# translation of fi.po to Finnish
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Eero Tamminen
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.
Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr "Näytöllä on %d merkintää. Ne on jaettu %d sivulle %d merkintää per sivu : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Ei sijaintia."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Katsot oletus karttaa."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : syntymäpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "syntymäpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : kuolinpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "kuolinpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Tunnus : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Karttaa ei voi keskittää. Paikoilla ei koordinaatteja."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Tunnus : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Tunnus : Isä : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Tunnus : Äiti : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Aktiivisen henkilön perheellä ei ole paikkoja koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Aktiivisen henkilöllä ei ole paikkoja koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Ei vielä toteutettu ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Valitse media tiedostojen sarakkeet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1226
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nimetön Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:356
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:555
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s ladattu"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1094
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1357
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lisää gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1358
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Peru grampletin poisto"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "_1 sarake"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "_2 saraketta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "_3 saraketta"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Tila"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Valitse lisätietosarakkeet"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "s."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "k."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "haud."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Siirry lapseen..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Siirry isään"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Siirry äitiin"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:432
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1591
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Näytä kuvat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Puumuodossa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Versio A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Versio B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Puun koko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d sukupolvi"
msgstr[1] "%d sukupolvea"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492
#: ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2418
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2573
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "Sukua"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Perhevalikko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Supista kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Pikaliitos..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Poista henkilö (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Maakunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Lääni"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1133
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Poista valittu paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Liitä..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Valitse karttapalvelu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Näytä karttapalvelussa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
msgid "No place selected."
msgstr "Ei paikkaa valittuna."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut tukevat ehkä monivalintaa."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:250
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:795
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:943
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lisää kumppani..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lisää vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "jaa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Näytä sisarukset"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531
#: ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Elossa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648
#: ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Muokkaa vanhempia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Uudelleen järjestä perheet"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d sisar)"
msgstr[1] " (%d sisarusta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799
#: ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 veli)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801
#: ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sisko)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803
#: ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sisarus)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805
#: ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (ainoa lapsi)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "s. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "k. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d lapsi)"
msgstr[1] " (%d lasta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (ei lapsia)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Valitse lapsi"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Koti-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Haku-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lisää uusi arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Poista valittu arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Lisää uusi lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2911
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Osoitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Viitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Muokkaa viitettä"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Siirry"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Poista olemassa oleva tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Tieto"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Tapahtumat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temppeli"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_MAP"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nimet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Lisätiedot"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Poista olemassa oleva liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Liitokset"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kummisetä"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Poista olemassa oleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Arkistot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Poista olemassa oleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lisää olemassa oleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Lähteet"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Poista olemassa oleva www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ei voi tuoda %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ei voida näyttää %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
#: ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Poista lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus muokkain"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Lapsiviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Lapsiviite"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtuma: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Tapahtumaviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Isänpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Äidinpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "La_pset"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Muokkaa lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhdetta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet valinnut vanhemmat."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Perhettä on muutettu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr "Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat saattaneet hävitä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Uusi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Valitse äiti"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Valitse isä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopioi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja valita jo olemassa oleva perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Ristiäiset:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Hautaus:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954
#: ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Lisää perhe"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormonisakramentti muokkain"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti muokkain"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediatiedosto: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediaviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi muokkain"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Palaa nimi muokkaimeen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Lisätieto: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Uusi lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Henkilö: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Uusi henkilö: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Aseta koti-henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Mies"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Nainen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Tuntematon"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Henkilöviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Ei valittua henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Paikka: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkisto: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Uusi arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Muuta arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Poista arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lisää lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Lähdeviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Lähde: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Muuta lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Lisää lähde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite muokkain"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ei voitu tuoda %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Lähde %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportoi virhe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
"\n"
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista ne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Ongelman lisätiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan sivuilla."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen korjaamisessa."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai ongelma ilmeni. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Yleistä"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamattoman virheen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Ongelman lisätieto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Valitse perhe"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Valitse lisätieto"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Valitse paikka"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "tuntematon isä"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "tuntematon äiti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ja %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Valmiit kirjamallit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681
#: ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107
#: ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat raportit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "_Kirjaan valitut raportit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Kirjanvalintalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan keskushenkilön tilalle."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250
#: ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:443
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Tuo tiedot GRAMPS paketista"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Perhe %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Lähde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Tapahtuma %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Paikka %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkisto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Lisätieto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Henkilöt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Perheet: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Lähteet: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Paikat: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkistot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n"
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
"jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n"
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistaja: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Avaus epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../src/plugins/Records.py:394
#: ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Ennätykset"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3289
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3316
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137
msgid "Filter Person"
msgstr "Suodinhenkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Älä käytä kutsumanimeä"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimestä / lisää kutsumanimi etunimeen"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/Records.py:509
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nuorin kuollut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vanhin kuollut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nuorin avioitunut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vanhin avioitunut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nuorin eronnut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vanhin eronnut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Nuorin isä"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nuorin äiti"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Vanhin isä"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vanhin äiti"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Lyhyin avioliitto"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Pisin avioliitto"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Ennätykset Gramplet"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Ennätykset raportti"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Avaa ohjelmassa %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Puuasetukset"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Keskushenkilö puulle"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Lisää tyhjät sivut"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_Pakkaa puu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Puukaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenteriraportti"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Asetetaan suodatin..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1007
msgid "Reading database..."
