč na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrániť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upraviť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Priradiť existujúci zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Page" msgstr "stránka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 msgid "_Source Citations" msgstr "Citácie k zdroju" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaná iná citácia ktorý je pripojená na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n" "\n" "Pred editovaním citácie zavrite objekt." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Odstrániť existujúci záznam" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Upraviť označený záznam" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Presunúť označený záznam vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Presunúť označený záznam nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "_Dáta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events father" msgstr "Pozn k udalosti-otec" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events mother" msgstr "Pozn. k udalosti-matka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 msgid "_Events" msgstr "Údaje o udalostiach" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom pre rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvoriť zložku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Presunúť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Editovať zvolený obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Kraj/okres" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Vymeniť lokality" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrániť existujúce meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upraviť označené meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "Zoskupovať ako:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "Mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "Nastaviť ako predvolené meno" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upraviť označenú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Pridať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "Osobné udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Pridať novú udalosť osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Rodina sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrániť zvolené priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upraviť zvolené priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrániť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Editovať zvolený archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Priradiť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Presunúť označený archív vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Presunúť označený archív nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "volacie číslo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu uzavrite archív." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Zmazať označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upraviť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Viac priezvisk" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upraviť zvolenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Preskočiť na označenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Editovanie adries" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribút sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na deti" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 msgid "New Citation" msgstr "Nová citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 msgid "Edit Citation" msgstr "Editovať citáciu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Zdroj nemožno uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citáciu nebolo možné uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Pridať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editovať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upraviť značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstrániť značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "regulárny" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "medzi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "od ...do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "manual|Editing_Dates" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "manual|Editing_Information_About_Events" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Udalosť: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "Editovať udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Pridať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Editovať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Vymazať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "Všeobecne" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Priradiť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upraviť odkaz na dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "zo str. otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "zo str. matky" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "Deti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "Upraviť údaje dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "Pridať existujúce dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "Editovať vzťah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Vybrať dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Priraďovanie rodičov osoby" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina bola zmenená" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n" "\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami vykonaných zmien sa mohli stratiť." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "Editovať rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Označiť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Priradiť novú osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Zrušiť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547 msgid "Select a person as the father" msgstr "Označiť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Priradiť novú osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Zrušiť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782 msgid "Select Mother" msgstr "Označiť matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Select Father" msgstr "Označiť otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplicitná rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editovať %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Cannot save family" msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050 msgid "Add Family" msgstr "Priradiť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editovanie udalostí LDS" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Udalosť LDS" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Editor linkov" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internetové adresy" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Editor lokality" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Médiá: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "Nové Médiá" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mien" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do Editora mien" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky osoby" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová pozn. - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Editovať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Pridať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstrániť poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "Editovanie údajov osoby" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editovať vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n" "Prosím preverte údaj o svadbe osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Pridať osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pohlavie nešpecifikované" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Nebola označená žiadna osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Lokalita: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Nová lokalita" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 msgid "Edit Place" msgstr "Editovať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridať lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na archívy" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archív: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Nový archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazov archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Upraviť Archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Pridať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Editovať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Archív nemožno uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Pridať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Editovať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zmazať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Editovať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "značky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Výber značiek" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Editovať značky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adries" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "Person Filters" msgstr "Filtre osôb" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Family Filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Event Filters" msgstr "Filtre udalostí" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Place Filters" msgstr "Filtre lokality" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Source Filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Media Filters" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtre archívov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Note Filters" msgstr "Filtre poznámok" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtre citácií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "lesser than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "greater than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "Včítane pôvodnej osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použiť regulárne výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Zobrazí obsah polí ako regulárne výrazy.\n" "Desatinná bodka zastupuje akýkoľvek znak, otáznik žiaden alebo jeden výskyt predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička zastupuje žiaden alebo jeden výskyt. Znak plus zastupuje jeden výskyt alebo viac. Pre zoskupovanie výrazov použite zátvorky. Alternatívy sa označia vertikálnou čiarou. Znak caret (obrátené v) označí začiatok, znak dolára koniec riadku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "Editovať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "Vymazať filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "Vymazať filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "Editovať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Pridať novú lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "Vymazať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "Vymazaťpoznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nie je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "Obnovujem zobrazenie..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Oddiel/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. dôveryhodnosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastný filter užívateľa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 msgid "Participants" msgstr "Zúčastnení" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "všetci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Meno lokality" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 msgid "Church parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 msgid "Publication" msgstr "Publikácia" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Previesť na relatívnu cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Názov knihy:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazať knihu/obsah" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať do knihy položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Vymazať všetko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "Názov formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Definícia formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Používajú sa tieto označenia:\n" " %f - Krstné meno %F - KRSTNÉ MENO\n" " %l - Priezvisko %L - PRIEZVISKO\n" " %t - Titul %T - TITUL\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Prípona %S - PRÍPONA\n" " %c - Používané meno %C - POUŽÍVANÉ MENO\n" " %y - Po otcovi %Y - PO OTCOVI" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Pozn.k revíziám Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "Popis verzie" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Stromy rodiny Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Otvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "Opraviť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "značka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "Štát/okres" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefón:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Tel.číslo k danej adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Krajina , adresa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštová adresa.·\n" "\n" "Pozn.:·pre genealogické účely použite Udalosť v mieste." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvoriť editor dát" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Détum ku ktorému bola adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "Atribút:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atribútu, napr.1.8 slnečno, farba očí modrá." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.:·výška (u osoby),·počasie v daný deň·(u udalosti),·...·\n" "Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť k zdroju. Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.·nPozn.:·niektoré z nadefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu ·GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k matke:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k otcovi:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "Meno/dieťa:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" msgstr "Vydanie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Informácia o citácii" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Strana:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n" "Veľmi nízky·=nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n" "Nízky =možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n" "Vysoký =sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n" "Veľmi vysoký =priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Dátum záznamu v zdroji na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu pri sčítaní ľudu, dátum zápisu do matriky. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých prvkov citácie." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu citácie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Pub. Info.:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Autor zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Zadajte krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa ..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinečný identifikátor zdroja" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "Názov zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "Spoločná informácia o zdroji" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendá_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Duálny dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý štýl/Nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Začiatok nového roka: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Deň mesiaca určujúci začiatok roka·(napr.·\"1-1\",·\"3-1\",·\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "Kvalita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentár" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "Editor dátumov" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja \"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie,..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátne ID na označenie udalosti" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Dátum k udalosti, Môže byť buď presný, alebo zadaný ako rozsah /od do, či ako nepresný dátum (okolo, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Referenčná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "Rola:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "Spoločná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Narodený/(á)" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Úmrtie:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje či je záznam dôverný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "Informácia o vzťahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinečné ID rodiny" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť Udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editovať zoznam značiek" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinance:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Temple:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Prvok Grampsu:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "_Link Type:" msgstr "Typ linku:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to býva farnosť." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to spolková krajina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Náhľad obrázka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k mediálnemu objetku vo vašom počítači.\n" "Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí nástroj Správca mediálnych objektov. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popis mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na vašom počitači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "Zložka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátny ID identifikátor mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Spomínaná oblasť" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n" "Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Označená časť obrazového média.\n" "Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n" "Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "Spoločná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "Meno krstné:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "Krstné meno osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť podčiarknuté v niektorých zostavách." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul patriaci k osobe napr. Dr.'·alebo·'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "Krstné meno,(-á) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "Mená Rodiny" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "Zoskupovať ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "Triediť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "Zobraziť ako" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n" "Môžete nastaviť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n" "Môžete nastavíť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n" "Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre všetky osoby s týmto priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "Zmeniť" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený dátum sobáša." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Označenie poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "Formátovaný text" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n" "Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie výstupu sprehľadní." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "Pozn.:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použiť viacnásobné priezviská\n" "Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón·y·Cajal·sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal zdedené po matke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "Označiť údaje ako privátne" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "Preferované meno" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "Pôvod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinečné ID osoby." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ,·...