# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Alex Roitman , 2002-2004. # Alexander Bogdashevsky , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: Thu Jan 22 23:56:16 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:32-0500\n" "Last-Translator: Alexander Bogdashevsky \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:90 #: ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать документ" #: AddMedia.py:112 #: ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "Не могу импортировать %s" #: AddMedia.py:113 #: ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Указанный файл не найден." #: AddSpouse.py:90 #: ChooseParents.py:57 #: EditPerson.py:250 #: FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 #: SelectChild.py:120 #: SelectPerson.py:74 #: gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 #: plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/IndivComplete.py:394 #: plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 #: plugins/RelCalc.py:87 #: plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Имя" #: AddSpouse.py:90 #: ChooseParents.py:57 #: FamilyView.py:208 #: ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 #: PeopleStore.py:58 #: PlaceView.py:62 #: SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 #: SelectPerson.py:74 #: SourceView.py:70 #: Sources.py:79 #: Sources.py:175 #: Witness.py:57 #: gramps_main.py:103 #: plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 #: ChooseParents.py:57 #: FamilyView.py:209 #: PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 #: SelectPerson.py:74 #: gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Выбрать супруга/партнёра для %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Выбрать супруга/партнёра" #: AddSpouse.py:116 #: const.py:424 #: const.py:432 #: plugins/FamilyGroup.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:308 msgid "Married" msgstr "Женаты" #: AddSpouse.py:228 #: const.py:426 #: const.py:434 msgid "Partners" msgstr "Партнёры" #: AddrEdit.py:90 #: AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор адресов" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Редактор адресов для %s" #: AttrEdit.py:104 #: AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор атрибутов" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Редактор атрибутов для %s" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Создан новый атрибут" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Атрибут \"%s\" был добавлен к базе данных.\n" "Теперь он появится в меню этой базы." #: Bookmarks.py:93 #: Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактор закладок" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:53 #: Calendar.py:113 #: Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "около" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "расч\\.?" #: Calendar.py:55 #: Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "примерно" #: Calendar.py:56 #: Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "около" #: Calendar.py:57 #: Calendar.py:116 #: Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "до" #: Calendar.py:58 #: Calendar.py:118 #: Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "после" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "после\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "до\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Апрель" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Февраль" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Январь" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Март" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Август" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Июль" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Июнь" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Май" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ок" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ок." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "расч" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "расч." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "до" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "до" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "после" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "после" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Неопределённый календарь" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Выбрать родителей для %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Выбрать родителей" #: ChooseParents.py:129 #: ChooseParents.py:130 #: ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 #: SelectChild.py:116 #: SelectChild.py:118 #: const.py:171 #: gramps.glade:4521 #: gramps.glade:4714 #: gramps.glade:5154 #: gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 #: gramps.glade:7203 #: gramps.glade:7811 #: gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 #: plugins/FamilyGroup.py:155 #: plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "Родит_ель" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "От_ец" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "_Родитель" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Мат_ь" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Изменить родителей для %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Изменить родителей" #: ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ChooseParents.py:540 #: FamilyView.py:882 #: plugins/FamilyGroup.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:213 #: plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 #: plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ChooseParents.py:541 #: FamilyView.py:881 #: plugins/FamilyGroup.py:201 #: plugins/IndivComplete.py:205 #: plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 #: plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 #: plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Отец" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(с|между|меж|меж.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(и|до|-)" #: Date.py:250 #: Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 #: DbPrompter.py:118 #: gramps_main.py:1425 #: revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Открыть базу данных" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Создать базу данных" #: DbPrompter.py:98 #: gramps.glade:741 #: gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Сохранить базу данных" #: DbPrompter.py:107 #: gramps_main.py:1072 #: gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Комментарий отсутствует" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Внутренняя ошибка GRAMPS.\n" "Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение\n" "и заполните отчёт об ошибке по адресу\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение\n" "по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Правка личной информации" #: EditPerson.py:230 #: EditPerson.py:256 #: EditPlace.py:109 #: const.py:368 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Описание" #: EditPerson.py:230 #: Marriage.py:172 #: filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Событие" #: EditPerson.py:231 #: EditPerson.py:244 #: Marriage.py:172 #: VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Дата" #: EditPerson.py:231 #: ImageSelect.py:976 #: Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 #: marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Место" #: EditPerson.py:238 #: EditSource.py:191 #: ImageSelect.py:683 #: ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 #: Marriage.py:173 #: marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Значение" #: EditPerson.py:238 #: ImageSelect.py:683 #: ImageSelect.py:855 #: Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: EditPerson.py:250 #: ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:78 #: SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 #: plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Тип" #: EditPerson.py:256 #: EditPlace.py:109 #: MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Путь" #: EditPerson.py:475 #: GrampsCfg.py:73 #: const.py:176 #: gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 #: gramps.glade:5220 #: gramps.glade:5400 #: gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 #: gramps.glade:7877 #: gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Нет" #: EditPerson.py:492 #: EditPlace.py:457 #: EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: EditPerson.py:500 #: choose.glade:218 #: const.py:141 #: plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:659 #: plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 #: plugins/WebPage.py:591 #: select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Сохранить изменения в %s?" #: EditPerson.py:965 #: EditPerson.py:982 #: Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны" #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Сохранить изменения для %s?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым" #: EditPerson.py:1377 #: Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #: EditPerson.py:1378 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n" "Проверьте их." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Редактор мест" #: EditPlace.py:128 #: PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Город" #: EditPlace.py:128 #: PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: EditPlace.py:129 #: PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Республика" #: EditPlace.py:129 #: PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Государство/Страна" #: EditPlace.py:348 #: EditPlace.py:375 #: UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Редактор Интернет-адресов для %s" #: EditPlace.py:350 #: EditPlace.py:377 #: UrlEdit.py:60 #: UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-адресов" #: EditPlace.py:440 #: gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Люди" #: EditPlace.py:442 #: EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: событие %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Редактор источников" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Объект" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Тип источника" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Личные события" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Личные атрибуты" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Личные имена" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Семейные события" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Семейные атрибуты" #: EditSource.py:222 #: GrampsCfg.py:110 #: plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Документы" #: EditSource.py:226 #: gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Места" #: EventEdit.py:98 #: EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор событий" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Редактор событий для %s" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Создан новый тип событий" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Событие \"%s\" было добавлено в базу данных.\n" "Теперь оно появится в меню этой базы." #: FamilyView.py:53 #: PedView.py:45 #: plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 #: plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "р." #: FamilyView.py:54 #: PedView.py:46 #: plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 #: plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "у." #: FamilyView.py:209 #: PeopleStore.py:58 #: gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 #: plugins/WebPage.py:334 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Статус" #: FamilyView.py:302 #: FamilyView.py:310 #: FamilyView.py:331 #: FamilyView.py:338 #: FamilyView.py:359 #: FamilyView.py:368 #: FamilyView.py:389 #: FamilyView.py:398 #: FamilyView.py:438 #: FamilyView.py:444 #: FamilyView.py:502 #: FamilyView.py:508 #: FamilyView.py:970 #: FamilyView.py:976 #: FamilyView.py:1008 #: FamilyView.py:1014 #: PedView.py:493 #: PedView.py:503 #: PeopleView.py:380 #: PeopleView.py:393 #: gramps.glade:781 #: gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "Домой" #: FamilyView.py:303 #: PeopleView.py:381 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: FamilyView.py:306 #: FamilyView.py:334 #: FamilyView.py:364 #: FamilyView.py:394 #: PedView.py:499 #: PeopleView.py:389 msgid "People Menu" msgstr "Люди" #: FamilyView.py:361 #: FamilyView.py:391 #: FamilyView.py:989 #: FamilyView.py:1027 msgid "Add parents" msgstr "Добавить родителей" #: FamilyView.py:429 msgid "Child Menu" msgstr "Дети" #: FamilyView.py:455 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом" #: FamilyView.py:456 #: FamilyView.py:988 #: FamilyView.py:1026 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Правка родственных отношений родителей/детей" # !!!FIXME!!! #: FamilyView.py:457 msgid "Edit the selected child" msgstr "Правка выделенного ребёнка" #: FamilyView.py:458 msgid "Remove the selected child" msgstr "Удалить выделенного ребёнка" #: FamilyView.py:493 msgid "Spouse Menu" msgstr "Супруг" #: FamilyView.py:519 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Сделать выделенного супруга активным лицом" #: FamilyView.py:520 msgid "Edit relationship" msgstr "Правка родственных отношений" #: FamilyView.py:521 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Удалить выделенного супруга/партнёра" # !!!FIXME!!! #: FamilyView.py:522 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Правка выделенного супруга" #: FamilyView.py:523 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Сделать выделенного супруга предпочитаемым" #: FamilyView.py:724 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Удалить %s из супругов %s?" #: FamilyView.py:725 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Удаление супруга убирает родственные отношения между супругом и активным лицом. Это не удаляет его из базы данных." #: FamilyView.py:728 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Удалить супруга" #: FamilyView.py:898 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tОтношение: %s" #: FamilyView.py:900 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: неизвестно" #: FamilyView.py:934 #: Plugins.py:457 #: Plugins.py:458 #: Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 #: Plugins.py:480 #: Plugins.py:481 #: Witness.py:74 #: const.py:177 #: const.py:427 #: const.py:435 #: gramps.glade:4631 #: gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 #: gramps.glade:5422 #: gramps.glade:7067 #: gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 #: gramps.glade:8070 #: gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: FamilyView.py:961 msgid "Parents Menu" msgstr "Родители" #: FamilyView.py:987 #: FamilyView.py:1025 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Сделать выделенных родителей активной семьёй" #: FamilyView.py:990 #: FamilyView.py:1028 msgid "Remove parents" msgstr "Удалить родителей" #: FamilyView.py:999 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Родители супруга" #: FamilyView.py:1090 #: FamilyView.py:1105 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Удалить родителей %s" #: FamilyView.py:1091 #: FamilyView.py:1106 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Удаление родителей убирает родственные отношения между лицом и родителями. Родители остаются в базе данных, и родственные отношения между ними не изменяются." #: FamilyView.py:1095 #: FamilyView.py:1110 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Удалить родителей" #: FamilyView.py:1212 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Попытка упорядочить детей не удалась" #: FamilyView.py:1213 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Дети должны быть упорядочены по дню рождения." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Все люди" #: Filter.py:73 #: Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Критерий" #: Filter.py:82 #: GenericFilter.py:104 #: VersionControl.py:304 #: rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Найти персону" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Найти место" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Найти источник" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Найти документ" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Французской Республики" #: GenericFilter.py:101 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разные фильтры" #: GenericFilter.py:133 #: GenericFilter.py:253 #: GenericFilter.py:272 #: GenericFilter.py:295 #: GenericFilter.py:900 #: GenericFilter.py:1202 msgid "General filters" msgstr "Общие фильтры" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: GenericFilter.py:150 #: GenericFilter.py:244 #: GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:402 #: GenericFilter.py:447 #: GenericFilter.py:531 #: GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 #: GenericFilter.py:817 #: choose.glade:536 #: gramps.glade:3370 #: imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 #: mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:161 msgid "Relationship filters" msgstr "Фильтры родственных отношений" #: GenericFilter.py:164 msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people." msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними." #: GenericFilter.py:250 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает лицо с указанным GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями" #: GenericFilter.py:298 msgid "Matches all females" msgstr "Выбирает всех женщин" #: GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:361 #: GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:632 #: plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Включая:" #: GenericFilter.py:323 #: GenericFilter.py:370 #: GenericFilter.py:413 #: GenericFilter.py:462 #: GenericFilter.py:537 msgid "Descendant filters" msgstr "Фильтры потомков" #: GenericFilter.py:326 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Выбирает потомков указанного лица" #: GenericFilter.py:361 #: GenericFilter.py:490 #: GenericFilter.py:632 #: GenericFilter.py:776 #: GenericFilter.py:863 #: GenericFilter.py:1232 #: GenericFilter.py:1255 #: plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Filter name:" msgstr "Название:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:402 #: GenericFilter.py:447 #: GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 #: plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: GenericFilter.py:416 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:458 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:501 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:504 #: GenericFilter.py:790 #: GenericFilter.py:1020 #: GenericFilter.py:1264 msgid "Family filters" msgstr "Семейные фильтры" #: GenericFilter.py:540 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица" #: GenericFilter.py:587 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Выбирает предков указанного лица" #: GenericFilter.py:590 #: GenericFilter.py:645 #: GenericFilter.py:689 #: GenericFilter.py:741 #: GenericFilter.py:827 #: GenericFilter.py:873 msgid "Ancestral filters" msgstr "Фильтры предков" #: GenericFilter.py:641 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:685 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:737 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:787 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Выбирает родителей соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом" #: GenericFilter.py:869 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:903 msgid "Matches all males" msgstr "Выбирает всех мужчин" #: GenericFilter.py:916 #: GenericFilter.py:963 #: GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 #: edit_person.glade:1907 #: edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 #: places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: GenericFilter.py:916 #: GenericFilter.py:963 #: GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 #: edit_person.glade:1955 #: marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 #: mergedata.glade:717 #: mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 #: plugins/FilterEditor.py:457 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: GenericFilter.py:916 #: GenericFilter.py:963 #: GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 #: edit_person.glade:2003 #: edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 #: marriage.glade:1723 #: mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 #: mergedata.glade:1084 #: mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: GenericFilter.py:916 #: plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: GenericFilter.py:930 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием" #: GenericFilter.py:933 #: GenericFilter.py:980 #: GenericFilter.py:1082 #: GenericFilter.py:1122 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: GenericFilter.py:963 #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: GenericFilter.py:977 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием" #: GenericFilter.py:1009 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношений:" #: GenericFilter.py:1010 #: plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: GenericFilter.py:1017 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении" #: GenericFilter.py:1079 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении" #: GenericFilter.py:1119 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Выявляет людей с определённой информацией о смерти" #: GenericFilter.py:1145 #: GenericFilter.py:1167 #: edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 #: imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: GenericFilter.py:1145 #: plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: GenericFilter.py:1167 #: plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: GenericFilter.py:1193 #: choose.glade:630 #: edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 #: imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Титул:" #: GenericFilter.py:1193 #: edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: GenericFilter.py:1193 #: edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: GenericFilter.py:1193 #: edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: GenericFilter.py:1199 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" #: GenericFilter.py:1261 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с одним из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Has the Id" msgstr "С данным Id" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Has a name" msgstr "С указанным именем" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Has the relationships" msgstr "С информацией о родственных отношениях" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Has the death" msgstr "С информацией о смерти" #: GenericFilter.py:1413 msgid "Has the birth" msgstr "С информацией о рождении" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is a descendant of" msgstr "Является потомком" #: GenericFilter.py:1415 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Является членом семьи потомка" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Является потомком одного из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:1419 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Является ребёнком одного из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Является предком" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Является предком одного из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Является предком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Является предком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Является родителем одного из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1429 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Имеет общего предка с" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Имеет общего предка с одним из соответствующих фильтру лиц" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a female" msgstr "Женщина" #: GenericFilter.py:1433 msgid "Is a male" msgstr "Мужчина" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Has complete record" msgstr "С заполненными записями" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Has the personal event" msgstr "С личными событиями" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Has the family event" msgstr "С семейными событиями" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Has the personal attribute" msgstr "С личными атрибутами" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Has the family attribute" msgstr "С семейными атрибутами" #: GenericFilter.py:1439 msgid "Matches the filter named" msgstr "Соответствует фильтру" #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Супруг одного из соответствующих фильтру лиц" # !!!FIXME!!! #: GenericFilter.py:1441 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Путь отношения между двумя лицами" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия отца" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца " #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "МЕС День, Год" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "День МЕС Год" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "ММ.ДД.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "ДД. Месяц Год" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ГГГГ.ММ.ДД" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Фамилия, Имя" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Имя ФАМИЛИЯ" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "ФАМИЛИЯ, Имя" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "База данных" # !!!FIXME!!! #: GrampsCfg.py:109 #: GrampsCfg.py:114 #: edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Общее" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Внутренние GRAMPS ID" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль версий" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Даты и календари" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Панели инструментов и статуса" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Настройки отчётов" #: GrampsCfg.py:120 #: StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Информация об исследователе" # Предположение # !!!FIXME!!! #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Угадывание данных" #: GrampsCfg.py:667 #: GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "не установлен" #: Gregorian.py:53 #: dialog.glade:280 #: dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: Hebrew.py:89 #: dialog.glade:296 #: dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Пиктограмма %s не найдена" #: ImageSelect.py:493 #: RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Ошибка импорта %s" #: ImageSelect.py:567 #: plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Выбрать объект" #: ImageSelect.py:609 #: MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Документ" #: ImageSelect.py:614 #: docgen/HtmlDoc.py:480 #: docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:590 #: docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Открыть в %s" #: ImageSelect.py:617 #: MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Правка в GIMP" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка свойств" #: ImageSelect.py:622 #: MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Создать локальную копию" # !!!FIXME!!! #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Изменить свойства локального документа" # !!!FIXME!!! #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Изменить свойства внешнего документа" #: ImageSelect.py:959 #: plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Лицо" #: ImageSelect.py:964 #: gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ImageSelect.py:970 #: Utils.py:230 #: Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Источник" #: Julian.py:52 #: dialog.glade:288 #: dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор мест" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Редактор браков/отношений" #: Marriage.py:125 #: Marriage.py:666 #: Marriage.py:685 #: Utils.py:178 #: Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 #: plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: Marriage.py:508 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Выбранный GRAMPS ID уже используется." #: MediaView.py:77 #: SelectObject.py:86 #: SourceView.py:70 #: Sources.py:79 #: Sources.py:175 #: plugins/AncestorChart2.py:450 #: plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 #: plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 #: plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 #: plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Название" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Пиктограммы недоступны" #: MediaView.py:126 msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "Инструменты для создания пиктограмм изображений недоступны. Если вы хотите воспользоваться этой функцией, установите Python Imaging Library (PIL) (доступно на http://www.pythonware.com/products/pil/), или ImageMagick (доступно на http://www.imagemagick.org/)" #: MediaView.py:169 #: SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Этот файл больше не существует" # !!!FIXME!!! #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в программе по умолчанию" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Правка свойств" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "<локальная копия>" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Удалить документ?" #: MediaView.py:287 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "У_далить документ" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Импорт изображения не удался" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Слить места" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Выбрать наименование для объединённого места" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Слить %s и %s" #: MergeData.py:83 #: plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Слить людей" #: NameEdit.py:88 #: NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Редактор альтернативных имён" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Редактор альтернативных имён для %s" #: NoteEdit.py:53 #: NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Правка комментария" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: PaperMenu.py:130 #: PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Метка" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом" #: PedView.py:495 msgid "Set anchor" msgstr "_Поставить метку" #: PedView.py:496 msgid "Remove anchor" msgstr "_Снять метку" #: PeopleStore.py:59 #: gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти" #: PeopleStore.py:250 #: PeopleView.py:252 #: PeopleView.py:271 #: gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: PeopleView.py:385 #: PlaceView.py:185 #: SourceView.py:149 #: gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный приход" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Название места" #: PlaceView.py:152 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не могу слить места." #: PlaceView.py:153 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Ровно два места должны быть выделены для слияния. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места." #: PlaceView.py:189 #: SourceView.py:153 msgid "Source Menu" msgstr "Источники" #: PlaceView.py:240 #: SourceView.py:178 #: gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить %s?" #: PlaceView.py:241 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Это место в настоящий момент используется по крайней мере в одной записи. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: PlaceView.py:245 msgid "_Delete Place" msgstr "У_далить место" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Описание не предоставлено" #: Plugins.py:166 #: gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчётов" #: Plugins.py:280 #: plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева." #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Генерировать выбранный отчёт" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Генерировать" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор инструментов" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Выберите инструмент." #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Запустить выбранный инструмент" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "_Запуск" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "Статус загружаемых модулей" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Все модули были загружены успешно." #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Не загружены следующие модули:" #: Plugins.py:454 #: Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Категория не указана" #: ReadXML.py:97 #: ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ReadXML.py:117 #: ReadXML.py:127 #: ReadXML.py:293 #: ReadXML.py:298 #: ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS." #: ReadXML.py:197 #: gramps_main.py:1126 #: plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 #: plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ReadXML.py:230 #: gramps_main.py:1150 #: plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 #: plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Документ не найден" #: ReadXML.py:231 #: gramps_main.py:1151 #: plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 #: plugins/WritePkg.py:184 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл." #: ReadXML.py:283 #: ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s не можете быть открыт." #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (версия %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещён или удалён" #: RelImage.py:71 #: RelImage.py:74 #: RelImage.py:147 #: RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 #: docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 #: docgen/HtmlDoc.py:354 #: docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 #: docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 #: docgen/PdfDoc.py:182 #: docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:74 #: docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 #: gramps_main.py:1192 #: gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 #: plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "Ошибка при создании %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Ошибка при копировании %s" #: RelImage.py:115 #: RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: RelImage.py:116 #: RelImage.py:128 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждённым файлом." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Ошибка замены %s" #: RelImage.py:162 #: RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Ошибка создания пиктограммы для %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл был перемещён или удалён." #: Relationship.py:258 #: plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Обнаружена петля в отношениях" #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Базовый шаблон" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Первое" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Второе" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Четвёртое" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Третье" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Пятое" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Шестое" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Восьмое" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Седьмое" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Девятое" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Десятое" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Одиннадцатое" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Двенадцатое" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Четырнадцатое" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцатое" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Пятнадцатое" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Шестнадцатое" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Восемнадцатое" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Семнадцатое" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "Девятнадцатое" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцатое" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцать первое" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцать второе" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцать четвёртое" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцать третье" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцать пятое" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцать шестое" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцать восьмое" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцать седьмое" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцать девятое" # !!!FIXME!!! #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Отчёт о прогрессе" #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: Report.py:417 #: Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Параметры документа" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Центральное лицо" #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "И_зменить" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: Report.py:457 #: StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор стилей" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчёта" #: Report.py:532 #: plugins/FilterEditor.py:255 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: Report.py:736 #: Witness.py:160 #: plugins/AncestorChart2.py:623 #: plugins/FamilyGroup.py:506 #: plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Выбрать персону" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Сохранить отчёт как" #: Report.py:883 #: Report.py:961 #: docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Напечатать копию" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: Report.py:1026 #: Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры бумаги" #: Report.py:1037 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Высота" #: Report.py:1050 #: Report.py:1066 #: styles.glade:903 #: styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "см" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Количество страниц" #: Report.py:1106 #: Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: Report.py:1113 #: plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Некорректное имя файла" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Вы указали каталог.\n" "Необходимо указать корректное имя файла." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: Report.py:1170 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: SelectChild.py:92 #: SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Отношение к %(father)s" #: SelectChild.py:99 #: SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Отношение к %(mother)s" #: SelectChild.py:105 #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Отношение к %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Отношения %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Отношение к отцу" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Отношение к матери" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Автор" #: SourceView.py:179 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: SourceView.py:182 msgid "_Delete Source" msgstr "У_далить источник" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Выбор ссылки на источник" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Информация об источнике" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Первые шаги" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими изысканиями и анализом.\n" "Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, меню Установки)." # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Пожалуйста, подписывайтесь на списки рассылки, присылайте сообщения об ошибках, предлагайте улучшения и думайте, как вы можете внести свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо ввести следующую информацию. Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, то можете оставить эту часть незаполненной." #: StartupDialog.py:161 #: edit_person.glade:1271 #: edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 #: edit_person.glade:2941 #: gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 #: marriage.glade:468 #: marriage.glade:936 #: mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 #: plugins/soundex.glade:89 #: rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Наименование:" #: StartupDialog.py:162 #: edit_person.glade:2893 #: plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: StartupDialog.py:163 #: places.glade:706 msgid "City:" msgstr "Город:" #: StartupDialog.py:164 #: edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: StartupDialog.py:165 #: edit_person.glade:2917 #: places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: StartupDialog.py:166 #: edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый код:" #: StartupDialog.py:167 #: edit_person.glade:3275 #: places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Численные форматы дат" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания, GRAMPS не может правильно\n" "распознать используемый вами формат. Пожалуйста, укажите,\n" "какой численный формат ввода дат Вы предпочитаете." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (США)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Поддержка альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский календарь.\n" "Обычно этого достаточно для большинства пользователей. GRAMPS поддерживает\n" "следующие календари: Юлианский, Еврейский и Французской Республики. Если вы\n" "считаете что вам понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных календарей.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "Расширения СПД" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Обряды СПД, которые являются\n" "специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n" "Христа святых последних дней (Церковь мормонов).\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Включить поддержку СПД" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Стили документов" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: Utils.py:225 #: dialog.glade:816 #: dialog.glade:1583 #: dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 #: gramps.glade:6002 #: places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Комментарий" #: Utils.py:235 #: Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Личное" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Комментарий контроля версий" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Выбрать более старую версию" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Изменено: " #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: VersionControl.py:118 #: plugins/FilterEditor.py:255 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Ошибка извлечения версии" #: VersionControl.py:296 #: preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Редактор свидетелей" #: WriteXML.py:88 #: WriteXML.py:137 #: WriteXML.py:146 #: WriteXML.py:163 msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" #: WriteXML.py:89 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Производится попытка восстановить оригинальный файл" # !!!FIXME!!! #: WriteXML.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз." # !!!FIXME!!! #: WriteXML.py:147 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: choose.glade:128 #: const.py:140 #: select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "женщина" #: choose.glade:173 #: const.py:139 #: select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "мужчина" #: choose.glade:379 #: gramps.glade:3213 #: imagesel.glade:152 #: imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: choose.glade:415 #: gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: choose.glade:486 #: gramps.glade:3320 #: imagesel.glade:528 #: imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: choose.glade:511 #: edit_person.glade:1439 #: edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 #: gramps.glade:3345 #: imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 #: marriage.glade:372 #: marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: choose.glade:655 #: gramps.glade:3489 #: plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Информация" # !!!FIXME!!! #: const.py:113 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой." #: const.py:128 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Александр Ройтман\n" "Александр Богдашевский" #: const.py:172 #: const.py:284 #: gramps.glade:4543 #: gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 #: gramps.glade:5356 #: gramps.glade:6979 #: gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 #: gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Приёмный" #: const.py:173 #: gramps.glade:4565 #: gramps.glade:4758 #: gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 #: gramps.glade:7001 #: gramps.glade:7247 #: gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: const.py:174 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: const.py:175 #: gramps.glade:4587 #: gramps.glade:4780 #: gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: const.py:178 #: const.py:428 #: const.py:436 #: gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Другое" #: const.py:187 #: srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Очень высокая" #: const.py:188 #: plugins/Merge.py:115 #: srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Высокая" #: const.py:189 #: srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: const.py:190 #: plugins/Merge.py:107 #: srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: const.py:191 #: srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкая" #: const.py:217 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Альтернативный брак" #: const.py:218 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: const.py:219 #: const.py:299 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о разводе" #: const.py:220 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: const.py:221 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: const.py:222 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный контракт" #: const.py:223 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о браке" #: const.py:224 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное соглашение" #: const.py:225 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: const.py:285 msgid "Alternate Birth" msgstr "Альтернативное рождение" #: const.py:286 msgid "Alternate Death" msgstr "Альтернативная смерть" #: const.py:287 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение взрослого" #: const.py:288 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: const.py:289 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: const.py:290 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: const.py:291 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: const.py:292 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: const.py:293 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина смерти" #: const.py:294 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: const.py:295 msgid "Christening" msgstr "Крещение (спец)" #: const.py:296 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: const.py:297 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: const.py:298 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: const.py:300 msgid "Education" msgstr "Образование" #: const.py:301 msgid "Elected" msgstr "Избрание" #: const.py:302 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: const.py:303 msgid "First Communion" msgstr "Первое причастие" #: const.py:304 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: const.py:305 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: const.py:306 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: const.py:307 msgid "Military Service" msgstr "Воинская служба" #: const.py:308 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: const.py:309 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский титул" #: const.py:310 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество браков" #: const.py:311 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: const.py:312 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: const.py:313 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение завещания" #: const.py:314 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: const.py:315 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: const.py:316 msgid "Residence" msgstr "Место жительства" #: const.py:317 msgid "Retirement" msgstr "Уход на пенсию" #: const.py:318 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: const.py:367 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: const.py:369 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный номер" #: const.py:370 msgid "National Origin" msgstr "Национальное происхождение" #: const.py:371 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер социального страхования" #: const.py:389 msgid "Number of Children" msgstr "Количество детей" #: const.py:424 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: const.py:425 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: const.py:425 #: const.py:433 msgid "Unmarried" msgstr "Не женаты" #: const.py:426 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: const.py:427 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: const.py:428 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны" #: const.py:448 msgid "No definition available" msgstr "Нет определения" #: const.py:463 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: const.py:464 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при рождении" #: const.py:465 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в браке" #: const.py:466 msgid "Other Name" msgstr "Другое имя" # LDS #: const.py:861 msgid "Child" msgstr "Ребёнок (1-8л)" # Кривовато немного #: const.py:861 #: const.py:867 #: const.py:873 msgid "" msgstr "<нет статуса>" # LDS #: const.py:861 #: const.py:867 #: const.py:873 msgid "Cleared" msgstr "Одобрено" # LDS #: const.py:861 #: const.py:867 #: const.py:873 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" # LDS #: const.py:862 msgid "Infant" msgstr "Младенец (1-12м)" # LDS #: const.py:862 #: const.py:868 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворождённый" # LDS #: const.py:862 #: const.py:868 #: const.py:874 msgid "Pre-1970" msgstr "До 1970" # LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria #: const.py:862 #: const.py:868 #: const.py:874 msgid "Qualified" msgstr "Возможно" # LDS #: const.py:863 #: const.py:869 #: const.py:875 msgid "Submitted" msgstr "Запрошено" # LDS #: const.py:863 #: const.py:869 #: const.py:875 msgid "Uncleared" msgstr "Отозвано" # LDS #: const.py:867 msgid "BIC" msgstr "Рождён в завете" # LDS #: const.py:868 #: const.py:874 msgid "DNS" msgstr "Не приписывать" # LDS #: const.py:873 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" # LDS? !!!FIXME!!! #: const.py:874 msgid "DNS/CAN" msgstr "Не приписывать/CAN" #: const.py:881 msgid "Flowed" msgstr "Простой текст" #: const.py:882 msgid "Preformatted" msgstr "Форматированный" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:48 #: dialog.glade:2118 #: dialog.glade:3012 #: dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 #: gramps.glade:5571 #: marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: dialog.glade:158 #: dialog.glade:2202 #: edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 #: srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:214 #: edit_person.glade:942 #: edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "М_есто:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "При_чина:" #: dialog.glade:269 #: dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Выбрать формат отображения дат" #: dialog.glade:304 #: dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Французский" #: dialog.glade:471 #: dialog.glade:1175 #: dialog.glade:2371 #: dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Личная запись" # !!!FIXME!!! #: dialog.glade:515 #: dialog.glade:1284 #: dialog.glade:2641 #: dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 #: imagesel.glade:1692 #: marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 #: mergedata.glade:1228 #: places.glade:525 #: places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Общее" #: dialog.glade:581 #: dialog.glade:883 #: dialog.glade:1350 #: dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 #: edit_person.glade:1766 #: edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 #: edit_person.glade:3405 #: edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 #: gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 #: gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 #: imagesel.glade:1895 #: marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1458 #: places.glade:1097 #: places.glade:1398 #: places.glade:1853 #: rule.glade:194 #: rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: dialog.glade:596 #: dialog.glade:898 #: dialog.glade:1365 #: dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 #: edit_person.glade:1784 #: edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 #: edit_person.glade:3423 #: edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 #: edit_person.glade:4141 #: gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 #: imagesel.glade:1911 #: marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 #: marriage.glade:1473 #: marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 #: places.glade:1413 #: places.glade:1585 #: places.glade:1869 #: rule.glade:212 #: rule.glade:876 #: srcsel.glade:883 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Правка..." #: dialog.glade:612 #: dialog.glade:914 #: dialog.glade:1381 #: dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 #: edit_person.glade:1803 #: edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 #: edit_person.glade:3442 #: edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 #: imagesel.glade:1929 #: marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 #: places.glade:1130 #: places.glade:1429 #: places.glade:1956 #: rule.glade:230 #: rule.glade:911 #: srcsel.glade:900 #: styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" #: dialog.glade:663 #: dialog.glade:1432 #: dialog.glade:2789 #: dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 #: gramps.glade:1048 #: marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 #: plugins/Ancestors.py:134 #: plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: dialog.glade:734 #: dialog.glade:1501 #: dialog.glade:2858 #: dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 #: gramps.glade:5920 #: imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 #: marriage.glade:1316 #: places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Формат" #: dialog.glade:758 #: dialog.glade:1525 #: dialog.glade:2882 #: dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 #: gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 #: marriage.glade:1340 #: places.glade:1274 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Серии пробелов, табуляции и одиночные переводы строки заменяются на один пробел. Два последовательных перевода строки обозначают новый параграф." #: dialog.glade:760 #: dialog.glade:1527 #: dialog.glade:2884 #: dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 #: gramps.glade:5946 #: imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 #: marriage.glade:1342 #: places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "_Простой текст" #: dialog.glade:780 #: dialog.glade:1547 #: dialog.glade:2904 #: dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 #: gramps.glade:5966 #: imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 #: marriage.glade:1362 #: places.glade:1296 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Форматирование, за исключением ведущих пробелов, сохраняется. Серии пробелов, табуляции и все переводы строки учитываются при отображении." #: dialog.glade:782 #: dialog.glade:1549 #: dialog.glade:2906 #: dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 #: gramps.glade:5968 #: imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 #: marriage.glade:1364 #: places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Форматированный" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: dialog.glade:1725 #: preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: dialog.glade:1753 #: places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: dialog.glade:1781 #: dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна/Государство:" #: dialog.glade:1810 #: places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "Р_еспублика:" #: dialog.glade:1839 #: places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: dialog.glade:1973 #: dialog.glade:2589 #: places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "Теле_фон:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "Ад_рес:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "_Город/Область:" #: dialog.glade:2286 #: preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: dialog.glade:2342 #: places.glade:549 #: preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:3259 #: edit_person.glade:34 #: gramps.glade:5558 #: marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:3357 #: edit_person.glade:141 #: gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "_Имя:" #: dialog.glade:3385 #: edit_person.glade:166 #: gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "_Фамилия:" #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: dialog.glade:3441 #: edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "_Тип:" #: dialog.glade:3469 #: edit_person.glade:241 #: gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 #: imagesel.glade:1566 #: places.glade:131 #: srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "Титу_л:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "Ли_чная запись" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "Ф_амильная приставка:" #: dialog.glade:4245 #: preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: dialog.glade:4273 #: rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Комментарий:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "Лицо из базы _данных" #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Выберите лицо из базы данных" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Открыть в AbiWord" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:159 #: docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Метка '' отсутствует в шаблоне" #: docgen/HtmlDoc.py:195 #: docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ошибка открытия %s\n" "Используется базовый шаблон" #: docgen/HtmlDoc.py:484 #: plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 #: docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 #: plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Открыть в OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "Графический редактор OpenOffice.org" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 #: plugins/GraphViz.py:157 #: plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Модули ReportLab не установлены" #: docgen/PdfDoc.py:595 #: docgen/PdfDoc.py:604 #: docgen/PdfDoc.py:614 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "Фамильная _приставка:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "_Суффикс" #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "П_розвище:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Вызвать редактор информации о рождения" #: edit_person.glade:386 #: edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Ввести/изменить комментарий касающийся этого имени" #: edit_person.glade:426 #: edit_person.glade:4532 #: edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 #: marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Комментарий..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Имя активного лица" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Фамилия" #: edit_person.glade:508 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Имя, под которым лицо было наиболее известно" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: edit_person.glade:734 #: gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_мужчина" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_женщина" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "_неизвестно" #: edit_person.glade:802 #: mergedata.glade:603 #: mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:1009 #: mergedata.glade:669 #: mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: edit_person.glade:1033 #: edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "Д_ата:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "Мест_о:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Вызвать редактор информации о смерти" #: edit_person.glade:1197 #: marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Информа_ция заполнена" #: edit_person.glade:1295 #: edit_person.glade:2075 #: edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 #: marriage.glade:492 #: marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Достоверность:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Фамильная приставка:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Альтернативное имя" #: edit_person.glade:1487 #: edit_person.glade:2027 #: edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 #: marriage.glade:563 #: marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Главный источник" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Добавить альтернативное имя" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "Правка выделенного имени" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "Удалить выделенное имя" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Имена" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Событие" #: edit_person.glade:1931 #: marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Причина:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Добавить новое событие" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "Правка выделенного события" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: edit_person.glade:2398 #: marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "События" #: edit_person.glade:2439 #: imagesel.glade:1028 #: imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Добавить новый атрибут" #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Правка выделенного атрибута" #: edit_person.glade:2761 #: imagesel.glade:1133 #: imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Удалить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2810 #: imagesel.glade:1188 #: imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "Город/Область:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Добавить новый адрес" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Правка выделенного адреса" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Удалить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Редактировать различные данные и документацию" #: edit_person.glade:3641 #: imagesel.glade:898 #: imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 #: plugins/IndivComplete.py:167 #: plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Комментарий" #: edit_person.glade:3731 #: marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "У_далить..." #: edit_person.glade:3829 #: gramps.glade:6069 #: marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Добавить новый документ в альбом и эту галерею" #: edit_person.glade:3832 #: gramps.glade:6072 #: marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "Доб_авить" #: edit_person.glade:3847 #: gramps.glade:6087 #: marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Добавить документ из альбома" #: edit_person.glade:3850 #: gramps.glade:6090 #: marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "_Добавить из альбома" #: edit_person.glade:3865 #: gramps.glade:6105 #: places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Правка свойств выделенного документа" #: edit_person.glade:3882 #: gramps.glade:6121 #: marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Удалить выделенный объект из данной галереи" #: edit_person.glade:3885 #: gramps.glade:276 #: gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 #: places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: edit_person.glade:3920 #: gramps.glade:6172 #: marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 #: plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: edit_person.glade:3955 #: places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Web адрес:" #: edit_person.glade:4050 #: places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Адреса в Интернете" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Добавить Интернет-ссылку" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "Открыть Web страницу" #: edit_person.glade:4195 #: gramps.glade:453 #: places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "И_ди" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Удалить выделенную ссылку" #: edit_person.glade:4270 #: places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "СПД крещение" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Храм СПД:" #: edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4763 #: edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Источники..." # LDS # иногда называется Дар Духа Святого #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Эндаумент" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Х_рам СПД:" #: edit_person.glade:4631 #: preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "М_есто:" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "Храм _СПД:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "Ме_сто:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "Ро_дители:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Приписан(а) к родителям" #: edit_person.glade:5104 #: marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "СПД" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Удалить объект и все ссылки на него" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить ссылку" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для утерянного файла" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" # !!!FIXME!!! #: errdialogs.glade:1086 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Применить ко всем утерянным документам" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Лица с событиями после ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Приёмные дети" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Лица с событиями до ..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Лица с заполненной информацией" #: filters/Disconnected.py:38 #: plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвязанные лица" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Лица с событиями, произошедшими в ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Лица с событиями типа ..." #: filters/Females.py:39 #: plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Лица для которых есть изображения" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: filters/Males.py:39 #: plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Лица с таким же кодом SoundEx как у ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Лица с кодом SoundEx ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "Код SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без записей о браках" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Лица без даты рождения" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Лица с именами, удовлетворяющими регулярному выражению" #: filters/RegExMatch.py:52 #: filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 #: plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 #: plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 #: plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:772 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 #: plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Текст" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Лица с именами, содержащим подстроку ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: gramps.glade:169 #: gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "О_ткатить" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Перезагрузить модули" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gramps.glade:252 #: gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Добавить" #: gramps.glade:275 #: gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Удалить выделенное" #: gramps.glade:298 #: gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Редактировать выделенное" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "_Правка..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "П_оиск..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "С_лияние" #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Настройки" #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Установить _Базовое лицо" #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Правка закладок" #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "Перейти к _закладке" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧАВО" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Списки рассылки GRAMPS" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "О_тослать отчёт об ошибке" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Статус _загружаемых модулей" #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Образец _базы данных" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "О _программе" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Открыть базу данных" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Шаг назад по истории" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Шаг вперёд по истории" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Сделать Базовое лицо активным" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Генерировать отчёты" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Запустить инструменты" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Альбом" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Фи_льтр:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Критерий:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Показать не удовлетворяющие фильтру лица" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "И_нвертировать" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Отфильтровать, используя выбранные настройки" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Люди" #: gramps.glade:1516 #: gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Сделать текущего супруга активным лицом" #: gramps.glade:1581 #: gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Добавить супруга/партнёра" #: gramps.glade:1607 #: gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Добавить супруга/партнёра из списка существующих в базе данных лиц" #: gramps.glade:1633 #: gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Удалить выделенного супруга" #: gramps.glade:1675 #: gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Сделать родителей активного лица активной семьёй" #: gramps.glade:1701 #: gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Добавить новых родителей" #: gramps.glade:1727 #: gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Удалить выделенных родителей" #: gramps.glade:1772 #: gramps.glade:2051 #: gramps.glade:2381 #: gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор отношений к выделенным родителям" #: gramps.glade:1799 #: gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Сделать родителей выделенного супруга активной семьёй" #: gramps.glade:1825 #: gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Добавить выделенному супругу новых родителей" #: gramps.glade:1851 #: gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Удалить выделенных родителей у выделенного супруга" #: gramps.glade:1887 #: gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "Д_ети" #: gramps.glade:1912 #: gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Активное лицо" #: gramps.glade:1937 #: gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Родители" #: gramps.glade:1962 #: gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "_Супруг/партнёр" #: gramps.glade:1987 #: gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Роди_тели супруга/партнёра" #: gramps.glade:2081 #: gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор для активного лица" #: gramps.glade:2111 #: gramps.glade:2296 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Двойной