msgstr "Luetaan tietokantaa..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, häät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenterivuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Country for holidays"
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
msgid "First day of week"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
msgid "Birthday surname"
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include only living people"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
msgid "Include birthdays"
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Lisää vuosipäivät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstialue 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenterini"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstialue 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Tuotettu GRAMPSllä"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstialue 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
msgid "Title text and background color"
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
msgstr "Päivittäinen teksti"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
msgid "Days of the week text"
msgstr "Viikonpäivien teksti"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alateksti, rivi 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alateksti, rivi 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alateksti, rivi 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "v."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Jälkeläiskaavio %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Näytä pu_olisot"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Jälkeläispuu"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "Neljännesympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "Valkoinen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "Sukupolvesta riippumaton"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Kaaritekstien suunta"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "Pystysuora"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "Kiertävä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "People Born After"
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "People Born Before"
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 1"
msgstr "Kaaviot 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 2"
msgstr "Kaaviot 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Aikajana-kaavio %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Lasketaan aikajanaa..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Kalenteri %(calendar_type)s, Järjestys %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Käytettävä järjestys"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalenteri joka määrittää vuoden keston"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole asennettu"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174
#: ../src/plugins/tool/Check.py:535
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258
#: ../src/plugins/tool/Check.py:554
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Syntymän lähde"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2593
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Suodatettaab käyttämättömät tiedot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Luodaan henkilöt"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Luodaan perheet"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
msgid "Writing sources"
msgstr "Luodaan lähteet"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
msgid "Writing notes"
msgstr "Luodaan lisätiedot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
msgid "Writing repositories"
msgstr "Luodaan arkistot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "v_Calendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Ikä päivämäärällä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Kaavion leveys"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Elinikä jakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Ero"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Tilasto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Ikätilasto Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Ikätilasto"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1412
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1896
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenteri Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
msgid "Active person"
msgstr "Aktiivinen henkilö"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Perhe:"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
msgid "Surname, Given"
msgstr "Sukunimi, Etunimi"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
msgid "Abandon"
msgstr "Hylkää"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
msgid "New person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
msgid "Add relation"
msgstr "Lisää suhdetta"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
msgid "No relation to active person"
msgstr "Ei suhdetta aktiiviseen henkilöön"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Lisää vanhemmaksi"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Lisää puolisoksi"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Lisää sisarukseksi"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
msgid "Add as a Child"
msgstr "Lisää lapseksi"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr "Kopio aktiivisen henkilön tiedot"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
msgid "in"
msgstr ","
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr "Muokkain Gramplet: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr "Anna nimi."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Can't add new person."
msgstr "Uutta henkilöä ei voi lisätä."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
msgid "Please set an active person."
msgstr "Aseta akitiivinen henkilö."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Uutta henkilöä ei voi lisätä vanhemmaksi."
#. unknown
#. both genders unknown
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Anna uuden henkilön sukupuoli."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Uutta henkilöä ei voi lisätä puolisoksi."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Uutta henkilöä ei voi lisätä sisarukseksi."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Uutta henkilöä ei voi lisätä lapseksi."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle tai uudelle henkilölle."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr "Sama sukupuoli aktiivisella ja uudella henkilöllä."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle henkilölle."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
#, python-format
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr "Muokkain Gramplet: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "Muokkain Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr "Muokkain"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "s. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "k. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " p. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Jälkeläiset Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Jälkeläiset"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n"
"Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n"
"Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Viukakaavio Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "UKK Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "FAQ"
msgstr "UKK (FAQ)"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Etunimiä näkyvillä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Henkilöitä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Etunimipilvi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Etunimipilvi"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
msgid "Reading"
msgstr "Luetaan"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Uutiset Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
msgid "Headline News"
msgstr "Uutiset"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Lisätiedot Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(s. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(k. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedot sukupolvittain:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " : %(count_person)d henkilö %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
msgstr[1] " : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Kaikki sukupolvet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " : %d henkilö\n"
msgstr[1] " : %d henkilöä\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Anna Python lauseke"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Python Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Python komentorivi"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Pikanäkymä Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Kumppani: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Vanhemmat:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Äiti: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Isä: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Sukulaiset Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Sukulaiset"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Tämän istunnon loki"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Avattu tietokanta -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Istunto loki Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Istunto loki"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:472
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:765
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Perheitä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sukunimiä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Tilasto Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Sukunimiä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Sukunimiä näkyvillä"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sukunimipilvi"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Anna teksti"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Tehtävät Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Tehtävälista"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
"\n"
"GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n"
"\n"
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
"\n"
"Aloittaminen\n"
"\n"
"Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita gramplets sovelmia.\n"
"\n"
"Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "etunimi tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "sukunimi tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(tuntematon henkilö)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ja %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "avioliitto puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "suhde tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "päivämäärä tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "päivämäärä puutteellinen"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "paikka tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "puoliso puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "isä puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "äiti puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "vanhemmat puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Perhevärit"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Perhevärit"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Miehillä käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Naisilla käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Perheillä käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Rajoita lasten määrää"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Nimen päällä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Nimen vieressä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Käytä alikaavioita"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "Myös päivämäärät"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "Lisää paikat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "Lisää lapsien määrä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Luodaan perhelinjoja"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:103
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
msgid "Writing family lines"
msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d lasta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
msgid "Use place when no date"
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps tunniste"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Vanhempi1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "etunimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "sukupuoli"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "syntymäaika"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "syntymän lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "kuolinsyy"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps tunniste"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "perhe"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "äiti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "isä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "paikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ei voitu avata: %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti"
msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV taulukkolaskenta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Uudelleen rakenna viitekartta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen tietovirhe"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Tuodaan henkilöt"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Tuodaan perheet"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Lisätään lapset"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " seurakunta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " lääni"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniron kartta ei saatavilla"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n"
"tai katu ja paikkakunta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniron kartat eivät ole saatavilla maa: %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Vain Ruotsissa ja Tanskassa"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro Kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Avaa kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Avaa maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Avaa openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d henkilöä.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Järjestettiin perheen tapahtumat\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Perheen jäsen"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Suhteet %s ja %s välillä"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Huomioita"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samat ominaisuudet"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "Mediaviitteet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "Mediatiedostot koon mukaan"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "Lista henkilöistä"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Suodatetaan %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Nimityyppi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Koko tavuina"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Suodin löysi %d tietueen."
msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Isän sukulinja %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nimi Isä"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Huomio"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Äidin sukulinja %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nimi Äiti"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Isän sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Näytä isän sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Äidin sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Näytä äidin sukulinja"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Tämän päivän tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Tänä päivänä"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Viitteitä tälle %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ei viitteitä %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s viitteet"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Näytä viitteet %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr "Poimii tietueet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Väärä muotoilu päivällä ja ajalla"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Vain päivät ja ajat ISO muotoilulla vvvv-kk-pp tt:mm:ss, jossa ajan osuus valinnainen. %s ei kelvollinen."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Kaikki objektit"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "Number of instances:"
msgstr "Lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Number must be:"
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2872
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2896
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2915
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3027
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3039
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3050
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3250
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3251
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3291
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1121
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3300
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1123
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3306
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3307
msgid "The title of the web site"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3323
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1156
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
msgid "StyleSheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3348
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353
msgid "Graph generations"
msgstr "Kaavion sukupolvet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
msgid "Home page note"
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "Home page image"
msgstr "Kotisivun kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "Introduction note"
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "Introduction image"
msgstr "Johdannon kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3383
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3387
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3399
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää lataussivu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "Include records marked private"
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Living People"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3429
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Näytä vain sukunimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3431
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Näytä vain koko nimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "How to handle living people"
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3461
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3476
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Lisää sisarpuolet henkilösivuille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Lisätäänkö sisarpuolet henkilösivuille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3621
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
msgid "Year Glance"
msgstr "Vuosikalenteri"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Luonut %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:490
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Luonut %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Vuoskalenteri %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:862
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "WWW-kalenteriraportti"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Luodaan vuoden %d kalenterisivuja"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1051
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalenteriotsikko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Sukukalenterini"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalenterin otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1168
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "WWW-sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Content Options"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1185
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien aloitusvuosi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1196
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien päättymisvuosi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr "Syötä lopetusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000. Jos monivuotinen kalenteri valittu, vain kaksikymmentä vuotta otetaan mukaan jaksolle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Home link"
msgstr "Koti-linkki"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "Jan Note"
msgstr "Tammikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "This prints in January"
msgstr "Tämä lisätään tammikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "Feb Note"
msgstr "Helmikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "This prints in February"
msgstr "Tämä lisätään helmikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "Mar Note"
msgstr "Maaliskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "This prints in March"
msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Apr Note"
msgstr "Huhtikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "This prints in April"
msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "May Note"
msgstr "Toukokuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
msgid "This prints in May"
msgstr "Tämä lisätään toukokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "Jun Note"
msgstr "Kesäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
msgid "This prints in June"
msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "Jul Note"
msgstr "Heinäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "This prints in July"
msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "Aug Note"
msgstr "Elokuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "This prints in August"
msgstr "Tämä lisätään elokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Elokuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "Sep Note"
msgstr "Syyskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "This prints in September"
msgstr "Tämä lisätään syyskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "Oct Note"
msgstr "Lokakuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "This prints in October"
msgstr "Tämä lisätään lokakuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "Nov Note"
msgstr "Marraskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "This prints in November"
msgstr "Tämä lisätään marraskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "Dec Note"
msgstr "Joulukuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "This prints in December"
msgstr "Tämä lisätään joulukuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, syntymä"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)s old"
msgstr "%(person)s, %(age)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, häät"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1587
msgid "Web Calendar"
msgstr "WWW-kalenteri"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1591
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Valitse sukunimi"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Valitse toinen henkilö"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Valitse toinen perhe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Lisää myös %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Väri"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Laajennusten tila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Virhe"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Vianetsintä"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen tämän työkalun käyttöä.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Poista perhe"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Poista isä perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Poista äiti perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivut"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Kaaviot"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alas, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alas, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Ylös, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Ylös, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Oikealle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Oikealle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vasemmalle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Vasemmalle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimikoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Täytä annettu alue"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Käsitellään tiedostoa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz tiedosto"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz asemointi"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot, postscript ja Ghostscript:llä luotu pdf."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot, postscript ja Ghostscript:llä luotu pdf."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sivutussuunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Node spacing"
msgstr "Kaavion solmujen välistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr "Tasovälistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Lisätiedon koko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Aukaise sovelluksella"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
msgid "Open with default application"
msgstr "Aukaise oletus sovelluksella"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "tuuma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Käyttö estetty"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94
#: ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Käsitellään henkilötietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100
#: ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Käsitellään perhetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106
#: ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112
#: ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Käsitellään paikkatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118
#: ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Käsitellään lähdetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124
#: ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Käsitellään mediatiedostoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130
#: ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Käsitellään arkistotietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136
#: ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Käsitellään lisätietoja"
#: ../src/gen/db/base.py:1680
#: ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760
#: ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uudelleen %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Tietokanta täytyy päivittää"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n"
"Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n"
"Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Lukinnut %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "WWW-kotisivu"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "WWW-haku"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Kirjaus (esim. puheen)"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nimen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Median lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirkko"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "WWW-sivusto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjakauppa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassakaappi"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agentuuri"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Isän ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Äidin ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Sähköinen"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Aikakauslehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Käsikirjoitus"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Sanomalehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Hautakivi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Päähenkilö"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Pappi"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Juhlittava"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Avustaja"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Morsian"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Sulhanen"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#: ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347
#: ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358
#: ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374
#: ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "enemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336
#: ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309
#: ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380
#: ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401
#: ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "noin"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319
#: ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "keskellä"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "enemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d vuosi"
msgstr[1] "%d vuotta"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d kuukausi"
msgstr[1] "%d kuukautta"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivä"
msgstr[1] "%d päivää"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 päivää"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "gregoriaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "juliaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "ranskan vallankumous"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "islamilainen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "estimated"
msgstr "arvioitu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
msgid "calculated"
msgstr "laskettu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "noin"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "välillä"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "jakso"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "vain tekstinä"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Virkaan astuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioehto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Kuulutukset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Temppelipyhitys"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Liitetty puolisoon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the