\n" "\n" "Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti môžu mať osoby spoločné a je možné zaznamenať ich roly v danej udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "Názov lokality:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "Úplný názov lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátne ID pre určenie lokality" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n" "Platné hodnoty sú napr.·12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n" "Platné hodnoty sú napr.·-124.3647,·124°52′21.92″E,·E124°52′21.92″·alebo·124:52:21.92\n" "Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n" "Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n" "Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n" "Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "Volacie číslo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id číslo zdroja v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátne ID číslo ukladacieho miesta." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Pub. info:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Internetová adresa, napr. ·http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popis uloženej internetovej adresy." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "Konfigurovať" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "Zvoliť citáciu ktorá poskytne primárne dáta pre citáciu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Spoja sa poznámky mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch citácií." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detailné voľby" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a editovať" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "Zlúčiť a zavrieť" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "iné" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "Výber zdroja" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "Lokalita 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "Lokalita 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Zvoliť udalosť ktorá poskytne primárne dáta pre udalosť po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "Udalosť 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "Udalosť 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom udalostiam." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Zvoliť rodinu ktorá poskytne primárne dáta pre rodinu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky oboch rodín." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Zvoliť poznámu ktorá poskytne primárne dáta pre poznámku po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "Pozn. 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "Pozn. 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985 msgid "Format:" msgstr "Formátovať:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje oboch osôb." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "Súvisiace informácie" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Zvoliť lokalitu ktorá poskytne primárne dáta pre lokalitu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Miesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Miesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Spoja sa lokality, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Zvoliť archív ktorý poskytne primárne dáta pre archív po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "Archív 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "Archív 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Formát papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "Hore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať zvolenú akciu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Vzťahy rodičov" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Rodičov presunúť vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Śipka hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Rodičov presunúť nižšie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "Śipka dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move family up" msgstr "Rodinu presunúť vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move family down" msgstr "Rodinu presunúť nižšie" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "Uplatniť všetky pravidlá" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Použiť iba jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Editovať zvolené pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "Zvolené pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "Názov štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Style name" msgstr "Názov štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "Typ fontu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 msgid "point size|pt" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "Nastavenie písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "Upraviť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "Stred" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvý riadok:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "Hore:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "Dole:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "Dole" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "Tabulátor" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavenia odstavca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Add a new style" msgstr "Pridať nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upraviť zvolený štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Delete the selected style" msgstr "Zmazať zvolený štýl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "inštalovať označené doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na váš počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, dialóg nájdete v menu Editovať·->·Preferencie." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "Zvoliť všetky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "Zvoliť žiadne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "Vaša verzia gi (gnome-instrospection) je zastaralá. Pre štart Grampsu sa vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia pygobject ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu v GUI je potrebný minimálne python %(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk alebo Pango typelib nie sú nainštalované.\n" "Inštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n" "Potom nainštalujte instrospection data pre Gdk, Gtk a Pango\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre vašu verziu python\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Upraviť dátum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242 msgid "Events" msgstr "Údaje o udalostiach" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vejárový graf potomkov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font Color" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 msgid "Geography" msgstr "Zemepis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 msgid "GeoPerson" msgstr "Geo-Osoba" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 msgid "GeoFamily" msgstr "Geo-Rodina" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 msgid "GeoEvents" msgstr "Geo-udalosti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geo-lokality" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Verejný" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Pridať rodičov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Zvoliť rodičov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Správy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Pridať manžela-/ku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nová značka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Zoskupovať ako" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Vzdialiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Upraviť na šírku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Prispôsobiť stránke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Citácie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Krok späť v histórii" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor: nestabilný kód" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "Tento verzia Gramps 3.x trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko, môže porušiť vaše dáta, atď." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba pri overovaní argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps sa neotvoril. Pošlite prosím hlásenie o chybe.\n" "Mohlo sa to stať kvôli chybe v Pohľade (programu od tretej strany).\n" "Skúste najprv zmeniť Pohľad, až potom otvorte Rodinný strom. Manuálne je možné tiež zmeniť nastavenie pohľadu v súbore gramps.ini úpravou posledne použitého parametra.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník pre chybovú správu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n" "\n" "Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 msgid "System Information" msgstr "Informácia o systéme" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odoslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "manual|General" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrovať %s·zo schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvorené dňa·%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Zlúčiť rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Zlúčiť rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "obtekajúci text" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "Formátovaný text" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "manual|Merge_People" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "manželia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/(ka)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "manual|Merge_Places" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "Použiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "Vytvoriť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Voľba nástroja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Použiť zvolený nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Zvoliť priezvisko" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Počet" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hľadanie priezvisk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Hľadanie priezvisk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Označiť inú osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Označiť osobu pre zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrať inú rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "neznámy otec" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "neznáma matka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnúť aj %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Zvoliť osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Zvoliť farbu pre %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správa pluginov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "Infornácia" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Zobraziť /Skryť" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "Spustiť znovu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované pluginy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165 msgid "Loaded" msgstr "Spustené" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "Message" msgstr "Popis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Nahraté pluginy" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "Doplnok Meno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k doplnku:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Install Addon" msgstr "Inštalovať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265 msgid "Install All Addons" msgstr "inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "Spustiť znovu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítavanie gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Checking addon..." msgstr "Overovanie doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznáma URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznáma URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Install all Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Installing..." msgstr "Inštalujem..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402 msgid "Installing Addon" msgstr "Inštalovať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423 msgid "Load Addon" msgstr "Spustiť doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484 msgid "Fail" msgstr "Zlyhanie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603 msgid "Plugin name" msgstr "Názov pluginu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba pluginu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "Hlavné okno" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník pre export" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Vaše údaje sa ukladajú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Voľba výstupného formátu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Nastavenia pre export" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Zvoliť uložiť súbor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "Definitívne potvrdenie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dáta budú exportované takto:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dáta budú uložené takto:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Názov:\t%(name)s\n" "Zložka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n" "\n" "Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dáta sú uložené" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n" "\n" "Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n" "\n" "Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" "Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" "V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Voľba náhľad údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Prebieha výber..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d Person" msgstr[1] "%d Osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Zmena poradia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Pripraviť náhľady" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter poznámok" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter osobných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Filtre žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter referencií" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "Skryť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrovanie priradených záznamov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Vložiť všetky záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "pripojenie na web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154 msgid "See data not in Filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zrušiť neuložené zmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Vykonať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Názov knihy, POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Zoznam kníh" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n" "\n" "Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n" "\n" "Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne otvorenej databázy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Nebola označená položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Žiadne položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "Pre túto knihu neboli zvolené žiadne položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Kniha bez mena" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n" "\n" "Zadajte názov." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Tento názov knihy už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Kniha Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavenia HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "súbor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácía" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Report Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Problém s prístupovými právami" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte právo zápisu do adresára %s\n" "\n" "Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "Zmeniť názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte právo vytvoriť %s\n" "\n" "Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a skúmanie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Spracovanie rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola verzií" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n" "\n" "Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Použiť tento nástroj" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Označiť zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Označiť udalosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Zvoliť poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Označiť lokalitu" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "farnosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Označiť archív" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Označiť zdroj" #: ../gramps/gui/spell.py:74 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell nebol spustený, kontrola pravopisu sa nevykoná.\n" "Inštrukcie pre nastavenie v Grampse nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../gramps/gui/spell.py:99 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #. attaching the spellchecker will fail if #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Pôvodný čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Databáza otvorená" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "História príkazov vymazaná" #: ../gramps/gui/utils.py:221 msgid "Canceling..." msgstr "Ruší sa..." #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý." #: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error Opening File" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:421 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:445 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Overovanie doplnkov zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:446 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdroj pre sťahovanie doplnkov je nedostupný. Opakujte pokus neskôr." #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "new" msgstr "nový" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:459 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:460 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Skontrolované na ·'%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "' and '" msgstr "'a '" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:471 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "Inštalácia doplnku %d ukončená." msgstr[1] "Inštalácia doplnkov v počte %d ukončená." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:593 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:597 msgid "No addons were installed." msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Správa rodinných stromov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "Správa databáz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvoriť existujúcu databázu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "Skončiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "Editovať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská stránka Grampsu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr " Gramps_konferencie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "o aplikácii" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Správa pluginov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "Užívateľská príručka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "Export ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "Vykonať zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "Správy-zostavy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pre správy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "Ísť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Windows" msgstr "Windows" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvoriť schránku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Import..." msgstr "Import..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Configure..." msgstr "Konfigurovať..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "F_ull Screen" msgstr "Na celú obrazovku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440 msgid "_Undo" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457 msgid "_Redo" msgstr "Vpred" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:861 msgid "Undo History..." msgstr "Krok späť v histórii..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:884 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s nie je priradená" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:985 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávam pluginy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000 msgid "Registering plugins..." msgstr "Nahrávam pluginy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatické zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba pri zálohovaní" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 msgid "Abort changes?" msgstr "Zrušiť zmeny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Abort changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359 msgid "Import Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Záloha Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554 msgid "Media:" msgstr "Médiá:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabajt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Exclude" msgstr "Nevložiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Súbor·'%s'·existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Prepísať údaj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 msgid "Cancel the backup" msgstr "Zrušiť zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Prebieha zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha uložená do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 msgid "Backup aborted" msgstr "Záloha zrušená" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626 msgid "Select backup directory" msgstr "Zvoliť záložný adresár" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Plugin %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs.gramps-project.org , prípadne sa spojte s autorom modulu (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť modul, skryte ho pomocou správcu pluginov v menu Help." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939 msgid "Failed Loading View" msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohľad %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs.gramps-project.org, prípadne sa spojte s autorom modulu (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť tento pohľad, skryte ho pomocou správcu pluginov v menu Help." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "manual|Bookmarks" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "Pridať..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "Zlúčiť..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Pohľad Export ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "akcia..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený" #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nemôžem nastaviť záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka." #: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "Remove selected items?" msgstr "Zmazať označené položky?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:530 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú." #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite." #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:555 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "Zmazať položku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:596 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Nastavenie stĺpcov, zoradenie..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:977 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:991 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1187 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bola označená záložkou" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "Dopredu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Prejsť k východzej osobe" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Nebola nastavená východzia osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu osobu.'" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "Spodná lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurovať %s Pohľad" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Nová značka..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Upraviť značky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označiť vybrané riadky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Pridávanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Voľba značiek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Upraviť prioritu značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Upraviť značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstrániť značku '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov databázy." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstraňujú sa značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstrániť značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Značka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Musí byť uvedený názov značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Editovať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Značka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Názov značky:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Zvoľte farbu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "Krajiny" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "Štáty" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "okresy" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "Lokality" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Chyba formátu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559 msgid "Building View" msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Riadky celkom" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581 msgid "Applying filter" msgstr "Použije sa filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590 msgid "Constructing column data" msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Informácie nie sú dôverné" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Zväčšiť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Zmenšiť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Lišta Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "Pre pridanie, odstránenie alebo obnovu grampletu použite šiplu v pravom rohu." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Pridať gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrániť gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnoviť predvolené gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnoviť na predvolené?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "Lišta grampletu bude obnovená s predvolenými grampletmi. Táto akcie sa nedá vrátiť." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Rozvrhnutie Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použiť max výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška, ak nie je zvolená max." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Detached width" msgstr "Šírka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached height" msgstr "Výška" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n" "Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649 msgid "Bad Date" msgstr "Chybný dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Informácia o priebehu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Znovu usporiadať vzťahy" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola zápisu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Search selection on web" msgstr "Prehľadávanie výberu na web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "_Send Mail To..." msgstr "poslať e-mail na adresu..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovať e-mail adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400 msgid "_Open Link" msgstr "Otvoriť link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopírovať link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Edit Link" msgstr "Editovať link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Clear Markup" msgstr "Odstrániť poznámky" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525 msgid "Redo" msgstr "Vpred" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select font color" msgstr "Zvoliť farbu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650 msgid "Select background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto políčko je povinné" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Znaky na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znakov na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Čistý text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Text OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tlačí aktuálny súbor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobraziť prvú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobraziť poslednú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Roztiahnuť na šírku strany" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Roztiahnuť na celú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zväčšiť" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenšiť" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web stránok použite iný adresár." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "PIL (Python Imaging Library) nebola spustená. Nebude možné vytvárať jpg obrázky v LaTex dokumentoch. Pre nainštalovanie python-imaging použite správcu balíkov." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" msgstr "Index" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "nar." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "um." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "manž." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf predkov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Vytvára sa strom..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Prebieha tlač..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Nastavenia stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústredná postava stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Zobraziť neznáme generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Stlačiť graf stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Formát použitý \n" "pre neznámu osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Voľba výstupného formátu-matky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Formát zobrazenia - východzia osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec \n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Vložiť záznamy o manželstve" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Otázka-vložiť stĺpec o manželstve" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Manželstvo\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Rozmer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nemeniť mierku stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prispôsobiť šírke strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Otázka-prispôsobiť na špecifický rozmer strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n" "\n" "Pozn:·ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Voľba pre úpravu veľkosti stromu aby zodpovedal veľkosti strany\n" "Pozn.: strana môže mať nešťandardný rozmer\n" "\n" "Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n" " veľkosti stromu\n" "\n" "Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení podľa výšky stromu\n" "\n" "Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia rozmerom stránky a to na výšku i na šírku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor zmeny vzdialenosti Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť-zmenšit Y vzdialenosť políčok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor tieňovania políčka" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť-zmenšiť tieňovanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Názov výstupu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Nevkladať titulok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 msgid "Include Report Title" msgstr "Vložiť titulok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvoliť nadpis výstupu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Vložiť okraj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Otázka-použiť ohraničenie." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Vložiť čísla strán" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Otázka-tlačiť čísla na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vložiť prázdne stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnúť poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Otázka-vložiť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Pridať poznámku\n" "\n" "$T·vloží dnešný dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Otázka-kam umiestniť graf." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nie je v databáze" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087 msgid "Applying Filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093 msgid "Reading database..." msgstr "Prebieha čítanie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d %(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, svadba" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" # <<<<<<< .mine # msgstr "" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rok" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rokov" # ======= # >>>>>>> .r12618 #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Ústredná postava zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" msgstr "Krajina a sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "Prvý deň v týždni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Birthday surname" msgstr "Rodné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Začleniť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Začleniť výročia do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Text Options" msgstr "Nastavenia textu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Text Area 1" msgstr "Plocha pre Text 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "Môj kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 2" msgstr "Plocha pre Text 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Spracované pomocou Grampsu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 3" msgstr "Plocha pre Text 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a farba pozadia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dní kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "Text - sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "Text - bežné dni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomkov pre·%(father1)s,·%(father2)s·a·%(mother1)s,·%(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný graf pre ·%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Prehľad bratrancov pre " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s nie je v databáze" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Správa vypracovaná pre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Ústredná postava zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Ústredná rodina pre výstup" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "manželia-zobrazenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=bez partnera, 1=vrátane partnera, 2=vrátane ďalších partnerov, atď." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Voľba umožňujúca presunúť osoby vyššie a dosiahnuť tak menší strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomok\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Otázka-vyznačit tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Otázka-zobraziť v strome partnerov s odrážkou." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazenia pre partnera." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zmeniť formát zobrazenia:\n" "'nahradiť toto'/'·týmto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Prehľad potomkov pre [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Otázka-čislovať každú stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf bratrancov pre [names·of·children]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvorí sa grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvorí grafický kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvorí vejárový graf" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvorí vejárový graf." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "úplný kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "štvrtina kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "v závislosti od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientácia radiálneho textu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "priamy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Zobrazovať prázdne políčka" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Zobrazovať pozadie aj bez údajov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Pre všetky generácie použiť rovnaký štýl písma" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editore štýlov je možné nastaviť farbu a štýl písma pre každú generáciu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Štýl-písmo pre zobrazovanie generácie " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto sobáša" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) meno chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie neuvedené" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Nažive" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúce udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Chýba narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753 msgid "Collecting data..." msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 msgid "Sorting data..." msgstr "Prebieha triedenie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 msgid "Saving charts..." msgstr "Prebieha ukladanie grafov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovať osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 msgid "The center person for the filter." msgstr "Ústredná osoba pre filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "People Born After" msgstr "Osoby narodené po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" msgstr "Osoby narodené do" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" msgstr "Pohlavia v štatistike" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346 msgid "Timeline" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 msgid "Sorting dates..." msgstr "Prebieha triedenie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvorené pre %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zoradené podľa %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321 msgid "No Date Information" msgstr "Informácia Dátum chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347 msgid "Finding date range..." msgstr "Hľadá sa rozsah dátumov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 msgid "The center person for the filter" msgstr "Ústredná osoba pre filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metóda triedenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Voľby tabuľkového procesora CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web rodinný strom" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web rodinný strom" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát web rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Nastavenia web rodinného stromu pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Nastavenia GEDCOM pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Nastavenia GeneWeb pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Nastavenia pre export balička Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr " Gramps XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Nastavenia Gramps XML pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Nastavenia exportu pre vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Nastavenia exportu pre vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "Zahrnúť osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnúť manželstvá" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "Zahrnúť detí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "Preložiť Hlavičky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "Zdroj údajov o narodení" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "Krst, dátum" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "Krst, miesto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "Zdroj údajov o krste" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "Zdroj údajov o úmrtí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "Dátum pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "Miesto pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "Zdroj informácií o pohrebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisujú sa osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Zapisujú sa rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisujú sa zdroje" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "Prebieha zápis poznámok" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisujú sa archívy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM zlyhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "svadba koho:%s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narodenie koho:%s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtie koho:%s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie koho:%s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Zapíšte platný dátum ( RRRR-MM-DD) i a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Šírka grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Rozdelenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným atribútom." #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktívna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Editovať zvolený zdroj/ citáciu jdvojklikom na riadok." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Zdroj/Citácía" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Aktívna osoba nebola označená." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " sp. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n" "Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n" "Kliknutím do plochy a posunom otočiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Frequently Asked Questions\n" "(je potrebné mať pripojenie na internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Editovať partnerov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. How do I change the order of spouses?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. How do I add an additional spouse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. How do I remove a spouse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a obnovy" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. How do I make backups safely?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Zápis dát" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. How should information about marriages be entered?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. How do you find unused media objects?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. How do I record one's occupation?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. What do I do if I have found a bug?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Sú k dispozícii nejaké návody?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. How do I ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. How can I help with Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Prebieha spracovanie..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "Unikátne mená celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "Unikátne mená celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Osoby celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Vek k dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Štatistika -vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Descendant" msgstr "Potomok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Graf potomkov-vejár" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často sa opakujúcich otázok /EN" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Záznamy o sedení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet sumarizujúci všetky údaje z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Panel s priezviskom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 msgid "gramplet|To Do" msgstr "čo ešte treba vykonať" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet so zoznamom úloh" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "Top Surnames" msgstr "Najviac zastúpené priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet s uvítacou správou" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Uvítací Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "What's Next" msgstr "Čo doplniť?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "What's Next?" msgstr "Čo doplniť?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti o lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Media Preview" msgstr "Médiá-náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadáta k obrázku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Nespustil sa modul GExiv2. Funkcia Image metadata functionality nebude dostupná.\n" "Inštrukcie pre Gramps nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Residence" msgstr "Bydlisko osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Person Events" msgstr "Osobné udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 msgid "Person Gallery" msgstr "Galéria osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 msgid "Family Gallery" msgstr "Galéria rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Event Gallery" msgstr "Galéria udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 msgid "Place Gallery" msgstr "Galéria lokalít" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 msgid "Source Gallery" msgstr "Galéria zdrojov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galéria citácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Person Attributes" msgstr "Atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet s atribútmi osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 msgid "Family Attributes" msgstr "Rodinné atribúty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Media Attributes" msgstr "Atribúty média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 msgid "Person Notes" msgstr "Pozn. k osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Event Notes" msgstr "Pozn. k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 msgid "Family Notes" msgstr "Pozn. o rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 msgid "Place Notes" msgstr "Pozn. k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 msgid "Source Notes" msgstr "Zdroj-poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 msgid "Citation Notes" msgstr "Pozn. k citáciám" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 msgid "Repository Notes" msgstr "Pozn. Archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Media Notes" msgstr "Pozn. k médiu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 msgid "Person Citations" msgstr "Citácie k osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 msgid "Event Citations" msgstr "Citácie udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 msgid "Family Citations" msgstr "Citácie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 msgid "Place Citations" msgstr "Citácie miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 msgid "Media Citations" msgstr "Citácie médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet ukazuje citácie pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 msgid "Person Children" msgstr "Deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 msgid "Family Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Person Backlinks" msgstr "Link na osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 msgid "Event Backlinks" msgstr "Linky na udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 msgid "Family Backlinks" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 msgid "Place Backlinks" msgstr "Linky lokalít" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 msgid "Source Backlinks" msgstr "Odkazy na zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Odkazy na citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Linky na archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Media Backlinks" msgstr "Odkazy na médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Note Backlinks" msgstr "Odkazy k poznámke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 msgid "Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet pre filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 msgid "Family Filter" msgstr "Filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet pre rodinný filter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Event Filter" msgstr "Filter udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet pre filter udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Source Filter" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet s filtrom zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet s filtrom pre citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 msgid "Place Filter" msgstr "Filtre lokality" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet s filtrom lokality" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 msgid "Media Filter" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet s filtrom archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 msgid "Note Filter" msgstr "Filter poznámok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet s filtrom poznámok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Zostavy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 msgid "Person To Do" msgstr "osoby, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 msgid "Event To Do" msgstr "udalosti, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 msgid "Family To Do" msgstr "rodiny, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 msgid "Place To Do" msgstr "lokality, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 msgid "Source To Do" msgstr "Zdroj, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 msgid "Citation To Do" msgstr "Citácie, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 msgid "Repository To Do" msgstr "Archív, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 msgid "Media To Do" msgstr "médiá, úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Max. počet generácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Ukázať dáta" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Typ línie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(+ %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Rozdelenie do generácií:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generácia 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletné)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generácia %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d" # #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n" msgstr[1] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " obsahujú %d osobu\n" msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Latitude" msgstr "zemepisná šírka" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 msgid "Longitude" msgstr "zemepisná dĺžka" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Druhy pohľadov" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktívna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Neznámy" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Rodičia:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknutím sa meno aktivuje\n" "Dvojklikom sa meno edituje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Záznam pre toto sedenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorená databáza-------------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Zmazané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Zvolené" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "menej ako 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepriradené osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Informácia o rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Veľkosť písma min" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Veľkosť písma max" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Unikátne priezviská celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Priezviská celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Predchádzajúca úloha" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Nasledujúca úloha" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upraviť označenú poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Pridať novú poznámku, úlohu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Nepriradené" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "linky" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start with Genealogy and Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Opýtajte na gramps-users mailing list" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kto vytvára Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov.Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri požívaní.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekedy označovaný ako 'databátaza') V menu zvoľte \"Rodinné stromy\", správa rodinných stromov, kliknite \"Nový\" a zadajte názov.·\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohľad Panel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Máte otvorené zobrazenie \"Panel\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. Tieto môžete pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a kliknutím na záložku.\n" "\n" "Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "meno nezistené" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "priezvisko nezistené" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "chýba udalosť-narodenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "údaje osoby nekompletné" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámy typ vzťahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "údaje rodiny nekompletné" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "neznámy dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "neúplný dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "neznáme miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "chýba manžel/-ka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "chýba otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "chýba matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "chýbajú rodičia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodinnej línie" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Presýpacie hodiny-graf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby skúmané" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Osoby skúmané" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Postupovať podľa rodičov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Farby rodiny" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Farby pre rodinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "The color to use to display men." msgstr "Farba pre označenie mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 msgid "The color to use to display women." msgstr "Farba pre označenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 msgid "The color to use to display families." msgstr "Farba pre označenie rodín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ohraničiť počet predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Otázka-ohraničiť počet predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ohraničiť počet potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Otázka-ohraničiť počet potomkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximálny počet zvažovaných potomkov." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umiestnenie náhľadu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "Above the name" msgstr "Nad menom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 msgid "Beside the name" msgstr "Vedľa mena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" msgstr "Farby grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Use rounded corners" msgstr "Zaobliť rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnúť dátumy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 msgid "Limit dates to years only" msgstr "U dátumov uviesť len rok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Vložiť počet detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Vložiť súkromné záznamy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Prázdny výstup" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nevybrali ste nikoho" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "Počet detí %d" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústredná osoba grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Graph Style" msgstr "Štýl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include URLs" msgstr "Včítane URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnúť ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umiestnenie náhľadu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 msgid "Arrowhead direction" msgstr "V smere šipky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázať rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Import dát zo súborov CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Strom rodiny XML Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáza Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Import zo súborov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" msgstr "krstné meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "pohlavie" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "birth place" msgstr "miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth source" msgstr "údaj narodenie-zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" msgstr "miesto krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" msgstr "dátum krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" msgstr "zdroj údajov o krste" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" msgstr "miesto pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial date" msgstr "dátum pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial source" msgstr "zdroj údajov o pohrebe" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death place" msgstr "miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death source" msgstr "údaj úmrtie-zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death cause" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death cause" msgstr "príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" msgstr "dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "Rodič 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "rodič 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "Rodič 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "rodič 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "manželstvo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "place" msgstr "lokalita" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" msgstr "CSV import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." msgstr "Prebieha čítanie dát..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" msgstr "Import CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Import dokončený : %d sekundy" msgstr[1] "Import dokončený : %d sekúnd" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "Kódovanie: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "Varovania" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "Vytvoril:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný súbor GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s sa nedá importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná v tejto verzii Grampsu. Použite program vo verzii 3.0.x a importujte doň vašu databázu. Následne exportujte váš rodinný strom do súboru s formátom Gramps XML. Potom aktualizujte váš Gramps program (napr.na túto verziu). Vytvorte v ňom novú, prázdnu databázu a importujte do nej váš Gramps XML. Podrobnejšie informácie nájdete na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba dát Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "nie je súborom Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Import z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "Import osôb" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "Import rodín" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "Prebieha pridávanie detí" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s of %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "Zdroj %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lokalita %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Zdroj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Udalosť: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediálne objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Lokality: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archívy: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Značky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citácie: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n" " označené ako %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n" "Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n" "v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n" "užívateľskému adresáru.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekty určené na zlučovanie:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 msgid "Could not change media path" msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n" "\n" "Import sa nevykoná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml značenie.\n" "\n" "Import súboru sa nevykoná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n" "Pre ďalšie info\n" "viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "The file will not be imported" msgstr "Súbor sa nedá importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n" "Pre ďalšie info\n" "viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "Old xml file" msgstr "Starý súbor xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Meno svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil zoskupenie na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznáme pri importe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentár svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' otec '%(father)s' nemá referenciu na rodinu. Reference bola pridaná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' matka '%(mother)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' dieťa '%(child)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švédsko - Sviatky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské sviatky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7 of Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7 of Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 of Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: nezistili sa žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Značka rozpoznaná ale nepodporovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Riadok je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "vynechané podriadené riadky" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neboli importované " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam syntetizovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam bol vytvorený a označený atribútom 'Neznámy' " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' (vložené ako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (vložené ako %(orig_person)s) nie je členom danej rodiny. Referencie na rodinu boli u tejto osoby odstránené" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto \n" "'Neznáme' objekty označené ako %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Ignorovaný ADDR element '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Submitter): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM dáta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Ignorovaný alias " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 msgid "Filename omitted" msgstr "Chýba názov súboru" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079 msgid "Form omitted" msgstr "Chýbajúci formát" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (family) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Warn: ADDR overwritten" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignored" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "No title - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Import %s nemožný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711 msgid "Head (header)" msgstr "Head (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727 msgid "Approved system identification" msgstr "Approved system identification" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737 msgid "Generated by" msgstr "Vytvoril" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of software product" msgstr "Name of software product" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763 msgid "Version number of software product" msgstr "Version number of software product" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Business that produced the product: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 msgid "Name of source data" msgstr "Názov zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright of source data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publication date of source data" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880 msgid "Submission record identifier" msgstr "Submission record identifier" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Language of GEDCOM text" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Importovanie GEDCOM súboru %(filename)s ktorý má·DEST=%(by)s môže spôsobiť chyby vo výslednej databáze!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918 msgid "Look for nameless events." msgstr "Hľadať udalosti bez názvu." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 msgid "Character set and version" msgstr "Kódovanie znakov a verzia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaná forma GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967 msgid "GEDCOM form" msgstr "forma GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdna poznámke bola ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Poznámka Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zaradenie: predkladateľ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161 msgid "Submission: Family file" msgstr "Zaradenie: súbor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Zaradenie: označenie chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zaradenie: počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zaradenie: počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Zaradenie :označenie stavu obradov LDS" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatné označenie chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8(odporúča sa)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Štandardný Copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Úmrtie %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zomrel (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dieťa koho %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Je synom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dieťa osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Je synom osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Naposledy zmenené" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Pridať novú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upraviť zvolenú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstrániť označenú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Zlúčiť označené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "Zmazať osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Nastavenie flltra pre osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Spojenie na web" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Editovať zvolenú lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Zlúčiť označené lokality" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávam..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Zvoliť zdroj máp" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra lokality" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Správa stromu HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textovú zostavu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Správa ODF súboru DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam Lokalít." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmladšia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba zomrela v útlom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Najmladšia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Najstaršia rozvedené osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Osoby s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Posledne sobášené žijúce páry" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 msgid "Map Menu" msgstr "Menu mapy" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrániť kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Add cross hair" msgstr "Pridať kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 msgid "Add place" msgstr "Pridať lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Link place" msgstr "Priradiť lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 msgid "Center here" msgstr "Vystrediť" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Nahradiť·'%(map)s'·týmto.·=>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336 msgid "Center on this place" msgstr "Umiestniť na toto miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte najmenej dve miesta s rovnakým názvom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Názov lokality je :\n" "%(title)s\n" "Tieto miesta majú rovnaký názov : %(gid)s\n" "Premenujte ich alebo zlúčte.\n" "\n" "Váš príkaz nebolo možné vykonať.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." msgstr "Pre tento pohľad nedostupné." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 msgid "Specific parameters" msgstr "Špecifické parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ak vo vašom súborovom systéme už nemáte miesto\n" "môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n" "Mapy sú dostupné len ak máte prístup na internet." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Max.zobrazený počet miest" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výber miesta v oblasti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvoľte polomer pre výber.\n" "V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr "farnosť" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr "Štát" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "šírka nie je v rozsahu '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "dĺžka nie je v rozsahu '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Mapa Eniro nedostupná" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n" "alebo ulicu a mesto" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Mapy Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "otvorí kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "otvorí maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "otvorí openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d nájdených.\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Zoradené udalosti osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Event Type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Miesto udalosti" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobné udalosti detí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Uviesť spoločného predka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Čiastočný" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osoby s atribútom '%s' Attribute" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Našlo sa %d s vyhovujúcim názvom atribútu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr " filter všetci" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "filter osoby, invertovaný" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "filter rodiny, invertovaný" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "inv. udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "inv. lokalita" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "inv. zdroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "inv. archív" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "inv. med. objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "pozn. inv." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filter všetci" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "všetky miesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "všetky archívy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "všetky médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "osoby nepriradené" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "priezviská zastúpené iba raz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s mediál. obhjektom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "konkrétne médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "médiá podľa veľkosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "zoznam osôb" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Sumárny počet výberov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Kliknutie pravým tlačítkom alebo (ENTER) ukáže vybrané položky." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrovanie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Typ mena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "udalosť narodenia bez dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Konkrétne médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Veľkosť v bytoch" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filter našiel %d záznam." msgstr[1] "Filter našiel %d záznamov." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y.Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Muži v priamej línii potomkov" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Línia po matke pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Priama línia ženských potomkov" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Unknown gender" msgstr "Pohlavie neuvedené" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Referencie k tejto poznámke" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "konKalkulátor vzťahovtrola odkazu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Chýbajúci objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "Žiadne odkazy k poznámke" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Udalosti k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Iné udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "zhodný atribút" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vzťah k východzej osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobraziť filtrované dáta" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Línia po otcovi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobraziť líniu po otcovi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Línia po matke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobraziť líniu po matke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "V tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Zdroj alebo citiácia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referencie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobraziť referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobraziť referencie k poznámke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Odkaz na archív" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Rovnaké priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "rovnaké krstné meno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "rovnaké krstné meno" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobraziť súrodencov osoby." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Žiadne referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 msgid "Call number" msgstr "Volacie číslo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osoby s neúplným priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osoby s priezviskom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Našla sa %d osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" msgstr[1] "Našli sa osoby v počte %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby s menom '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Súrodenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "sám" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Panel kategórie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecený index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Štýl použitý pre záznamy indexu." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Narodeniny a výročia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "My Birthday Report" msgstr "Narodeniny a výročia" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" msgstr "Zostava rok" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Do zostavy zahrnúť len žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Začleniť výročia do zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Title text" msgstr "Text nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Title of report" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 msgid "Title text style" msgstr "Štýl textu nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Data text display" msgstr "Zobrazenie dát-textu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Day text style" msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Month text style" msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný upravený text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "jednoduché číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Použiť systém čislovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe do výstupu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobraziť údaj o rozvode" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Otázka-zobraziť informáciu o rozvode do výstupu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Ukázať duplicitné stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Otázka-zobraziť duplicitné stromy rodiny do výstupu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "manžel/-ka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Typ vzťahu s: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvé meno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "Zobraziť zoznam detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Otázka-vypočítať vek pri úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Používať celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732 msgid "Whether to include images." msgstr "Otázka-začleniť obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "Začleniť alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnúť adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Otázka-zahrnúť adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 msgid "Include sources notes" msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "Číslovanie systémom Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "číslovanie syst. d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "Používať celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnúť partnerov" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnúť odkazy na manžela" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na manžela." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Zostava Koniec línie pre %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "Manželstvo:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "Z" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Výstupná zostava o rodine" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Ústredná rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústredná rodina pre výstup" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzívne" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Udalosti rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Poznámky k rodičom" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atribúty rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatívne mená rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Manželstvo rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Údaje o príbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Manželstvo detí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Otázka-začleniť údaje o svadbe detí." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Chýbajúca informácia" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #. headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuálne fakty" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s v %s. " #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatívni rodičia" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433 msgid "Marriages/Children" msgstr "Manželstvá/deti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 msgid "List events chronologically" msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Otázka-zoradiť udalosti chronologicky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Otázka-citovať zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnúť ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps vedľa mena" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Zostava typu Kinship pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Max. počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Max. počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generácia %(generation)d obsahuje %(count)d osobu. %(percent)s" msgstr[1] "Generácia %(generation)d obsahuje počet osôb %(count)d. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Pozn. o lokalite" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Vytvára sa výstup" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Farnosť: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Miesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Mesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Okres: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Štát: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Krajina: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby spojené s týmto miestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "Zoznam miest pre správu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" msgstr "Zamerané na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "ak je správa zameraná na udalosť či osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" msgstr "Vložiť dôverné údaje" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Použiť bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužiť bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradiť krstné meno bežne užívaným iným menom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Text v dolnej časti stránky" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Záznamy osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre zápätie." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Názov knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podtitul knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Pozn. pod čiarou" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Text. reťazec v päte stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Rozmer obrázka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivcov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepriradené osoby: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodín: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov druhej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov tretej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Správa so značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred spustením tohto výstupu musíte najprv vytvoriť záložku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Správa so značkou pre %s položiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Pridať do knihy vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Zostava Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná zostava o jedincovi" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Zostava typu Kinship" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Počet predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvorí obsah knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvorí abecedný index knižnej zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Správa o záznamoch" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n" "dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n" "Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmena veľkosti písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrola rodinných mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena veľkosti písmena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "Pripravujem zobrazenie" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyzujú sa udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený." msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrola databázy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhľadávanie duplikátov a krížových odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodokmeň obsahuje prekrížené alebo duplicitné odkazy.\n" " Dá sa to opraviť tak, že vytvoríte zálohu a dáta z nej importujete \n" "do novo vytvoreného rodinného stromu. Zvyšok testov sa teraz preskočí \n" "a bude potrebné ich spustiť znovu na novom rodinnom strome." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "Check Integrity" msgstr "Skontrolovať integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "Odkazy na objekty uvedené v tejto poznámke chýbali, preto boli znovu vytvorené keď ste použili funkciu Kontrolovať a Opraviť %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:311 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:335 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:376 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:402 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:604 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:678 msgid "Select file" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:710 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:711 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "súbor:\n" " %(file_name)s \n" "má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:788 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:796 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:804 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:820 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o citácii" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:828 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:836 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:844 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:852 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:934 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:972 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa označenia citácie" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na značky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne, žiadne chyby sa nenašli." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n" msgstr[1] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n" msgstr[1] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n" msgstr[1] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" msgstr[1] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n" msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú rodinu v počte %d\n" msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené rodiny v počte %d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d dátum bol opravený\n" msgstr[1] "%d dátumov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený archív, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené archívy, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Uchoval sa odkaz na chýbajúci mediálny objekt, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol nahradený, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli nahradené, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol odstránený, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli odstránené, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "bol opravený nesprávny údaj o úmrtí, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "boli opravené nesprávne údaje o úmrtí, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkazy-citácie, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "existujú odkazy-citácie, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený zdroj, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdené zdroje, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz názvu formátu, počet %(quantity)d\n" msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy názvu formátu, počet %(quantity)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n" " %(person)d osoby\n" " %(family)d rodiny\n" " %(event)d udalosti\n" " %(source)d zdroje\n" " %(media)d médiá\n" " %(place)d lokality\n" " %(repo)d archívy\n" " %(note)d poznámky\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky testu integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261 msgid "Check and Repair" msgstr "Skontrolovať a opraviť" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "Vyhodnocovanie" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Výstupné okno" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Chybové okno" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Okno pre výrazy pythonu" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "manual|Compare_Individual_Events..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Date" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Place" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "Zmeny názvu udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "Vykonané zmeny" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "pridaný popis udalosti, počet %s" msgstr[1] "pridané popisy udalostí, počet %s" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Názov lokality" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "Extrahovať údaje o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrola názvov miesta" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "Porovnať" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Stredný" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308 msgid "Tool settings" msgstr "Voľby nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Zhoda nenájdená" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Možné zlúčenia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Vyhodnotenie" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nepriradené objekty" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Number" msgstr "Číslo/počet" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "Nepriradený objekt" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "referencie k %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d sa týka" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "manual|Media_Manager..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Správa médií Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 msgid "Selection" msgstr "Selekcie" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n" "\n" "Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n" "\n" "Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Použitá cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operácia bola ukončená úspešne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca operácia:\n" "\n" "Operácia:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "Nahradiť:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "Šírka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%(title)s\n" "nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" "čím:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce obrázky v databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nezlučovať ak sú v citácii poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Zhoda stránky/oddielu, dátumu a stupňa dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovať dátum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Zlúčiť citácie..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 msgid "Merge citations tool" msgstr "Nástroj pre zlúčenie citácií" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolujú sa zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hľadajú sa polia s citáciami" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet vykonaných zlúčení" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d citácie zĺúčené" msgstr[1] "%(num)d citácií zĺúčených" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "Tag" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "manual|Not_Related..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Nie je vo vzťahu" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Začíname" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Každý v databáze súvisí s %s" # #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Nastavenie značky %d osoby" msgstr[1] "Nastavenie značky %d osoby" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami" msgstr[1] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Hľadanie pre osobu %d" msgstr[1] "Hľadanie pre osoby v počte %d" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Hľadanie mena osoby %d" msgstr[1] "Hľadanie mien osôb v počte %d" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Telefón:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor databázy-vlastník" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptovať a zavrieť" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n" "Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n" "\n" "Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix,·priezvisko, spojka].\n" "Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de·Mascarenhas·da·Silva·e·Lencastre\"·sa zobrazí ako:\n" "....·[de,·Mascarenhas]-[da,·Silva,·e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj opakovane." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "manual|Extract_Information_from_Names" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "Prebieha analýza mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "prefix pred menom" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "Zložené priezvisko" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Druhotné indexy zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všetky druhotné indexy boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlaví a priezviska..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Štatistika podľa pohlavia zostavená" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Štatistika podľa pohlaví a priezviska zostavená." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Tabuľky referencií zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú : " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Hľadať udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Hľadať zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "Hľadať lokality" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Hľadať médiá" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "Hľadať archívy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Hľadať poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "Označiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "Odznačiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "Obrátiť význam značenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" msgstr "Označiť" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Zoradiť ID Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID archívov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Triediť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Triedenie zmien udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Prebieha triedenie udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia-voľby" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Označiť osoby na triedenie" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Usporiadať zostupne" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Určiť spôsob zoradenia" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "generátor kódu SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Premenovať typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnať individuálne udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Extrahovať popisy udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získať údaje o mieste z názvu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Správa médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Nie je vo vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Zostaviť druhotné indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavuje sa statistika podľa pohlavia a priezviska..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Usporiada udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Generovať kódy SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Overiť dáta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé citácie, ktoré by prípadne mali rovnaký oddiel-stranu, dátum a stupeń dôvernosti." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 msgid "_Hide marked" msgstr "Skryť označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najvyšší vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné dáta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Zistiť neplatné dátumy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Najnižší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Počet detí najviac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "manual|Verify_the_Data..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 msgid "Data Verify tool" msgstr "Overenie databázy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databázy" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" msgstr "Úmrtie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohreb pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" msgstr "Pohreb pred úmrtím" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" msgstr "Úmrtie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohreb pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" msgstr "Vysoký vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" msgstr "Uvedení viacerí rodičia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992 msgid "Married often" msgstr "Veľký počet sobášov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý/á bez sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" msgstr "Uvedených príliš veľa detí:" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053 msgid "Same sex marriage" msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063 msgid "Female husband" msgstr "manžel ženského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073 msgid "Male wife" msgstr "manželka mužského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" msgstr "Uvedené manželstvo po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" msgstr "Nízky vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Late marriage" msgstr "Vysoký vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314 msgid "Old father" msgstr "Vysoký vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old mother" msgstr "Vysoký vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359 msgid "Young father" msgstr "Nízky vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young mother" msgstr "Nízky vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401 msgid "Unborn father" msgstr "Uvedený otec nenarodený" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn mother" msgstr "Uvedená matka nenarodená" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449 msgid "Dead father" msgstr "Mŕtvy otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead mother" msgstr "Mŕtva matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepriradená osoba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528 msgid "Invalid birth date" msgstr "neplatný dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550 msgid "Invalid death date" msgstr "neplatný dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 msgid "Old age but no death" msgstr "Vysoký vek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Zdroj: názov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Zdroj: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Zdroj: Skratka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Zdroj: Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Zdroj: dôverné" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Zdroj: Naposledy zmenené" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj a citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Pridať nový zdroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Priradiť novú citáciu-odkaz k existujúcemu zdroju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Zmazať zvolenú citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Zlúčiť označené citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pohľad Citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtrov citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním citácie-odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citácie nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dve citácie. Druhú citáciu označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "Aby bolo možné zlúčiť dve zvolené citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak ich chcete zlúčiť, musíte najprv zlúčiť ich zdroje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 msgid "Title or Page" msgstr "Titul alebo strana" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Editovať zvolený zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Zmazať zvolený zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Zlúčiť označené zdroje alebo citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270 msgid "Add source..." msgstr "Pridať zdroj..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add citation..." msgstr "Pridať citáciu..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Ukázať všetko" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Zavrieť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 msgid "Cannot add citation." msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv označiť." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz-citácia, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n" "\n" "Pred editovaním zdroja musíte uzavrieť tento objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, dva zdroje alebo dve citácie." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnoviť gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "Pridať novú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť označenú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "Zlúčiť označené udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Prvky nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Pridať novú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Editovať zvolenú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zmazať zvolenú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra rodín" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tlačiť či uložiť Vejárový graf" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Pohlavie, farby" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Gradient na základe generácie" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Gradient podľa veku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Jednotná farba (filter)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient podľa času" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fareb. schéma klasický výstup" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fareb. schéma klasický pohľad" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Farba pozadia" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Hlavná farba pre gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Druhá farba pre gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farba duplikátov" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "Vejárový graf, typ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "úplný kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozloženie vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Rovnomerné rozloženie detí" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Rozmer zodpovedajúci počtu potomkov" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "rozvrhnutie" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je k dispozícii" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Zobraziť kruh deti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referencie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "ostatné : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 msgid "The other person is unknown" msgstr "Ďalšia osoba je neznáma" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte zvoliť referenčnú osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Prejdite do pohľadu osoby a vyberte tých ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 msgid "reference _Person" msgstr "Referenčná osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Zvoľte referenčnú osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Zvoľte osobu pre našu referenciu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 msgid "Choose the reference person" msgstr "Zvoľte referenčnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Farebná zóna je len odhad.\n" "Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" "Hodnota je v desatine stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametre selekcie" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 msgid "Events places map" msgstr "Mapa miest udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" msgstr "Ukázať všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361 msgid "Centering on Place" msgstr "zameranie na lokalítu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Referencie rodiny: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druhá rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte zvoliť jednu referenčnú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Prejdite do pohľadu rodiny a vyberte tie ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 msgid "reference _Family" msgstr "referenčná rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka: %(id)s : %(name)s" # #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 msgid "Choose the reference family" msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Farebná zóna je len odhad.\n" "Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" "Hodnota je v desatine stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" msgstr "Graf lokalít k rodine" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Miesta rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "UPOZORNENIE: modul OsmgpsMap sa nepodarllo zaviesť. Modul musí byť vo verzii·>=·0.8. váš je·%s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "OsmGpsMap module nie je spustený. Zemepisné vyhľadávanie nebude fungovať.\n" "Zostavenie pre Gramps je na http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré konkrétna rodina v živote navštívila." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Všetky presuny osoby a jej potomkov" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohľad zobrazuje miesta ktoré osoby v živote navštívili.\n" "Platí to pre jednu osobu a jej potomkov.\n" "Zobrazujú sa dátumy zodpovedajúcich období." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré všetci členovia rodiny v živote navštívili: mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré dve osoby v živote navštívili: mohli sa títo dvaja stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "All known Places" msgstr "Všetky známe miesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176 msgid "All places related to Events" msgstr "Miesta vzťahujúce sa k udalostiam" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Zobrazenie všetkých miest udalostí v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomkovia aktívnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Max. počet generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas medzi prekreslením dvoch generácií, v milisekundách.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametre presunu" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 msgid "Person places map" msgstr "mapa lokalít osoby" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "mapa lokalít osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "Prezentácia" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametre animácie" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 msgid "Places places map" msgstr "Mapa lokalít" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Názov miesta sa v stavovej lište nezobrazí." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosiahol sa maximálny počet zvažovaných miest (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "Some information are missing." msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Na zníženie počtu použite filter." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Hodnotu môžete zmenit vo voľbách pre zemepis.zobrazenie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tom prípade môže zobrazenie všetkých markerov chvíľku trvať." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" msgstr "Ukázať všetky miesta" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "Zobraziť Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "Zobraziť Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Otvoriť stranu pre Html View" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať.\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upraviť označený mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Vymazať označený mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zmazať označenú poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Zlúčiť označené poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editovanie poznámok filtra" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "poch." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "kre." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." msgstr "Preskočiť k dieťaťu..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" msgstr "Prejsť k otcovi" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" msgstr "Prejsť k matke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Domov" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Pohyb myšou" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Hore <-> Dole" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Doľava <-> Doprava" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622 msgid "People Menu" msgstr "Menu Osoby" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Pridať rodičov..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "Viaže sa ku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869 msgid "Family Menu" msgstr "Rodinné menu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995 msgid "Show images" msgstr "Ukázať obrázky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001 msgid "Show unknown people" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Tree style" msgstr "Štýl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" msgstr "štandardný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" msgstr "Kompaktný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" msgstr "Rozšírené" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" msgstr "Smerovanie stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "Rozsah stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Pohľad Osoby" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Osoby: pohľad strom" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Pohľad lokality" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "lokality, pohľad strom" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Zväčšiť túto časť" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Zmenšiť celú túto časť" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "Znovu usporiadať" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Editovať..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Upraviť aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Pridať partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Pridať nových rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Pridať existujúcich rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "nažive" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Editovať údaje rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Usporiadať rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Editovať rodinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Znovu zoradiť rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "(%d brat a sestra)" msgstr[1] "(%d bratia a sestry)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 súrodenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (jediné dieťa)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d dieťa)" msgstr[1] " (%d detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (žiadne deti)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Tieňovanie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Zobraziť linky ako web-linky" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Ukázať súrodencov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "Domovská URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "Nájsť URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Pridať nový archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zmazať zvolený archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zlúčit zvolené archívy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Nastaviť filter archívov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editovať zvolený zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zmazať zvolený zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Zlúčiť označené zdroje" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra zdrojov" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Zobrazenie všetkých rodín" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Zobrazenie Grampletov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Zobrazenie rodičov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Zoskupené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny podľa priezviska" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "lokality, pohľad v strome" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Zobrazenie všetkých archívov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých citácií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pohľad na citácie a zdroje vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Štát/Kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alernat. lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Data Map" msgstr "Dáta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Vytvorené pomocou Gramps %(version)s dňa %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Vytvorené pre %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Pozadie-modrá" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" msgstr "Zrakovo postihnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Html|Home" msgstr "Domovská Htnl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Download" msgstr "Download" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "K osobe" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Popis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Web-linky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" msgstr " [kliknúť na Ísť]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Obrad LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytváranie stránok rodiny..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínajúce písmenom " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie stránok lokalít" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Place Name | Name" msgstr "Meno lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Miesta na písmeno %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Mapa miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID zobrazí stránku udalosti." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "Zastúpenie priezviska" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" msgstr "Počet osôb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie stránok zdrojov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212 msgid "Source Name|Name" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object’s page. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Media | Name" msgstr "Názov média" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432 msgid "Mime Type" msgstr "Typy mime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547 msgid "Next" msgstr "Ďalší/a" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772 msgid "Missing media object:" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Stránka určená pre užívateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené na web stránke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledovanie %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "Mapa zobrazuje osobu a jej potomkov a všetky udalosti/ lokality. Ak prejdete kurzorom nad značkou, zobrazi sa názov lokality. Markery a referenčný zoznam sú usporiadané podľa dátumu. Kliknutie na názov vás prepne na patričnú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738 msgid "Drop Markers" msgstr "Vypustiť značenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Place Title" msgstr "Názov lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976 msgid "Associations" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166 msgid "Call Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Age at Death" msgstr "Vek pri úmrtí" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311 msgid "Stepfather" msgstr "nevlastný otec" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321 msgid "Stepmother" msgstr "nevlastná matka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345 msgid "Not siblings" msgstr "nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 msgid "Relation to main person" msgstr "Vzťah k východzej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytváranie stránok archívov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "Pozn. Archív" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani%(parent)s nie sú adresáre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytvára sa zoznam ďalších objektov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Pozn. o rodine %s a %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Pozn. o rodine %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváranie súboru GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytváranie stránky s náhľadmi..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytváranie stránok adresára ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 msgid "Destination" msgstr "Miesto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "Web site title" msgstr "Názov web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "My Family Tree" msgstr "Strom mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "The title of the web site" msgstr "Názov web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prípona súborov web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "StyleSheet" msgstr "Štýl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontálny -- predvolené" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikálne -- ľavá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Ztmavujúci -- len pre prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovacie -- len pre prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normálny štýl obrysu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Umiestnenie odkazov na citácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Určuje predvolené rozmiestnenie v časti referencie citácií na zdrojovej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vložiť strom predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Graph generations" msgstr "Generácie grafu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generácií pre graf predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka k domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Poznámka na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "Home page image" msgstr "Obrázok k domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodná poznámka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Poznámka použitá ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodný obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázok použitý ako úvodný" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt na publikujúceho" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n" "Ak nie je uvedená,\n" "nevytvorí sa stránka s kontaktmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n" "Ak sa nezadá nijaká informácia,\n" "nevytvorí sa stránka s kontaktami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "HTML user header" msgstr "HTML užívateľské záhlavie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "HTML user footer" msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvoriť a použiť zmenšeniny obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "Voľba umožňuje vytváranie náhľadov obrázkov v zmenšenej veľkosti oproti tým, čo sú na stránke s médiami. Zmenší sa tým objem dát pre upload na web stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "Max width of initial image" msgstr "Max šírka úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Max height of initial image" msgstr "Max. výška úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Skryť ID Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Include records marked private" msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Living People" msgstr "Žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vložiť len priezvisko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vložiť celé meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "How to handle living people" msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Include download page" msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Download Filename" msgstr "Download súbor s názvom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Súbor pre download databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Description for download" msgstr "Popis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Strom rodiny Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Give a description for this file." msgstr "Zadajte popis súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Strom rodiny Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódovanie použité pre web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Otázka-Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include family pages" msgstr "Vložiť rodinné stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Otázka-začleniť rodinné stránky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Voľba pre pridanie kompletného zoznamu a stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Otázka-zahrnúť aj stránky s archívmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Otázka-vložiť súbor GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Voľba pre pridanie stránok adresára včitane e-mailu, web adresy , adresy bydliska osoby, atď." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Place Map Options" msgstr "Voľby pre Mapy miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s mapami." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vložiť mapy na stránky s lokalitami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. šírky / dĺžky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Voľba pre vloženie samostatnej stránky zobrazujúcej všetky tu uvedené miesta. Umožní vám to zobraziť putovanie vašej rodiny." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Drop" msgstr "Vložiť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Voľba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecedné menu: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zostava web kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvorené pre %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Rok -prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Celý rok, prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "jeden deň roka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvorené Gramps dňa %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "Calendar Title" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendár mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titulok kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390 msgid "Content Options" msgstr "Voľby pre obsah" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár na viac rokov." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendár(e) začať rokom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendár ukončiť rokom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Home link" msgstr "Link na domovskú Url" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan -Jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "January Note" msgstr "Jan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pre január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" msgstr "Feb" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pre február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" msgstr "Mar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pre marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" msgstr "Apr" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pre apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "Máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pre máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" msgstr "Jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pre jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Júl -Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "July Note" msgstr "Júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pre mesiac júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" msgstr "Aug" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pre mesiac august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" msgstr "Sep" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pre mesiac september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" msgstr "Okt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pre mesiac október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" msgstr "Nov" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pre mesiac november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" msgstr "Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pre mesiac december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\"" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Otázka-vytvoriť mini-kalendár so zvýraznenými dátumami" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár deň na stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link na Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Otázka-pripojiť link na web výstup" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" msgstr "pripojiť prefix" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobným web výstupom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s staré" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "birth" msgstr "narodenie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, svadba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d výročie" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d výročia" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "podklady pre web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Pozadie-popol" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Pozadie-chypres" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Pozadie-lila" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Pozadie-broskyňa" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Pozadie-smrek" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "Nepoužiť štýl" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogické skúmania a analýzy" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "databáza Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balík Grampsu" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Databáza Gramps XML" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Práca s dátumami
Rozsah dátumov je možné zadať ako medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Ako pridať obrázky
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Zoradenie detí v rodine. Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrovanie osôb
Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie > Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Zmena aktívnej osoby
Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Nástroje Grampsu
Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Určovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > Kalkulátor vzťahov. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "Kódy SoundEx
Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy SoundEx ." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Nastavenie preferencií Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: Pohľad > Nastavenie zobrazenia...." #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Zostavy Grampsu
Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Začíname nový rodinný strom
Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v príručke Grampsu." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databázy > Nájsť prípadné duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Usporiadanie pohľadov
Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako vám to vyhovuje. Viď menu Zobrazenie." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Prečítajte si manuál
Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Pridanie detí
Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je možné pridať aj v editore údajov rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou "Ukázať všetkých"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Zlepšovanie Grampsu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "E-mail konferencie Grampsu
Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Ako prispieť do Grampsu: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Nesprávne údaje: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Prehľad udalostí
Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez "Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Do dlhého zoznamu udalostí môžete zapísať vlastné." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Práca s viacerými menami
V Grampse sa s viacerými menami osôb pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím myšou do časti Meno preferované." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez Editovať > Editor filtrov osoby." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Súborový formát GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je import/export GEDCOM súboror triviálnou záležitosťou." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Ďalšie zostavy a nástroje
Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez "Doplnok" system. Vyhľadať pod "Pomocník > Ďalšie zostavy/Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Riadenie výskumu
Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Don't speak English?
Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a reštartujte Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte Editovať > Nastaviť východziu osobu. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Gramps je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps v Gnome alebo v KDE? Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice." #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Štát/provincia:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor" #~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" #~ msgstr "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG na správne hodnoty" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Zdroje v archíve" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Primárny zdroj" #~ msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" #~ msgstr "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno." #~ msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" #~ msgstr "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: en_GB" #~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" #~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Manžel/(ka), " #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Strom rodiny" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši." #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu." #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Zoznam kníh" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Zostava typu kniha" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadajte názov knihy" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časovej osi pre %s" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Image Types -->" #~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu." #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru." #~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho vytvorenie." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n" #~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n" #~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n" #~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n" #~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6" #~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, -200.558" #~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." #~ msgstr "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: úprava exif metadát obrázku." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k obrázku.\n" #~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov" #~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2." #~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje ich čitanie a zápis?" #~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to chcete?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n" #~ "Zvoľte iný..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n" #~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku" #~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n" #~ "Naozaj to chcete vykonať?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertovať a zmazať" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertovať" #~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" #~ msgstr "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola zaktualizovaná!" #~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." #~ msgstr "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému súboru..." #~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" #~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu." #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe" #~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." #~ msgstr "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačítko Zavrieť." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Tlačítko vymaže všetky horeuvedené dátové polia." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n" #~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Názov Mediálneho objektu" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Názov média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Všeobecné dáta" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umelec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/ Čas" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Pôvodný: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zmenený: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemepis. šírka:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemepis. dĺžka:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas" #~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" #~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku." #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Obnova názvu obrázku" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet pre poznámky" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Zapísať text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Farebný obrys" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Farebná výplň" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" #~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML." #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Pre text/ preklad." #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Vek otca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Vek matky" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Prebieha voľba operácie" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predkovia" #~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." #~ msgstr "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú dostupné." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohľad Udalosti" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohľad-poznámky" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Vzťah" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Rodokmeň" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohľad na strom osoby" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Archívy" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohľad zdroje" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekty zmenené po " #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #~ msgid "Every object" #~ msgstr "každý objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekty s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID" #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "Objekty ktorých záznamy obsahujú " #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekty označené ako dôverné" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné" #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt so zdrojom: " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "predvolené" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Meno používateľa:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" #~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." #~ msgstr "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s novou verziou Grampsu." #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n" #~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n" #~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu." #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použiť optimálny počet strán" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke." #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Upgradovať teraz" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Rodina / Vzťah" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(-y)" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odkazy na zdroje" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní súrodenci" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: " #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Inštalovať doplnky" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Názov média" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Názov média" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "'a '" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportovať:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Preložiť Hlavičky" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "svadby" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Vypustiť poznámky" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Zdrojový text" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pohreb:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Editor odkazov na zdroj" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Upraviť zdroj" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Spracovanie záznamu" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti voľby" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Žijúce osoby" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Zdroje pre osobu" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Zdroje udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Zdroje k lokalitám" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k lokalite" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Médiá-zdroje" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo vyššiu. \n" #~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n" #~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, dajú sa stiahnuť tu: %s\n" #~ "\n" #~ " Odporúčame získať %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n" #~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n" #~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa vymažú." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Označiť dátum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Konvertovať GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimálne" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy" #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n" #~ "... vyberte iný..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ohraničiť počet detí" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Počet detí najviac." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s" #~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Abecedná položka menu" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Hlavná položka menu:%s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "" #~ "%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgstr "" #~ "%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgid "" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" #~ msgstr "" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"