щелчок вызывает редактор информации об отношении, Shift-щелчок - о лице" #: gramps.glade:2138 #: gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Сделать выделенного ребёнка активным лицом" #: gramps.glade:2164 #: gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Добавить нового ребёнка" #: gramps.glade:2190 #: gramps.glade:2520 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Добавить ребёнка из списка существующих в базе данных лиц" #: gramps.glade:2216 #: gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Удалить выделенного ребёнка" #: gramps.glade:2258 #: gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Семья" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Места" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Альбом" #: gramps.glade:3800 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Отметьте, чтобы показать всех людей в списке. Уберите отметку, чтобы отсеять список по датам рождения и смерти." #: gramps.glade:3802 #: gramps.glade:4241 #: gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: gramps.glade:3848 #: marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "Тип _отношений:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Определение отношений\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Отношение _отца к ребёнку:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Отношение _матери к ребёнку:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Отношение _родителей между собой:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "Оте_ц" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "Ма_ть" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "Показать _всех" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Отношение к отцу:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Отношение к матери:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикации:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "А_ббревиатура:" #: gramps.glade:6217 #: imagesel.glade:2175 #: places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "_женщина" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Открыть существующую базу данных" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Создать новую базу данных _XML" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "_Отношение:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "Отно_шение:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Отец" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Мать" # !!!FIXME!!! #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Предпочтение" #: gramps.glade:7458 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Отмечает родителей как предпочитаемых для отчётов и отображения" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Использовать в качестве предпочитаемых родителей" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'." #: gramps_main.py:124 msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks." msgstr "Этот пользователь не предназначен для повседневной работы. Запуск пользовательских программ администратором редко является разумной идеей и может быть потенциальным риском с точки зрения безопасности." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Назад" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Вперёд" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Ошибка слияния." #: gramps_main.py:739 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для слияния. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица." #: gramps_main.py:761 #: gramps_main.py:1412 #: gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Сохранить изменения сделанные в базе данных?" #: gramps_main.py:762 #: gramps_main.py:1413 #: gramps_main.py:1853 msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost." msgstr "В используемой базе данных были произведены изменения, которые ещё не были сохранены. Если вы закроете без сохранения, ваши изменения будут потеряны." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Создать новую базу данных" #: gramps_main.py:855 msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "Создание новой базы данных закроет существующую базу данных, теряя все изменения, которые ещё не были сохранены. Затем вам будет предложено создать новую базу данных." #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "_Создать новую базу данных" #: gramps_main.py:944 #: gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Обновляю экран. Это может занять несколько секунд..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Обнаружен автоматически сохранённый файл" #: gramps_main.py:1000 msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data." msgstr "GRAMPS обнаружила автоматически сохранённый файл для выбранной базы данных. Этот файл моложе, чем база данных. Обычно это происходит, когда GRAMPS неожиданно закрывается до сохранения данных. Вы можете загрузить этот файл, чтобы попытаться восстановить какие-либо потерянные данные." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Загрузить файл, сохранённый автоматически" #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "Загрузить со_хранённую базу данных" #: gramps_main.py:1044 #: gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Ошибка открытия база данных" #: gramps_main.py:1045 #: gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: gramps_main.py:1046 #: gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Вы должны выбрать каталог, содержащий файл data.gramps." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняю %s..." #: gramps_main.py:1188 msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\"" msgstr "Ошибка при попытке создать файл. Операционная система вернула \"%s\"" #: gramps_main.py:1193 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Ошибка при попытке создать файл." #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "автосохранение..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "автосохранение завершено" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "автосохранение не удалось" #: gramps_main.py:1284 msgid "Deleting the person will remove the person from the database. The data can only be recovered by closing the database without saving changes. This change will become permanent after you save the database." msgstr "Удаление лица удалит его из базы данных. Данные могут быть восстановлены только закрытием базы данных без сохранения изменений. Это изменение станет постоянным после того, как вы сохраните базу данных." #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "У_далить Лицо" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s %(person)s" #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Откатить к последней сохранённой базе данных?" #: gramps_main.py:1449 msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "Откат к последней сохранённой базе данных приведёт к потере всех не сохранённых изменений и последующей загрузке последней сохранённой базы данных." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Ошибка отката к предыдущей базе данных." #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "Предыдущая версия базы данных не найдена." #: gramps_main.py:1736 #: gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "Загружаю %s..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Базовое лицо не определено." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Базовое лицо может быть определено в меню Установок." #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Создана закладка для %s" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ошибка создания закладки." #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен." #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Ошибка перехода на персону" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Устаревшая закладка или потеря истории, вызванная сортировкой ID." #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Установить %s как Базовое лицо" #: gramps_main.py:1804 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "После того, как Базовое лицо определено, нажатие кнопки Домой на панели инструментов сделает Базовое лицо активным." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "У_становить Базовое лицо" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо." #: gramps_main.py:1820 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо. Выделите лицо и попробуйте ещё раз." #: gramps_main.py:1866 #: gramps_main.py:1870 #: gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Ошибка создания базы данных" #: gramps_main.py:1867 #: gramps_main.py:1871 #: gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Ошибка создания ~/.gramps/example." #: gramps_main.py:1888 #: gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "Пример базы данных не создан" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Выбрать изображение" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Не создавать локальной копии" #: imagesel.glade:576 #: imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Тип объекта:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Копирует объект в базу данных" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "Соз_дать локальную копию" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Создаёт новый атрибут из вышеприведённых данных" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "События" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Добавить новое событие для этого брака" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Добавить новый атрибут для этого брака" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Редактировать свойства выделенных объектов" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Приписан к супругу" #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Храм:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Слить и закрыть" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Слияние и _правка" #: mergedata.glade:804 #: mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: mergedata.glade:828 #: mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Мать:" #: mergedata.glade:915 #: mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: mergedata.glade:967 #: mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Отец:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Первое лицо" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Второе лицо" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Сохранить другое имя как альтернативное" # !!!FIXME!!! #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Сохранить альтернативную информацию о рождении" # !!!FIXME!!! #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Сохранить альтернативную информацию о смерти" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "Г_ород:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Ст_рана/Государство:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Республика:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Церковный приход:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый код:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Другие имена" #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Другие имена" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: plugins.glade:324 #: srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: plugins/AncestorChart.py:225 #: plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 #: plugins/Ancestors.py:813 #: plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:623 #: plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 #: plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основной стиль текста." #: plugins/AncestorChart.py:242 #: plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 #: plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 #: plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Карта предков" #: plugins/AncestorChart.py:242 #: plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 #: plugins/AncestorChart2.py:836 #: plugins/DesGraph.py:329 #: plugins/DesGraph.py:586 #: plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 #: plugins/GraphViz.py:83 #: plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 #: plugins/RelGraph.py:912 #: plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические отчёты" #: plugins/AncestorChart.py:246 #: plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Карта предков для %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 #: plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Сохранить карту предков" #: plugins/AncestorChart.py:263 #: plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 #: plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 #: plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Формат отображения" # !!!FIXME!!! #: plugins/AncestorChart.py:264 #: plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 #: plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 #: plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Позволяет настроить данные в рамках в отчёте" #: plugins/AncestorChart.py:349 #: plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Карта предков для Книги GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:561 #: plugins/AncestorChart2.py:837 #: plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 #: plugins/FamilyGroup.py:764 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 #: plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 #: plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: plugins/AncestorChart.py:562 #: plugins/AncestorChart2.py:838 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Строит дерево предков." # !!!FIXME!!! #: plugins/AncestorChart.py:571 #: plugins/AncestorChart2.py:847 #: plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 #: plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основной стиль заголовков." #: plugins/AncestorChart2.py:451 #: plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Сжатый граф" # Разместить на одной странице? # !!!FIXME!!! #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Масштабировать до размера одной страницы" #: plugins/AncestorChart2.py:835 #: plugins/AncestorChart2.py:846 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Карта предков (настенная)" #: plugins/AncestorReport.py:84 #: plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 #: plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s Поколение" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) %s в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s родился(лась) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Он умер %s в %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Он умер %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Она умерла %s в %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Она умерла %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Он умер в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Он умер в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Она умерла в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Она умерла в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s." # !!!FIXME!!! #: plugins/AncestorReport.py:238 #: plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 #: plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица предков" #: plugins/AncestorReport.py:238 #: plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 #: plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 #: plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 #: plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:763 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 #: plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 #: plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые отчёты" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Сохранить таблицу предков" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Таблица предков для Книги GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:397 #: plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 #: plugins/FamilyGroup.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 #: plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 #: plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Стиль заголовков страниц." #: plugins/AncestorReport.py:406 #: plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: plugins/Ancestors.py:118 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 #: plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 #: plugins/TimeLine.py:361 #: plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Их дети:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s %(name)s по матери" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s для %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s для %(name)s по отцу" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(нет фото)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (упоминается выше)" #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " в %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " в %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " р. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " у. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "родился(ась)" #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "умер(ла)" #: plugins/Ancestors.py:517 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:524 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:527 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:532 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:536 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Г-жа" #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(пол неизвестен)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (неизвестно)" #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr ", и у них был ребёнок по имени " #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", и у них было %d детей: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " и " # Впоследствии - потом? #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Впоследствии, она вышла замуж за %(name)s" # Впоследствии - потом? #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Впоследствии, он женился на %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " Она вышла замуж за %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " Он женился на %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Комментарий к фамилии:" #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Подробности про %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Стиль текста для утерянных фото." #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Стиль для подробностей о лице." #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Заголовок раздела детей." #: plugins/Ancestors.py:845 #: plugins/Ancestors.py:958 #: plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Расширенный отчёт о предках" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Предки для %s" #: plugins/Ancestors.py:855 #: plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Сохранить отчёт о предках" #: plugins/Ancestors.py:865 #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Приводить источники" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Расширенный отчёт о предках для Книги GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках." #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Существующие книги" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Список книг" # !!!FIXME!!! #: plugins/BookReport.py:598 #: plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Отчёт Книга" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Новая книга" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "_Доступные элементы" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "Текущая _книга" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Центральное лицо" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n" "\n" "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных." #: plugins/BookReport.py:681 #: plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Книга" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступные элементы" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Книги" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Нестабильное" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов." #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Изменить типы событий" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 запись о событиях изменено" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d записей о событиях изменено" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Изменить типы" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Переименовать личные события" #: plugins/ChangeTypes.py:106 #: plugins/Check.py:373 #: plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 #: plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка базы данных" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Помогает выполнить глобальную замену определённого события на другое" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибок не найдено" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно." # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 нарушенная семейная связь исправлена\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Найдена 1 пустая семья\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Найдено %d пустых семей\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Заменён 1 утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Заменено %d утерянных документов\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Удалён 1 утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Удалено %d утерянных документов\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка целостности" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Проверить и скорректировать базу данных" #: plugins/Check.py:374 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки" #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.." #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Стиль основного текста пользователя." #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя." #: plugins/CustomBookText.py:175 #: plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Текст пользователя" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Текст пользователя для Книги GRAMPS" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Вступительный текст" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Основной текст" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Заключительный текст" #: plugins/DesGraph.py:329 #: plugins/DesGraph.py:424 #: plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф потомков" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Граф потомков %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Сохранить граф потомков" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Граф потомков для Книги GRAMPS" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Генерирует граф потомков активного лица." #: plugins/DesGraph.py:588 #: plugins/FanChart.py:463 #: plugins/Partition.py:222 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:121 #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и исследование" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме" #: plugins/DescendReport.py:93 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 #: plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 #: plugins/TimeLine.py:357 #: plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: plugins/DescendReport.py:132 #: plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 #: plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчёт о потомках" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Отчёт о потомках %s" #: plugins/DescendReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Сохранить отчёт о потомках" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчёт о потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стиль для %d-го поколения." #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Генерирует список потомков активного лица" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 #: plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Ребёнок %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 #: plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Дети %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 #: plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 #: plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 #: plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 #: plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 #: plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 #: plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 #: plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 #: plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 #: plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 #: plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 #: plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 #: plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Он" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 #: plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 #: plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Она" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 #: plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "и [%s] - одно и то же лицо." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 #: plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Комментарий к %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 #: plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " родился(лась) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 #: plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " родился(лась) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 #: plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " родился(лась) в %s году в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:287 #: plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr " родился(лась) в %s году." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " родился(лась) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 #: plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 #: plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:345 #: plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s умер(ла) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s умер(ла) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 #: plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 #: plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 #: plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " %s был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 #: plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " %s был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s был сыном %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 #: plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s был сыном %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s была дочерью %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 #: plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 #: plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s была дочерью %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "и он" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 #: plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "и она" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 #: plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 #: plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 #: plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 #: plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 #: plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s женился (вышла замуж)" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 #: plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 #: plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 #: plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Подробный отчёт о предках %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 #: plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps Таблица предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 #: plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 #: plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 #: plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 #: plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 #: plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 #: plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Перечислять детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 #: plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 #: plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Включать комментарии" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 #: plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 #: plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Заменять место на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 #: plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 #: plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Заменять даты на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 #: plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 #: plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Вычислять возраст" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 #: plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опускать повторяющихся предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 #: plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 #: plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 #: plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 #: plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включать изображения из галерей" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 #: plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 #: plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 #: plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 #: plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 #: plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 #: plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 #: plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 #: plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 #: plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 #: plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 #: plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный отчёт о предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Подробный отчёт о предках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 #: plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " в возрасте %d дней от роду" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 #: plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " в возрасте %d месяцев" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 #: plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " в %d лет" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 #: plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " в %d днях от роду" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 #: plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " в возрасте %d месяцев" # !!!FIXME!!! #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 #: plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " в %d лет" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 #: plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Подробный отчёт о потомках %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Опускать повторяющиеся лица" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 #: plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный отчёт о потомках" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Подробный отчёт о потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: plugins/EventCmp.py:149 #: plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 #: plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 #: plugins/WebPage.py:985 #: plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Соответствий не найдено" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Сравнение событий" #: plugins/EventCmp.py:308 #: plugins/FamilyGroup.py:173 #: plugins/FamilyGroup.py:276 #: plugins/FamilyGroup.py:278 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Позволяет находить сходные события используя фильтры пользователя." #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: plugins/FamilyGroup.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:388 #: plugins/FamilyGroup.py:502 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: plugins/FamilyGroup.py:320 #: plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:482 #: plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчёт о семейной группе" #: plugins/FamilyGroup.py:337 #: plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 #: plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Дети" #: plugins/FamilyGroup.py:367 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Отчёт о семейной группе для %s" #: plugins/FamilyGroup.py:372 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Сохранить отчёт о семейной группе" #: plugins/FamilyGroup.py:486 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчёт о семейной группе для Книги GRAMPS" #: plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стиль текста, относящегося к детям." #: plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стиль имён родителей." #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Веерная карта пяти поколений для %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Стиль заголовка." #: plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:396 #: plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная карта" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Веерная карта для %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Сохранить веерную карту" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Веерная карта для Книги GRAMPS" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Создаёт веерную карту пяти поколений." #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Выбрать человека из списка" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Не является человеком" #: plugins/FilterEditor.py:244 msgid "User defined filters" msgstr "Фильтры пользователя" #: plugins/FilterEditor.py:312 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Название правила" #: plugins/FilterEditor.py:545 #: rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не выбрано" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров пользователя" #: plugins/FilterEditor.py:637 #: plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:161 #: plugins/Verify.py:418 #: plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Редактор фильтров пользователя позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей включённых в отчёты, экспорт и другие утилиты, которые может использовать только данный пользователь." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "Редактор общих фильтров" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Редактор общих фильтров позволяет создавать фильтры, предназначенные для выбора людей, включаемых в отчёты, экспорт и другие утилиты. Эти фильтры доступны для всех" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Поколение №%d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Сноски (в конце документа)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Комментарий:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Комментарий к %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM отчёт о предках" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "FTM отчёт о предках для %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM отчёт о предках" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM отчёт о предках для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках, сходный с отчётом Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s и %(spouse_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM отчёт о потомках" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "FTM отчёт о потомках для %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Сохранить FTM отчёт о потомках" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM отчёт о потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Создаёт текстовый отчёт о потомках, сходный с отчётом Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 #: plugins/GraphViz.py:92 #: plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Одна (масштабировать)" #: plugins/GraphViz.py:63 #: plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Одна" #: plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Несколько" #: plugins/GraphViz.py:82 #: plugins/GraphViz.py:529 #: plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф отношений" #: plugins/GraphViz.py:88 #: plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz файл" #: plugins/GraphViz.py:116 #: plugins/RelGraph.py:148 #: plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 #: plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #: plugins/GraphViz.py:125 #: plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: plugins/GraphViz.py:130 #: plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: plugins/GraphViz.py:135 #: plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: plugins/GraphViz.py:140 #: plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: plugins/GraphViz.py:152 #: plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 #: plugins/GraphViz.py:169 #: plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 #: plugins/GraphViz.py:195 #: plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:223 #: plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 #: plugins/RelGraph.py:210 #: plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 #: plugins/RelGraph.py:232 #: plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 #: plugins/RelGraph.py:257 #: plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 #: plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Параметры шрифта" #: plugins/GraphViz.py:167 #: plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Выбрать тип шрифта" #: plugins/GraphViz.py:170 #: plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Варианты стрелок" #: plugins/GraphViz.py:172 #: plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: plugins/GraphViz.py:174 #: plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти" #: plugins/GraphViz.py:179 #: plugins/RelGraph.py:234 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти в узлы графа." #: plugins/GraphViz.py:183 #: plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничить даты только годами" #: plugins/GraphViz.py:187 #: plugins/RelGraph.py:242 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы." #: plugins/GraphViz.py:193 #: plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Включать URL" #: plugins/GraphViz.py:197 #: plugins/RelGraph.py:259 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'." #: plugins/GraphViz.py:203 #: plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Раскрасить граф" #: plugins/GraphViz.py:208 #: plugins/RelGraph.py:270 msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - розовым. Если пол лица неизвестен, то будет использован чёрный цвет." #: plugins/GraphViz.py:213 #: plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими" #: plugins/GraphViz.py:218 #: plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром." #: plugins/GraphViz.py:221 #: plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: plugins/GraphViz.py:226 #: plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей." #: plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/GraphViz.py:240 #: plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 #: plugins/RelGraph.py:291 #: plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 #: plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страниц" #: plugins/GraphViz.py:238 #: plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Верхние и нижние отступы" #: plugins/GraphViz.py:241 #: plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Левые и правые поля" #: plugins/GraphViz.py:251 #: plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число страниц по горизонтали" #: plugins/GraphViz.py:253 #: plugins/RelGraph.py:307 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали." #: plugins/GraphViz.py:258 #: plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число страниц по вертикали" #: plugins/GraphViz.py:260 #: plugins/RelGraph.py:314 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz может создавать очень большие графы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали." #: plugins/GraphViz.py:280 #: plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Вывести на печать" #: plugins/GraphViz.py:511 #: plugins/RelGraph.py:895 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Генерирует граф отношений. В настоящий момент поддерживается только формат GraphViz. GraphViz (dot) может преобразовать граф в форматы Postscript, JPEG, PNG, VRML, SVG и многие другие. Для дополнительной информации посетите http://www.graphviz.org/" #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Альтернативные родители" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Альтернативные имена" #: plugins/IndivComplete.py:259 #: plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: plugins/IndivComplete.py:333 #: plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Личные факты" #: plugins/IndivComplete.py:377 #: plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 #: plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "Итоги: %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 #: plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: plugins/IndivComplete.py:409 #: plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Включать информацию об источниках" #: plugins/IndivComplete.py:473 #: plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный индивидуальный отчёт" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Сохранить полный индивидуальный отчёт" #: plugins/IndivComplete.py:589 #: plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Полный индивидуальный отчёт" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Полный индивидуальный отчёт для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:672 #: plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стиль меток категорий." #: plugins/IndivComplete.py:681 #: plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль имени супруга." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам." #: plugins/IndivSummary.py:340 #: plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 #: plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Суммарный отчёт" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Суммарный отчёт для %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Сохранить суммарный отчёт" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Суммарный отчёт для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Создаёт суммарный отчёт по выделенному лицу." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Определяю возможных дубликатов" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные дубликаты" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Первое лицо" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Второе лицо" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: plugins/Merge.py:555 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо." #: plugins/Partition.py:221 msgid "Partitions" msgstr "Сегменты" #: plugins/Partition.py:223 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: plugins/Partition.py:224 msgid "" "This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n" "A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n" "There should be no known relationship between people in different partitions." msgstr "Эта программа разбивает базу данных на сегменты. Сегмент состоит из людей, объединённых одной или более родственной связью. Наличие известных родственных отношений между людьми в двух разных сегментах не допускается." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Изменений не произведено" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Титулов или прозвищ не найдено" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов" #: plugins/PatchNames.py:133 #: plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и прозвища, возможно содержащиеся в имени." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Файловая система Windows 9x." #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Файловая система Windows NT." #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Сетевая файловая система Windows." #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Статус импорта из GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не может быть открыт\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "При попытке поиска изображений, с полным именем файла, указанном в формате Windows, будут использовать следующие пути (список основан на перечне совместимых с Windows файловых системах, существующих в системе):\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Поиск изображений, не найденных в указанном в GEDCOM файле месте, будет осуществлён в том же каталоге, где находится GEDCOM файл (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Внимание: пустая строка %d проигнорирована.\n" #: plugins/ReadGedcom.py:357 #: plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Внимание: строка %d не распознана, она игнорируется." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Импорт завершён: %d секунд(ы)" #: plugins/ReadGedcom.py:953 #: plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Внимание: ошибка импорта %s" #: plugins/ReadGedcom.py:954 #: plugins/ReadGedcom.py:992 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tСледующие варианты путей были испробованы:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:36 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Пакета GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Ошибка создания временного каталога %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: plugins/RelCalc.py:83 #: plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship calculator" msgstr "Определить родственные отношения" #: plugins/RelCalc.py:88 #: plugins/TimeLine.py:377 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: plugins/RelCalc.py:120 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: plugins/RelCalc.py:124 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: plugins/RelCalc.py:129 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Их общие предки: " #: plugins/RelCalc.py:144 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Члены семьи потомка %s" # !!!FIXME!!! #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Показать семью как столбик" # !!!FIXME!!! #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "Изображать главное лицо со своими супругами (в столбик)." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "Включать ID" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Место/причина если нет даты" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank) will be used." msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Упорядочить GRAMPS ID" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль подзаголовка." # !!!FIXME!!! #: plugins/SimpleBookTitle.py:138 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль нижней строки." #: plugins/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Fit page" msgstr "По ширине страницы" #: plugins/SimpleBookTitle.py:149 #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 msgid "%d cm" msgstr "%d см" #: plugins/SimpleBookTitle.py:220 #: plugins/SimpleBookTitle.py:430 msgid "Title of the Book" msgstr "Название книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:225 #: plugins/SimpleBookTitle.py:434 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаголовок книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:243 #: plugins/SimpleBookTitle.py:450 msgid "Copyright %d %s" msgstr "© %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:278 #: plugins/SimpleBookTitle.py:563 msgid "Title Page" msgstr "Титульный лист" #: plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Титульный лист для Книги GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" # !!!FIXME!!! #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Footer" msgstr "Нижняя строка" #: plugins/SimpleBookTitle.py:317 msgid "From gallery..." msgstr "Из галереи" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From file..." msgstr "Из файла" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 #: plugins/SimpleBookTitle.py:335 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Люди" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество людей" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Семейная информация" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" # !!!FIXME!!! #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с документами" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на документы" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных документов" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер документов" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "байт" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Утерянные документы" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Статистика по базе данных" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Статистика по базе данных" #: plugins/Summary.py:163 #: plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Статистика" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Показывает статистику по базе данных" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль имён." #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль временных меток." #: plugins/TimeLine.py:395 #: plugins/TimeLine.py:544 #: plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Временная диаграмма" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Временная диаграмма для %s" # !!!FIXME!!! #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Файл временной диаграммы" #: plugins/TimeLine.py:432 #: plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Создаёт временную диаграмму." #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Временная диаграмма для Книги GRAMPS" #: plugins/Verify.py:91 #: plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Крещён до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Крещена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Позднее крещение: %(male_name)s родился в %(byear)d, крестился в %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Позднее крещение: %(female_name)s родилась в %(byear)d, крестилась в %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Похоронен заживо: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Похоронена заживо: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Поздние похороны: %(male_name)s умер в %(dyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Поздние похороны: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Умер до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, умер в %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, умерла в %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился в %(byear)d, похоронен в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась в %(byear)d, похоронена в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Крещение посмертно: %(male_name)s крестился в %(bapyear)d, похоронен в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Крещение посмертно: %(female_name)s крестилась в %(bapyear)d, похоронена в %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Долгожитель: %(male_name)s родился в %(byear)d, умер в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Долгожитель: %(female_name)s родилась в %(byear)d, умерла в %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Пол %s неизвестен.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Пол %s неясен.