# translation of nb.po to Norwegian bokmål # translation of new_nb.po to Norsk Bokmål # translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of nb_NO.po to Norsk Bokmål # translation of template.po to Norsk Bokmål # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Frode Jemtland , 2003, 2004. # Axel Bojer , 2003. # Axel Bojer , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 16:44+0100\n" "Last-Translator: Frode Jemtland \n" "Language-Team: Norsk Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fant ikke den angitte fila." #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Velg ektefelle/partner av %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Velg ektefelle/partner" #: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:308 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseredigering" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseendring for %s" #: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Endre egenskaper" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Endre egenskapene til %s" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Det ble laget en ny attributt-type" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "«%s» attributt-typen har blitt lagt til denne databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen over attributter for denne databasen" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "omtrent" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "før" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "etter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "ett\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "før\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Desember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omk" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omk." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "før" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "før." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "ett." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "ett" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Kalenderen er ikke satt opp" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Angi foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Angi foreldrene" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171 #: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Født" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "For_elder" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "Far" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "Fo_relder" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Mo_r" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Endre foreldrene til %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Endre foreldre" #: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201 #: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Far" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Åpne en database" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Lage en database" #: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Lagre database" #: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n" "Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feil rapport\n" "på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n" "e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Endre personinformasjon" #: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer bli borte" #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Lagre endringene i %s?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne" #: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret." #: EditPerson.py:1378 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien " "er allerede brukt av %(person)s." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endre kjønn" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Forandring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" "Sjekk personens giftemål." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Rediger steder" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Fylke" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Redigering av internettadresser for %s" #: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redigering av internettadresser" #: EditPlace.py:440 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s] hendelse %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Kilderedigering" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Individuelle hendelser" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individuelle egenskaper" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Individuelle navn" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendelser" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieegenskaper" #: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: EditSource.py:226 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Rediger hendelser" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Rediger hendelser for %s" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til databasen.\n" "Den vil nå vises i menyen for denne databasen" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338 #: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398 #: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508 #: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014 #: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393 #: gramps.glade:781 gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381 msgid "Add Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394 #: PedView.py:499 PeopleView.py:389 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027 msgid "Add parents" msgstr "Legg til foreldre" #: FamilyView.py:429 msgid "Child Menu" msgstr "Barnemeny" #: FamilyView.py:455 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene" #: FamilyView.py:457 msgid "Edit the selected child" msgstr "Rediger det valgte barnet" #: FamilyView.py:458 msgid "Remove the selected child" msgstr "Fjern det valgte barnet" #: FamilyView.py:493 msgid "Spouse Menu" msgstr "Ektefelle-meny" #: FamilyView.py:519 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person" #: FamilyView.py:520 msgid "Edit relationship" msgstr "Rediger relasjon" #: FamilyView.py:521 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:522 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Rediger den valgte ektefellen" #: FamilyView.py:523 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg" #: FamilyView.py:724 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?" #: FamilyView.py:725 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive " "personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen." #: FamilyView.py:728 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn Ektefelle" #: FamilyView.py:857 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:898 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelasjon: %s" #: FamilyView.py:900 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukjent" #: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177 #: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: FamilyView.py:961 msgid "Parents Menu" msgstr "Foreldremeny" #: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gjør de valgte foreldre til den aktive familien" #: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern foreldrene" #: FamilyView.py:999 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Ektefelle/foreldre-Meny" #: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern foreldrene til %s" #: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Å fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. " "Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene " "blir ikke forandret." #: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rne foreldre" #: FamilyView.py:1212 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Klarte ikke å omgruppere barnene" #: FamilyView.py:1213 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn må ordnes etter fødselsdato." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Godkjenner" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Finn person" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Finn sted" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Finn kilde" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Finn mediaobjekt" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Fransk-republikansk" #: GenericFilter.py:101 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272 #: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Gjelder alle i databasen" #: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531 #: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726 #: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:161 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Gjelder for forfedrene til to personer tilbake til en felles forfar, dette " "gir dermed linja for et slektskaps mellom to personer." #: GenericFilter.py:250 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Gjelder en personen med en bestemt GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Treffer alle personer med komplet informasjon" #: GenericFilter.py:298 msgid "Matches all females" msgstr "Gjelder alle kvinner" #: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413 #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: GenericFilter.py:326 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Gjelder alle etterkommerne til den valgte personen" #: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632 #: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232 #: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder de som er etterkommere av noen som er funnet ved hjelp av et filter." #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: GenericFilter.py:416 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person ikke mer en N antall " "generasjoner unna" #: GenericFilter.py:458 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:501 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder personen som er barn av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020 #: GenericFilter.py:1264 msgid "Family filters" msgstr "Familie-filtere" #: GenericFilter.py:540 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Gjelder de som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en " "bestemt person" #: GenericFilter.py:587 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Gjelder de som er forfedrene til en bestemt person" #: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689 #: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873 msgid "Ancestral filters" msgstr "Forfedre-filtre" #: GenericFilter.py:641 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder de som er forfedre av noen som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:685 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Gjelder de som er forfedre av en bestemt person ikke mer en N generasjoner " "unna" #: GenericFilter.py:737 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Gjelder de som er forfedre av en bestemt person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:787 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Gjelder den som er en forelder til noen funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Gjelder de som har en felles forfar med en bestemt person" #: GenericFilter.py:869 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Gjelder de som har en felles forfar med noen som er funnet ved hjelp av et " "filter" #: GenericFilter.py:903 msgid "Matches all males" msgstr "Gjelder alle menn" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: GenericFilter.py:930 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Gjelder personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082 #: GenericFilter.py:1122 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendelser" #: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familie-hendelse:" #: GenericFilter.py:977 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Gjelder en person med en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1009 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: GenericFilter.py:1017 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Gjelder personen som har en bestemt relasjon" #: GenericFilter.py:1079 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har fødsel av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1119 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Gjelder personen som har dødsfall av en bestemt verdi" #: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-egenskap:" #: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Etternavn:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:1199 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Gjelder personen med et bestemt (del av et) navn" #: GenericFilter.py:1261 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Gjelderen person som er gift med en som er funnet ved hjelp av et filter" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Has the Id" msgstr "Har Id-en" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Has the relationships" msgstr "Har relasjonen" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfallet" #: GenericFilter.py:1413 msgid "Has the birth" msgstr "Er født ..." #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en etterkommer av" #: GenericFilter.py:1415 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er etterkommer og familiemedlem av" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en etterkommer av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1419 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en etterkommer av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er stamfar til" # < #: GenericFilter.py:1423 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en stamfar av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forelder av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1429 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en felles stamfar med" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en felles stamfar med et filtertreff" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinne" #: GenericFilter.py:1433 msgid "Is a male" msgstr "Er en mann" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Has complete record" msgstr "Har komplet informasjon" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Has the personal event" msgstr "Har person-hendelsen" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Has the family event" msgstr "Har familie-hendelsen" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har den personlige egenskapen" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familie-egenskapen" #: GenericFilter.py:1439 msgid "Matches the filter named" msgstr "Gjelder det filteret som heter ..." #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er en ektefelle av et filtertreff" #: GenericFilter.py:1441 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relasjonstre mellem to personer" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned dag, år" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN dag, år" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN år" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. måned år" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn etternavn" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Etternavn, fornavn" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Fornavn ETTERNAVN" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "ETTERNAVN, fornavn" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Generelt" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS intern ID" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktøy- og statuslinje" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Finn" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinnstillinger" #: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformasjon" #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Data-gjetting" #: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Fant ikke minibildet %s" #: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Velg et objekt" #: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Åpne i %s" #: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Rediger med GIMP" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-egenskapene" #: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gjør om til en lokal kopi" #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Endre objektegenskapene til et lokalt media" #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Endre generelle objektegenskaper for media" #: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsredigering" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Redigering av ekteskap/relasjon" #: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: Marriage.py:508 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID-en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Minibildet er ikke tilgjengelig" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Det finnes intet passende verktøy for å lage minibilder. Hvis du ønsker å " "skru på denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), " "tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, " "tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Fila eksisterer ikke lenger" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard fremviser" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Rediger egenskapene" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Vil du slette mediaobjektet?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil " "det bli fjernet fra databasen og fra alle refererte poster." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slett me_dia-objekt" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Klarte ikke å importere bildet" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Flett sammen steder" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Gi navn til det flettede stedet" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Flett sammen %s og %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Flett personer" #: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternativ navneredigering" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternativ navneredigering for %s" #: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger kommentarer" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Å dobbelklikke vil gjøre %s til den aktiv personen" #: PedView.py:495 msgid "Set anchor" msgstr "Sett anker" #: PedView.py:496 msgid "Remove anchor" msgstr "Fjern anker" #: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen..." #: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Stedsnavn" #: PlaceView.py:152 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette steder." #: PlaceView.py:153 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Presis to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted nummer " "to ved å holde nede Ctrl-tasten mens du klikker på det andre stedet." #: PlaceView.py:189 SourceView.py:153 msgid "Source Menu" msgstr "Kildemeny" #: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du slette %s?" #: PlaceView.py:241 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Hvis du sletter det vil " "det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvisninger til." #: PlaceView.py:245 msgid "_Delete Place" msgstr "Slett ste_d" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "Bruk" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av rapport" #: Plugins.py:280 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valgte rapporten" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av verktøy" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "Status for tilleggsprogram" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modulene ble lastet riktig." #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:" #: Plugins.py:454 Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS database." #: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" #: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" #: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men " "eksisterer ikke lenger. Fila kan ha bli slettet eller flyttet til et annet " "sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til " "den savnede fila, eller velge en ny fil." #: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisjon %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Det oppsto en feil under opprettelsen av miniatyrbildet %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Det oppsto en feil under kopieringen av %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kan ikke erstatte %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kan ikke opprette et miniatyrbilde for %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet." #: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjons-løkke" #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Standardmaler" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Egendefinerte maler" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Andre" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Åttende" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Sjuende" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Ellevte" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Tjuende" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjueførste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjueandre" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjuefjerde" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjuetredje" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjuefemte" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjuesjette" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjueåttende" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjuesyvende" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjueniende" #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Fremdriftsvisning" #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Jobber" #: Report.py:417 Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Plasser en person i midten" #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "_Endre" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:457 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Endre stil" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623 #: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Velg en person" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Lagre rapporten som" #: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut en kopi" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Utdata-format" #: Report.py:1026 Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Vis antall sider" #: Report.py:1106 Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valg" #: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mal" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Brukermal" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Velg fil" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du ga er en mappe.\n" "Du må gi et gyldig filnavn." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: Report.py:1170 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til et barn til en familie" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relasjon til %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relasjon til %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relasjon til %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relasjoner til %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relasjon til far" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relasjon til mor" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:179 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli " "fjernet fra databasen og alle henviste poster." #: SourceView.py:182 msgid "_Delete Source" msgstr "Slett kil_de" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Velg kildehenvisning" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Kilde-informasjon" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n" "En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til " "bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet " "i innstillings-menyen. " #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et prosjekt med åpen kildekode. Om det blir en suksess, avhenger " "av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-" "listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan " "bidra.\n" "\n" "Ha det morro med GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke " "har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:706 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/provins:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriske dato format" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format på.\n" "Uten en eller annen form for antydning kan ikke GRAMPS forstå hvilket\n" "format du bruker. Angi hvilket nummerformat du vil bruke for datoer." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Bruk alternative kalendere" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard blir alle datoeene i GRAMPS lagret i henhold til den \n" "Gregorianske kalenderen. Dette passer vanligvis for de fleste. Det er\n" "mulig å skru på støtten for den julianske, fransk-republikanske, eller den\n" "jødiske kalender. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n" "kalenderene, så må du skru på støtte for alternative kalendere.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Skru på støtte for alternative kalendere" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH tillegg" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n" "Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n" "\n" "Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n" "dette valget senere i dialogvinduet i innstillingsmenyen." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstil" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilblad" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stilredigering" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar i versjonskontrollen" #: VersionControl.py:113 msgid "Select an older revision" msgstr "Velg en eldre versjon" #: VersionControl.py:118 msgid "Changed by" msgstr "Endret av" #: VersionControl.py:118 msgid "Revision" msgstr "Versjon" #: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:294 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunne ikke hente versjonen" #: VersionControl.py:297 preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Vitneredigering" #: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161 msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivningen av %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila." #: WriteXML.py:136 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrivet til katalogen. " "Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og prøv på nytt." #: WriteXML.py:145 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrivet til filen. " "Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til filen, og prøv på nytt." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinne" #: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mann" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: const.py:113 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et program for slektsforskning." #: const.py:128 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer" #: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: const.py:174 msgid "Sponsored" msgstr "Sponset" #: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andre" #: const.py:187 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Høy" #: const.py:189 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:191 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: const.py:217 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: const.py:218 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: const.py:219 const.py:299 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: const.py:220 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:221 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:222 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: const.py:223 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: const.py:224 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: const.py:225 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: const.py:285 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ fødsel" #: const.py:286 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ død" #: const.py:287 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåp" #: const.py:288 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: const.py:289 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:290 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:291 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:292 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:293 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: const.py:294 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: const.py:295 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: const.py:296 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: const.py:297 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:298 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: const.py:300 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: const.py:301 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:302 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: const.py:303 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:304 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: const.py:305 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:306 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: const.py:307 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:308 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: const.py:309 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: const.py:310 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: const.py:311 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:312 msgid "Ordination" msgstr "Prestevielse" #: const.py:313 msgid "Probate" msgstr "Testamentstadfeste" #: const.py:314 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: const.py:315 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:316 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: const.py:317 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: const.py:318 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:367 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:369 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: const.py:370 msgid "National Origin" msgstr "Opprinnelsesland" #: const.py:371 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:389 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: const.py:424 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:425 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:425 const.py:433 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:426 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: const.py:427 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:428 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: const.py:448 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig" #: const.py:463 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: const.py:464 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: const.py:465 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:466 msgid "Other Name" msgstr "Annet navn" #: const.py:861 msgid "Child" msgstr "Barn" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "" msgstr "" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Completed" msgstr "Komplet" #: const.py:862 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: const.py:862 const.py:868 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Pre-1970" msgstr "Før-1970" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Submitted" msgstr "Avgitt" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: const.py:867 #, fuzzy msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:868 const.py:874 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:873 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: const.py:874 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:881 msgid "Flowed" msgstr "" #: const.py:882 msgid "Preformatted" msgstr "Preformatert" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Grunn:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Velg kalenderformatet på visningen" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Private opplysninger" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398 #: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 #: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Format" #: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Gjentakende mellomrom, tabulatorer og enkle linjeskift erstattes med et " "enkelt mellomrom. To etter følgende linjeskift markerer som et nytt avsnitt." #: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "" #: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Formateringer bevares, bortsett fra innledende blanketegn. Gjentakende mellemrom, " "tabulatorer og alle linjeskift forblir likt." #: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatert" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: dialog.glade:1753 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Fylke:" #: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1810 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1839 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Kirkes_ogn:" #: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "Telefon:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "_By/fylke:" #: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "_Fornavn:" #: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "_Etternavn:" #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat opplysning" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:4273 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Velg en person fra databasen" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Åpne i AbiWord" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' var ikke i malen" #: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kan ikke åpne %s\n" "ved å bruke standardmalen" #: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åpne i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab modulen er ikke installert" #: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rikt tekst format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "Familieforstavelse:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kallenavn:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Registrer en fødselshendelse" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Redi_ger..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "_Kilde..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv inn/endre kommentarer om navnet" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Kommenta_r..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Etternavn" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for " "eksempel «de», «van» eller «von»" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller " "«Rev.»" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn som personen var mer kjent som" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_mann" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "k_vinne" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "ukje_nt" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Død" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "_Dato:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Registrer et dødsfall" #: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informa_sjonen er komplett" #: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Familieforstavelse:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativt navn" #: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Primærkilde" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "Slett det markerte navnet" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Navn" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Grunn:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Lag en ny hendelse" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valgte hendelsen" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Lag en ny egenskap" #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den merkede egenskapen" #: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slett den merkede egenskapen" #: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "By/fylke:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Lag ny adresse" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valgte adressen" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slett den valgte adressen" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv inn diverse informasjon og dokumentasjon" #: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Kommentarer" #: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "_Slett..." #: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Legg til et nytt mediaobjekt i databasen og legg det til dette galleriet" #: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "Legge til fr_a fil ..." #: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Velger en eksisterende mediaobjekt fra databasen og legg det til dette " "galleriet" #: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "Legg til fra _database..." #: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Fjern det valgte objekt bare fra dette galleriet" #: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: edit_person.glade:3955 places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: edit_person.glade:4050 places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Internett-adresser" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Legg til en internett-henvisning om denne personen" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne nettadressen" #: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slett den valgte henvisningen" #: edit_person.glade:4270 places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH dåp" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH _tempel:" #: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Kilder..." #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Begavelse" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH te_mpel:" #: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "Dato:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH tempel:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "Sted:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_reldrene:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen." #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objektet" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold henvisningen" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Velg en fil" #: errdialogs.glade:1086 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende media filer automatisk " "bli behandlet etter den valgte instillingen. Ingen flere dialoger vil bli vist for " "manglende media filer." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende media filer" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hendelse etter..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adopterte personer" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hendelse før..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Personer med komplett informasjon" #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slektsløse personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hendelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har hendelses-typen ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer med bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Menn" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navn med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Navn med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer uten fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Navn som treffes av det regulære utrykket ..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Navn som inneholder del-setningen ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "Åpne..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Lagre" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "Gå tilbake" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Les inn programtillegget på nytt" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "Avslutt" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Legg til et nytt element" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Fjern det valgte elementet" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Rediger det valgte elementet" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Re_diger ..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Finn ..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "Flette sa_mmen ..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne innstillinger ..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Sett _Hjemperson ..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker ..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til bokmerke" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "Br_ukerveiledning" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_OSS" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRA_MPS e-postlister" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en feil" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s status for programtillegg" #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Åpne eksempel-database" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "Om" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Åpne database" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbake i historien" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå fremover i historien" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gjør hjempersonen til den aktive personen" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Lage rapporter" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Bruk verktøy" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_lter:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Godkjenner:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer som ikke filterreglene passer på" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Bruk filteret med de valgte kontrollene" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Bytt ut gjeldende ektefelle med den aktive personen" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Legg til en ny person i databasen med en ny relasjon" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legg til en ny relasjon" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gjør den aktiv personens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbelklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Den aktive _personens foreldre" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Relasj_oner" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Ektefellens foreldre" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbeltklikk for å rediger den aktive personen" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dobbeltklikk for å rediger relasjonsinformasjonen, trykk «Shift» og klikk " "for å redigere personen" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Velger en eksisterende person fra databasen og legger den til som et barn i " "den aktuelle familien" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Steder" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere " "lista på fødsels- og dødsdatoer." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relasjonsdefinisjon\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Fars til barn:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Mor til et barn:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "Far" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "Mor" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Relasjoner" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relasjon til far:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "Forf_atter:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiseringsinformasjon:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Referanser" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "k_vinne" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "Åpne en eksisterende database" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Lag en ny _XML database" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relasjon:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "Rela_sjon:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Far" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Innstilling" #: gramps.glade:7458 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Angi at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldrene irapporter og " "ved fremvisning" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Bruk som foretrukne foreldre" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS kjøres som 'root' (superbruker)." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Denne kontoen er ikke ment for vanlig programkjøring. Å kjøre " "brukerprogrammer med administrator-kontoen er sjeldent lurt, og kan være en " "risiko for sikkerheten på systemet." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Tilbake-meny" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Frem-meny" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke flette personer." #: gramps_main.py:739 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person " "nummer to kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man " "klikker på den andre personen." #: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Vil du lagre de endringer som er gjort til databasen?" #: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Noen endringer i den gjeldende databasen er ikke lagret. Hvis du lukker uten " "å lagre vil disse endringene gå tapt." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Lag en ny database" #: gramps_main.py:855 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Å lage en ny database vil lukke den eksisterende databasen uten å ta vare på " "endringer som ikke er lagret. Du vil så bli spurt om å lage en ny database" #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "Lag ny database" #: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autolagret fil ble oppdaget" #: gramps_main.py:1000 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne fila " "er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har " "hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne fila for " "å prøve å gjenopprette tapte data." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Last inn den autolagret fila" #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "La_st inn en lagret database" #: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne databasen" #: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke en mappe." #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Du må velge en mappe, som inneholder en grampsfil." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "Lagrer %s ..." #: gramps_main.py:1188 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila. Operativsystemet " "rapporterte «%s»" #: gramps_main.py:1193 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "autolagrer..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "autolagringen er fullført" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "autolagringen mislykket" #: gramps_main.py:1284 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Å slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun " "gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre endringer. Denne endringen " "vil bli varig når du har lagret databasen." #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "Slett en person" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s til %(person)s" #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Vil du gå tilbake til den sist lagrede databasen?" #: gramps_main.py:1449 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Å gå tilbake til den siste lagrede databasen vil føre til at alle data som " "ikke er lagret vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet " "inn." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Klarte ikke å gå tilbake til den forrige databasen." #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS fant ingen tidligere versjon av databasen" #: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "Laster inn %s..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen hjemperson har blitt valgt." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hjempersonen kan velges fra innstillings-menyen." #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Klarte ikke å gå til noen person" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke " "eller en ødelagt historie." #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Sett %s som hjemperson" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å " "tykke på hjem-knappen på verktøylinjen." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "Velg hjemperson" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres" #: gramps_main.py:1820 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen." #: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Klarte ikke å lage databasen" #: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Klarte ikke å lagre mappa ~/.gramps/example." #: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "Eksempel-databasen ble ikke laget" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Ikke lag en lokal kopi" #: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Lag en ny objekt-egenskap av de ovenstående dataene" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopier objektet til databasen" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Lag en lokal kopi" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Lag nye egenskaper av de ovenstående dataene" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Legg til en ny hendelse for dette ekteskapet" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Slett den markerte hendelsen" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Lag en ny egenskap for dette ekteskapet" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Bundet til en ektefelle" #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Første person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andre person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold en annen fødselshendelse som alternativ fødselshendelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold en annen dødshendelse som alternativ dødshendelse" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "By:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Land:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Kirke sogn:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Andre navn" #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Annet navn" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Slektstavle" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Slektstavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Lagre slektstavla" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Vis formatet" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene" #: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Slektstavle for GRAMP-book" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837 #: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Lager et grafisk stamtre" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847 #: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimer tavle" #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Skaler så den passer på en side" #: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Slektstavle (Veggtavle)" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Slektstre over forfedrene til %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generasjon" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s ble født %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s ble født %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s ble født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s ble født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde i år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde i år %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og ble begravd den %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og ble begravd den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og ble begravd i år %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og ble begravd i %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Rapport for slektstre over forfedre" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Lagre rapporten med slekstre over forfedrene" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport for slektstre over forfedre, GRAMPS bok" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-overskrift." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en slektsrapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedre av %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Deres barn:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(intet bilde)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nevnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "døde" #: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Frøken" #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kjønn ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de hadde et barn som het " #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de hadde %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftet seg med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Kommentar til navnene: " #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til bilder som mangler." #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduksjon til barna." #: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende rapport over forfedre" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Forfedrene til %s" #: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Lagre rapporten over forfedre" #: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Siterte kilder" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Omfattende rapport over forfedre til GRAMPS bok" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Lager en detaljert rapport over forfedre." #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Bokliste" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "Gjeldende _bok" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Emnenavn" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Sentrer person" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n" "\n" "Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " "ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " "den åpne databasen." #: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Kan ikke brukes" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelige emner" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Endre hendelsestype" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hendelse ble endret" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Databasebehandling" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie ble funnet\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier ble funnet\n" #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familierelasjon ble reparert\n" #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n" #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n" #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n" #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:374 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst." #: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Tilpasset tekst for GRAMPS-bok" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende tekst" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende tekst" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Slektstre over etterkommere" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Slektstre over etterkommere for %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Lagre slektstreet over etterkommere" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Slektstre over etterkommere for GRAMPS bok" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Etterkommer-utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive " "personen" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Rapport over etterkommere for %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Lagre rapport over etterkommere" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport over etterkommere for GRAMPS-bok" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn av %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme personen som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " ble født %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " ble født %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " ble født i år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr " ble født i år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " ble født i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s ble begravd den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s ble begravd i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var sønn av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var sønn av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter av %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter av %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftet seg med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s giftet seg" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftet seg i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftet seg den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftet seg den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljert rapport over forfedrene til %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Lag en liste over alle barna" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Erstatt sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Erstatt datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert rapport over forfedre til GRAMPS bok" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en alder av %d dager" #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en alder av %d måneder" #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en alder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en alder av %d måned" #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en alder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Utelat dobbelt oppførte personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljert rapport over etterkommere til GRAMPS bok" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Sammenligning av hendelser" #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173 #: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278 msgid "Death" msgstr "Død" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hendelser" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre.Disse kan " "brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre." #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388 #: plugins/FamilyGroup.py:502 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:367 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:372 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Lagre familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:486 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familierapport til GRAMPS-bok" #: plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna" #: plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " "barn." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Vifteformet slektstavle for %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Lagre en vifteformet slektstavle" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Vifteformet slektstavle for GRAMPS-bok" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner" #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Velg en person fra en liste" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Ikke en godkjent person" #: plugins/FilterEditor.py:244 msgid "User defined filters" msgstr "Brukerdefinerte filtre" #: plugins/FilterEditor.py:312 msgid "Define filter" msgstr "Lag filtere" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" #: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset filterbehandler" #: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den tilpassede filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes " "til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i " "andre redskaper." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "Endre systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Funksjonen «Endring av systemfilter» bygger tilpassede filtre, som kan bli " "brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, " "eksporteringer eller andre redskaper." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generasjon nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Kommentarer for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Slektsrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Slektsrapport for %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil til GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn av %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Rapport over etterkommere i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Rapport over etterkommere av %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree " "Maker»." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkel (skalert)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Flere" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme forfedre som %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- forfedre" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> forfedre" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - forfedre" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillinger for GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Fontvalg" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Velg fontfamilie." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Valg av pilhode" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Ta med fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i graf " "etikettene." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år." #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " "tilnærminger eller intervaller blir vist." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-er" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med " "aktive linker til filtrene som er laget med rapporten 'lag nettsider'." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelegg treet" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med " "sort." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Grupper familier" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Sidevalg" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Topp- & bunnmarger" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre- & høyremarger" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " "siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over " "og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Lag utskriftsrapport" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre " "om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av " "GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/barn" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Personlige fakta" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "Oppsummering av %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Mann" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Lagre en fullstendig personrapport" #: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Ferdige personrapporter" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Lagre en fullstendig personrapport for GRAMPS-bok" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuell oppsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Lagre individuell oppsummering" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finner ut hva som kanskje kan flettes sammen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finn dobbelt oppførte personer" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje " "representerer den samme personen." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Velg" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut titler og kallenavn som kan " "være en del av en persons navnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer fra GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows nettverksfilsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM import status" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Klarte ikke åpne %s\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å lete " "etter bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible filsystemene " "som er tilgjengelige på dette systemet:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som ikke blir funnet i mappa som er angitt i GEDCOM-fila vil " "programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den ble oversett.\n" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståeølig, så den ble forbigått." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: Klaburn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil " "bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n" "\n" "Etter overføringen, gå til brenn:/// mappa i Nautilus og trykk på " "«Skriv til CD»-knappen." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " "type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle " "endringer siden siste lagring." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendelsestype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antall forfedre" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utdatavindu" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Feilvindu" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Evalueringsvindu for Python" #: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python-kode" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Lagre data som et regneark" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Lagre data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Velg HTML-mal" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt under " "tilpasningene for filtere." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Tilpasset filter redigering" #: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Opphavsrett:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen opphavsrett" #: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private" #: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_rens data om levende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _Levende som fornavn" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "Utelukk _kommentarer" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Utelukk kilder" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "Henvisningsbilder fra sti: " #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "media" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta tid." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "Flett sa_mmen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende grenseverdier" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex koder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Overfør en PAF-fil (for PalmOS)" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Overføring av PAF-filer (PalmOS)" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasenavn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheter" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedenfor er en liste av de kallenavnene og titlene der GRAMPS kan hente " "informasjon\n" "fra den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre " "de \n" "valgte postene." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn som brukes til å lage SoundEx-kode" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Lag SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Lag SoundEx koder for navn" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Høyeste alder" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største aldersforskjell mellom ektefolk" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Laveste giftealder" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Høyeste giftealder" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Høyest antall ektefeller for en person" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antall sammenhengende år som enke(mann)" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Størst antall år mellom barn" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minste alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Høyest alder for å bli mor" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antall barn" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Menn" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Estimer manglende datoer" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS innstillinger" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: preferences.glade:184 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "For å forandre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på " "venstre side av vinduet." #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utolagreinterval:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Standard databas_e mappe:" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard databasemappe - GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardmappe for lagring av databaser" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Ikke komprimer XML _datafiler" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk " #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Versjonskontroll" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "Br_uk versjonskontroll" #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Finn" #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Slå på autokompl_etering" #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Kun ikoner" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Kun tekst" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikoner" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME innstillinger" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Den aktive pe_rsonens relasjon til hjempersonen" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH ordinanser" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Vis" #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Standardvisning" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Familievisning" #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Stil for familievisning" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "Ovenfra og ned" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "_Navneformat:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atoformat:" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Vi_s menyen valgene for kalenderformat" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Innskrivningsformat" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1471 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformasjon" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Foretrukket _tekst format:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Foretrukket _grafisk format:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Foretrukket _papir størrelse:" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "Stan_dard rapportmappe:" #: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Velg standard rapportmappe - GRAMPS" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardmappe for skriving av utdata for mange standardrapporter" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standardmappe for nettsider" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardmappe for utdata fra nettside-rapporter" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Foretrukne rapportinnstillinger" #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes" #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _generelle redigeringen av egenskaper når et objekt slippes" #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _lokale redigeringen av egenskaper når et objektet slippes" #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra og slipp fra en ekstern kilde" #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra og slipp fra en intern kilde" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "Kilde:" #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediaobjekt:" #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Brukerdefinerte ID-er" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID forstavelser" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Gjett etternavn:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Gå tilbake til en eldre versjon fra revisjons kontroll" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regelliste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gjelde" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst en regel skal gjelde" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Presis en regel skal gjelde" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperasjoner:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Vis verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til nytt filter" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger valgte filter" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test ..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filteret" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgte regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Bind/film/side:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikasjonsinformasjon:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Velger en eksisterende kilde fra kildeoversikten" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Lager en ny kilde" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Ny ..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Valg av kilde" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Kildedetaljer" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Å dobbeltklikke vil redigere den valgte kilden" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "Fet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farge" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Fontvalg" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "Høyre:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "Utfylling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justert" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "Midtstilt" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Høyre" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "Nederst" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "Øverst" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnittsalternativer" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Stat/provins" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_ukjent" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "OSS - GRAMPS" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Hun er datter av " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Han er sønn av " #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-fila fikk en uventet avsluttning" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Enkel boktittel" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Legg til Person" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Vitner" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleri" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internett" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historie" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Lagre fil" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Lag en ny _ZODB database" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "En autolagret fil eksisterer for %s.\n" #~ "Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Inns_tillinger" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "R_ediger bøker" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Vis kun _ikoner" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Vis kun _tekst" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "Vis ikoner og tekst" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "Kun den _aktive personens navn"