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Более двух родителей у %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Женат несколько раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Замужем несколько раз: %(female_name)s была замужем %(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Старый холостяк: %(male_name)s умер холостым в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Старая дева: %(female_name)s умерла незамужней в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье %s, и %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Женат ещё не родившись: %(male_name)s рождён в %(byear)d, женился в %(maryear)d на %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Замужем ещё не родившись: %(female_name)s рождена в %(byear)d, вышла замуж в %(maryear)d за %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Женился посмертно: %(male_name)s умер %(dyear)d, женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Вышла замуж посмертно: %(female_name)s умерла %(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Новый брак до рождения в предыдущей семье: %(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье его ребёнок родился в %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Брак до рождения в предыдущей семье: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, а в предыдущей семье она родила ребёнка в %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет до создания семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет до создания семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Длительное вдовство: %s был вдовцом %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Длительное вдовство: %s была вдовой %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s родила %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ещё не родившийся отец: %(male_name)s, рождённый в %(byear)d, в семье %(fam)s стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ещё не родившаяся ещё мать: %(female_name)s, рождённая в %(byear)d, в семье %(fam)s родила %(child)s в %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s стал отцом %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s родила %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 #: plugins/Verify.py:379 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Мёртвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в семье %(fam)s он стал отцом %(child)s в %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 #: plugins/Verify.py:382 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Мёртвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в семье %(fam)s она родила %(child)s в %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ОШИБКИ:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Позволяет найти отклонения от заданных пользователем норм" #: plugins/WebPage.py:329 msgid "ID Number" msgstr "ID" #: plugins/WebPage.py:373 msgid "Return to the index of people" msgstr "Вернуться к перечню лиц" #: plugins/WebPage.py:485 msgid "Facts and Events" msgstr "Факты и события" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Создаю Web страницы" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Создать HTML отчёты GRAMPS" # !!!FIXME!!! #: plugins/WebPage.py:750 #: plugins/WebPage.py:754 msgid "Family Tree Index" msgstr "Индекс семейного дерева" #: plugins/WebPage.py:788 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (продолжение)" #: plugins/WebPage.py:804 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами" #: plugins/WebPage.py:811 #: plugins/WebPage.py:815 #: plugins/WebPage.py:827 #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Включать ссылки на главную страницу" #: plugins/WebPage.py:903 #: plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Не включать личные записи" #: plugins/WebPage.py:904 #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ограничить информацию о живых людях" #: plugins/WebPage.py:905 msgid "Do not use images" msgstr "Не включать изображения" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Не включать изображения живых людей" #: plugins/WebPage.py:907 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике" #: plugins/WebPage.py:908 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Включать ID в отчёт" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Создать индекс GENDEX" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Image subdirectory" msgstr "Каталог изображений" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Включить краткое дерево предков" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Privacy" msgstr "Личная информация" #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Advanced" msgstr "Специальные настройки" #: plugins/WebPage.py:949 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL ссылка GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:960 #: plugins/WebPage.py:1399 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web сайт" #: plugins/WebPage.py:960 #: plugins/WebPage.py:1400 msgid "Web Page" msgstr "Web отчёты" #: plugins/WebPage.py:965 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Прямые потомки %s" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи потомков %s" #: plugins/WebPage.py:1031 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Стиль заголовков фактов и событий." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Стиль заголовков комментариев." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Стиль, используемый для указания авторского права (copyright)." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Стиль заголовка раздела источников." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Стиль оглавлений разделов." #: plugins/WebPage.py:1067 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Стиль заголовка раздела изображений." #: plugins/WebPage.py:1074 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Стиль заголовка раздела браков и детей." #: plugins/WebPage.py:1089 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Общий стиль временных меток." #: plugins/WebPage.py:1096 msgid "The style used for the general data." msgstr "Стиль для общей информации." #: plugins/WebPage.py:1103 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Стиль описания изображений." #: plugins/WebPage.py:1110 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Стиль комментариев к изображениями." #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "The style used for the source information." msgstr "Стиль, используемый для информации об источниках." #: plugins/WebPage.py:1124 msgid "The style used for the note information." msgstr "Стиль комментариев." #: plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп." #: plugins/WriteCD.py:56 msgid "Export to CD" msgstr "На CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "В Web Family Tree" #: plugins/WriteGedcom.py:65 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "В GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:383 #: plugins/WriteGedcom.py:518 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM экспорт" #: plugins/WritePkg.py:55 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "В пакет GRAMPS" #: plugins/WritePkg.py:92 msgid "Package export" msgstr "Экспорт пакета" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Книга" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" # !!!FIXME!!! #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Сохранить текущий набор настроек" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Открыть существующую книгу" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Редактировать существующие книги" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_На CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n" "\n" "По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог burn:/// и нажмите кнопку 'Записать CD'." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Этот инструмент позволяет переименовывать все события одного типа в другой. Это процесс необратим, и Вы не не сможете откатить его без потери всех изменений, произведённых с момента последнего сохранения базы данных." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Событие:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Заменить на:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Количество предков \"%s\" в каждом поколении" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Число предков" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Определяет число предков выделенного лица" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Python" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Окно ошибок" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python" #: plugins/eval.py:93 #: plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Окно для оценки Python-кода" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Сохранить как таблицу GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Сохранить данные как таблицу" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Сохранить данные" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Выберите шаблон HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plugins/eventcmp.glade:482 #: plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Редактор фильтров поль_зователя" #: plugins/gedcomexport.glade:118 #: plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Экспорт GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Диалект:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Информация об авторском праве:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Стандартная" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Свободная Лицензия для Документации GNU" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "Нет" #: plugins/gedcomexport.glade:332 #: plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: plugins/gedcomexport.glade:380 #: plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 #: styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/gedcomexport.glade:428 #: plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живых людях" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_Unicode" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Использовать _Живой в качестве имени" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "Исключить _комментарии" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Исключить _источники" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "Для ссылок на изображения использовать путь:" # !!!FIXME!!! #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "альбом" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Источники:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 #: plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: plugins/gedcomexport.glade:814 #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Создан:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Версия:" # !!!FIXME!!! #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" # !!!FIXME!!! #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" # !!!FIXME!!! #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Слияние" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Граница соответствия" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Использовать коды SoundEx" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Экспорт в PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Информация" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ниже приведён список прозвищ и титулов, которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Имя, использованное для вычисления кода SoundEx" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Вычислить код SoundEx" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Максимальный возраст" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Максимальная разница в возрасте супругов" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Минимальный возраст вступления в брак" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Максимальный возраст вступления в брак" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Максимальное число супругов у одного лица" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Максимальная продолжительность вдовства" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся подряд детей" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Максимальная разница в возрасте детей" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Минимальный возраст рождения ребёнка" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Максимальный возраст рождения ребёнка" #: plugins/verify.glade:672 #: plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Максимальное число детей" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Минимальный возраст чтобы стать отцом" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Максимальный возраст чтобы стать отцом" # !!!FIXME!!! #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Оценивать недостающие даты" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Настройки GRAMPS" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: preferences.glade:184 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой стороны окна." #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Интервал а_втосохранения:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "минут" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "База данных" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать базовый каталог для базы данных GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Базовый каталог для хранения баз данных" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Не сжимать XML файл данных" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Автоматически загружать последнюю базу данных" #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Контроль версий" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "_Использовать систему контроля версий" #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "За_прашивать комментарий при сохранении" #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Включить автозавершение" # убрать слово Панель? # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Только пиктограммы" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Только текст" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Текст под пиктограммами" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Текст рядом с пиктограммами" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "Установки Gnome" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Отно_шение активного лица к Базовому лицу" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Панель статуса" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Всегда показывать закладку СПД" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "По_казывать номер по-порядку в списке детей" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Просмотр" #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Базовый вид" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Люди" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Семья" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Стиль вида Семья" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _дат:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "Формат _имён:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "Формат д_ат:" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "По_казывать меню выбора календаря" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Форматы отображения" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Форматы ввода" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: preferences.glade:1471 #: rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "_Страна:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "Теле_фон:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_Эл. почта:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Информация об исследователе" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Предпочитаемый _графический формат:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "А4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "Базовый каталог _для отчётов:" #: preferences.glade:2095 #: preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать базовый каталог для отчётов" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Базовый каталог для размещения результатов многих генераторов отчётов" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Базовый каталог для _Web сайтов:" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Базовый каталог для размещения файлов Web сайта" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Настройки отчётов" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Делать _ссылку на объект когда объект отпущен" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Делать локальную _копию когда объект отпущен" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Открывать редактор _глобальных свойств когда объект отпущен" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Открывать редактор _локальных свойств когда объект отпущен" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Переноска мышью из внешнего источника" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Переноска мышью из внутреннего источника" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Семья:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "_Источники:" # !!!FIXME!!! #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "Доку_мент:" #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Определённые пользователем ID" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Префиксы GRAMPS ID" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Угадывание _фамилии:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Настройки" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "База _данных:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "О_ткатить к предыдущей версии из репозитария" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Список правил" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Все _правила должны выполняться" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Хотя бы _одно правило должно выполняться" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Ро_вно одно и только одно правило должно выполняться" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Операции над правилами:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (инвертировать)" #: rule.glade:674 #: rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Значения" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Правка выделенного фильтра" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Проверка..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Удалить выделенный фильтр" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Выделенное правило" #: rule.glade:1234 #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Описание" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Достоверность:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Т_ом/Плёнка/Страница:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Те_кст:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Ко_мментарий:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Информация о публикации:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Добавить существующий источник из базы данных" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Создаёт новый источник" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Новый..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Выбор источника" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Подробности источника" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Двойной щелчок откроет окно редактирования выделенного источника" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "На_звание стиля:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "пункт" #: styles.glade:502 #: styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "Под_чёркнутый" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Размер" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Цвет" # !!!FIXME!!! #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Times, с засечками)" # !!!FIXME!!! #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Поля:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "По _левому краю" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ле_вый край" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_По правому краю" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "По о_беим краям" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Центрировать" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "По пр_авому краю" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "По _нижнему краю" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "По _верхнему краю" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Фон" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца"