# Japanese translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Keiichiro Yamamoto , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-13 23:35+0900\n" "Last-Translator: Keiichiro Yamamoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください" #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "エラー: 入力した家系図 \"%s\" が存在しません。\n" "ファイル形式がGEDCOM, Gramps-xml,またはgrdbである場合は、代わりに -i オプションを使用してください。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "エラー: インポートするファイル %s が見つかりません" #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "エラー: インポートするファイル: %(filename)s のファイル形式が認識できません: \"%(format)s\" " #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "警告: 出力ファイルが既に存在しています!\n" "警告: ファイルは上書きされます:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "上書きしても良いですか? (yes/no)" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 msgid "YES" msgstr "はい" #: ../gramps/cli/arghandler.py:301 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "存在するファイルを上書きします: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:322 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "エラー: エクスポートするファイル %s のファイル形式が認識できません" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "家系図データベースのパス" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419 #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Family Tree" msgstr "家系図" #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "家系図" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "選択されたアクションを実行" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "ファイルを開く際にエラー" #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "選択しています..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:521 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "操作は正しく完了しました" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "データベースはロックされています。開くことができません!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " 情報: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "データベースは修復が必要です、開くことができません!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "利用可能な項目のメニュー" #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "不明." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "引数の解析エラー" #: ../gramps/cli/argparser.py:238 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "構文解析エラー: %s \n" "コマンドの概要を表示するには gramps --help と入力して下さい。または、マニュアルページを参照して下さい。" #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "不明." #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "構文解析エラー: %s \n" "コマンドラインモードを利用するには、処理するファイルを少なくとも1つ指定して下さい。" #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "エラー: %s \n" " %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "人物の数" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "%s によりロックされています" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "はい" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 #, fuzzy msgid "no" msgstr "なし" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "バージョン" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "バージョンの削除" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "最終アクセス" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "インポート開始, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "インポート完了..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "データをインポート中..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "家系図の名前を変更できませんでした" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Never" msgstr "必ず" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s によりロックされています" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "警告: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "エラー: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "低レベルのデータベース故障が検出されました" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Grampsはお使いのBerkeleyデータベースに問題を検出しました。この症状は家系図マネージャによって修復できます。データベースを選択し「修復」ボタンをクリックして下さい。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "読み取り専用データベース" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "選択したファイルに対する読み取り権限がありません。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "データベースを開けません" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "ファイルを開けません: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "最近開いた家系図を読み込むことができません。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "家系図が存在しません(削除されました)" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "エラーが発生しました: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 詳細: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "構文解析の際にエラーが発生しました: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "ブック名を指定してください" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 #, fuzzy msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "ブック名を指定してください" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "ファイル名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "フォーマット" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "出力形式" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "姓" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "スタイル名(_A):" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "プライベート名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "数" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "識別番号" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "ファイル名を選択" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "カスタムサイズ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知の母親" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "利用可能な本" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "利用不可|NA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "利用可能な項目のメニュー" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "レポートの書き込みに失敗しました" #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" msgstr "名が不足しています" #: ../gramps/gen/config.py:295 msgid "Missing Record" msgstr "レコードが不足しています" #: ../gramps/gen/config.py:296 msgid "Missing Surname" msgstr "姓が不足しています" #: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "生存" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Private Record" msgstr "プライベートレコード" #: ../gramps/gen/const.py:207 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) は、家系(図)を調査・管理・分析するためのプログラムです。" #: ../gramps/gen/const.py:229 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Keiichiro Yamamoto" #: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "none" msgstr "なし" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "家族に子供を追加" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "家族から子供を削除" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "家族を削除" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "家族から父親を削除" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "家族から母親を削除" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "データベースのバージョンが、このバージョンのGrampsよりサポートされていません。\n" "正しいバージョンにアップグレードするか、異なるデータベース間で情報をやりとりするためにXMLを使用してください。" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "元に戻す(_U) %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "やり直し(_R) %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "インポート統計" #: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "マップ時にフォーカス" #: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "デフォルト形式 (Gramps設定で定義)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "姓, 与えられた接尾辞" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "与えられた姓" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "父称の, 名" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "人物|タイトル" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "接尾辞" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "呼称" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "イニシャル" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "本人" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "主[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "主[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "主[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "父称" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "父称[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "父称[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "父称[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "父称でない" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "残りの名前|残り" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "接頭辞" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "生の姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "ニックネーム" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "家族間の愛称" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 #, fuzzy msgid "General filters" msgstr "フィルタなし(_F)" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "ボリューム/ページ(_V):" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "確信度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "引数にマッチするノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Positionフィルタ(_F)" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "イベントフィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "インスタンスの数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "数値はこうでなければなりません:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Regular expression:" msgstr "正規表現:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "参照数はこうでなければなりません:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "参照数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "ソース ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "フィルタ名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "人物フィルタ名: " #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "その他のフィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 msgid "No description" msgstr "説明がありません" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "データベース中のすべての人にマッチする" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "の後に変更:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "しかし:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "プライベートとしてマークされたノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "確信度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "メディアの家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "IDがの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "参照カウントが のノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "作者" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "省略:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "パラメータにマッチするソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "ソースフィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr " にマッチするノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "レポジトリフィルタ名: " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr " にマッチするレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 #, fuzzy msgid "Citations with matching regular expression" msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "すべてのイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "プライベートにマークされたイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Event attribute:" msgstr "イベントの属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "値:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "属性 をもつイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Event with the " msgstr "のイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Event type:" msgstr "イベントタイプ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "場所:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "のイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr " メディアのイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "IDが のイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "参照数がのイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr " ソースのイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "にマッチするイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "人物フィルタ名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "家族のイベントを含む:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "すべての家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "人物ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families with child with the " msgstr "IDがの子供がいる家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "子供フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "という名前の子供がいる家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "プライベートにマークされた家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families with father with the " msgstr "IDがの父を持つ家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "父親フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "という名前の父を持つ家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Family attribute:" msgstr "家族の属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Family with the " msgstr "がついた家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Family event:" msgstr "家族のイベント:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "主な参加者" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "がある家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "メディアの家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "IDがの家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "参照数がの家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Relationship type:" msgstr "関係の種類:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "ソースの家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "がある家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "がついた家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "がある家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "にマッチする家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families with mother with the " msgstr "IDがの母を持つ家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "母親フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "という名前の母を持つ家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "すべてのメディアオブジェクト" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media attribute:" msgstr "メディアの属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "属性が のメディアオブジェクト" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "のイベント" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "オブジェクトID が のメディアオブジェクト" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "タイプ" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr " ソースの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "ソース がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "タグが のメディアオブジェクト" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "すべてのノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "IDが  のノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note type:" msgstr "ノートの種類:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "引数にマッチするノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "参照カウントが のノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr " のついたノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr " のついたノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr " にマッチするノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr " を含むノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "プライベートとしてマークされたノート" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "サブフィルタを準備する" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "関係フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "リレーションシップのパスを見つける" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "人物を評価" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "切断されている人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "データベース中のすべての人にマッチする" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "不完全なイベントがある家族" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "代替の名前がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Personal attribute:" msgstr "個人の属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "タグ がついた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "祖先フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Personal event:" msgstr "個人のイベント:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "メディアの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "IDがの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Given name:" msgstr "与えられた名前:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Full Family name:" msgstr "姓のフルネーム:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "person|Title:" msgstr "タイトル:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Suffix:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Call Name:" msgstr "呼び名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Nick Name:" msgstr "ニックネーム:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Single Surname:" msgstr "独身の姓" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "Family Nick Name:" msgstr "家族のニックネーム:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "正規表現にマッチする:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 msgid "People with the " msgstr "がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Surname origin type:" msgstr "姓の起源の種類:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Name type:" msgstr "名前の種類:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "の人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "ニックネームのある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "関係の数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "子供の数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "家族フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr " ソースの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "ソース がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "タグ がついた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "大/小文字の区別:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "養子である人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "子供がいる人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "名前が不完全な人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "包括的:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "にマッチする祖先" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "ブックマークされた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "にマッチする子供" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "デフォルトの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "デフォルトの人物にマッチする" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "子孫フィルタ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "にマッチする子孫" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "にマッチする子孫" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "の祖先をコピー" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Females" msgstr "女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "すべての女性にマッチ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "世代数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 msgid "Males" msgstr "男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "すべての男性にマッチ" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "にマッチする親" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "\"%s\" への関連はありません" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "にマッチする兄弟姉妹" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "にマッチする配偶者" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "イベントフィルタ名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "親のいない人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "プライベートにマークされた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "プライベートにマークされた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "不完全なイベントのある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "日時:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "生存していると思われる人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "Expression:" msgstr "表現:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "にマッチする人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "すべての場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "タグ がついた人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr " メディアの場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "IDがの場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Positionフィルタ(_F)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "都市:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "州:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "国/地域:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "郵便番号:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "パラメータにマッチする場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "参照数が の場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr " ソースの人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "ソース がある人物" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "経度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "矩形の高さ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "矩形の幅:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr " にマッチする場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "プライベートにマークされた場所" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "すべてのレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "IDが のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "参照数が のレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "住所:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "パラメータにマッチするレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr " にマッチするレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repository name containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "プライベートにマークされたレポジトリ" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "全てのソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr " メディアのソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "IDが のソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "参照数が のソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr " にマッチするソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources title containing " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "プライベートにマークされているソース" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "カースト" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "識別番号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "国籍" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "子供の人数" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "社会保障番号" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "愛称" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "起因" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "エージェンシー" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "年齢" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "父親の年齢" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "母親の年齢" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "立会人" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 msgid "None" msgstr "なし" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Birth" msgstr "誕生" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "養子" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "継子" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "世話人" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "養育" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "色相を小さく" #: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "more than" msgstr "より大きい" #: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326 #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 msgid "less than" msgstr "より小さい" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359 #: ../gramps/gen/lib/date.py:373 msgid "age|about" msgstr "年齢|およそ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366 #: ../gramps/gen/lib/date.py:382 msgid "between" msgstr "の間" #: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367 #: ../gramps/gen/lib/date.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr " と " #: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354 msgid "less than about" msgstr "より小さい(約)" #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352 msgid "more than about" msgstr "より大きい(約)" #: ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" msgstr[1] "%d 年" #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" msgstr[1] "%d 月" #: ../gramps/gen/lib/date.py:448 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" msgstr[1] "%d 日" #: ../gramps/gen/lib/date.py:453 msgid "0 days" msgstr "0日" #: ../gramps/gen/lib/date.py:600 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "カレンダー|グレゴリオ暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:601 msgid "calendar|Julian" msgstr "カレンダー|ユリウス暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:602 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "カレンダー|ユダヤ暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:603 msgid "calendar|French Republican" msgstr "カレンダー|フランス革命暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:604 msgid "calendar|Persian" msgstr "カレンダー|ペルシア暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:605 msgid "calendar|Islamic" msgstr "カレンダー|イスラム暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:606 msgid "calendar|Swedish" msgstr "カレンダー|スウェーデン暦" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "estimated" msgstr "見積された" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "calculated" msgstr "計算された" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "前" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "後" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "について" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "range" msgstr "範囲" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "span" msgstr "幅" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "textonly" msgstr "テキストのみ" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "本人" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "聖職者" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "祝賀者" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "助手" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "新婦" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "新郎" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "家族" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "情報提供者" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Death" msgstr "死亡" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "成人洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "バルミツヴァ" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "バトミツヴァ" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "土葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "死因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "人口調査" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "洗礼" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "学位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "選挙" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "移出" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "最初の聖餐式" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "移入" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "卒業" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "医学的情報" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "兵役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "帰化" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "称号" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "結婚の回数" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "職業" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "叙階" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "検認" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "遺産" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "宗教" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "住居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "引退" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "遺書" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Marriage" msgstr "結婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "結婚の和解" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "結婚認可証" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "結婚契約" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "結婚予告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "婚約" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Divorce" msgstr "離婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "離婚の申し立て" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "婚姻取り消し" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "別の結婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "誕生." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "死亡." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "結婚." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "不明." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "カスタム." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "養子縁組." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "成人洗礼." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "洗礼." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "バルミツヴァ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "バトミツヴァ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "祝福." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "土葬." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "死因." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "人口調査." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "洗礼." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "堅信." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "火葬." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "学位." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "教育." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "選挙." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "移出." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "最初の聖餐式." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "移入." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "卒業." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "医学的情報." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "兵役." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "帰化." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "称号." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "結婚回数." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "職業." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "叙階式." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "検認." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "財産." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "宗教." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "居住." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "引退." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "遺言." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "結婚の和解." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "結婚認可証." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "結婚契約." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "結婚予告." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "代替結婚." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "婚約." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "離婚." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "離婚の申し立て." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "婚姻無効." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "シビルユニオン" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "未婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "既婚" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "寄付" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "親子の結び固め" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "夫婦の結び固め" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<ステータスなし>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "キャンセル" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Child" msgstr "子供" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "クリア" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "完了" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "幼児" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970年より以前" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "有資格の" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "死産" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "提出された" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "クリアできていない" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677 msgid "Complete" msgstr "完了" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "親から相続" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "授けられた" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "改姓" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Patronymic" msgstr "父称" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "母称" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "封建時代から" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "別称" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "父系の家系から" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "母系の家系から" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "通称" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "出生名" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "婚姻名" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "全般" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "調査" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "成績証明書" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "レポート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Html コード" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "人物ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "名前ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "属性ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "住所ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "関連ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "LDSノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 msgid "Family Note" msgstr "家族ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "イベントノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "イベント参照ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "ソースノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "ソース参照ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "場所ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "レポジトリノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "レポジトリ参照ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "メディアノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "メディア参照ノート" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "子供参照ノート" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Gramps IDを再配置" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "図書館" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "墓地" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "教会" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "ウェブサイト" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "書店" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "コレクション" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "安全" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "音声" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "本" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "カード" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "電子" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "マイクロフィルム" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "フィルム" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "雑誌" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "記録" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "地図" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "新聞" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "写真" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Underline" msgstr "下線" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "フォント" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "フォントサイズ" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "フォント色" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "高い" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "成績証明書" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Link" msgstr "リンク" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "Eメール" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "ウェブホーム" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "ウェブ検索" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "イベントオブジェクトの統合" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "両親は父親か母親でなければなりません" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "親と子供はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "家族を統合" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "メディアオブジェクトをマージ" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "ノートの統合" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "配偶者同士はマージできません。これらの人物をマージするためには、最初にこの間の関係を破棄しなくてはなりません。" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "人物のマージ" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "複数の関連があり同じ配偶者を持ち、複数の関連がある人物はマージされようとした場合、マージは中断されます。これはマージするプログラムの能力範囲外であるためです。" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "複数の家族をマージしようとすると、これは通常のことではないので、マージは中断されます。" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "場所のマージ" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "レポジトリのマージ" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "ソースのマージ" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s がエラーを引き起こしました" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "説明がありません" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "安定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "不安定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "クイックレポート" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "ツール" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "インポータ" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "エクスポータ" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "ドキュメントクリエータ" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "プラグインライブラリ" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "地図サービス" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps ビュー" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "エラー: プラグイン登録 %(filename)s の読み込みに失敗しました" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "エラー: プラグインファイル %(filename)s のターゲットバージョン \"%(gramps_target_version)s\" は、Gramps \"%(gramps_version)s\" では無効です。" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s に誤ったPythonファイル %(filename)s があります" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "エラー: 登録ファイル %(regfile)s 中のPythonファイル %(filename)s が存在しません" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "最初にファイルを閉じる" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "ファイル名がありません" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "ファイル %s は既に開いています。まず閉じてください。" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s を作成できません" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "縦書き" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "縦書き" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "水平 (左から右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "水平 (左から右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "下, 左" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "下, 右" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "上, 左" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "上, 右" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "右, 下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "右, 上" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "左, 下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "左, 上" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "最小サイズ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "選択領域を塗りつぶす" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "上" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "下" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz レイアウト" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font family" msgstr "フォントファミリー" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "フォントファミリーの選択。ASCII以外の国際化文字が表示されない場合、FreeSansフォントを使用すると良いでしょう。FreeSansはここから入手可能です: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "グラフの方向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "グラフの進行方向(上から下、または左から右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "横ページの数" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "縦ページの数" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "ページめくりの方向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz オプション" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "インチ毎のドット数。Web向けにGIF形式やPNG形式のような画像を作成する際は、100 または 300 DPIといった値を試してください。 PostScriptやPDFファイルを作成する際は、72 DPIを使用してください。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "ノードの間隔" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "ランクの間隔" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "サブグラフの使用" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 #, fuzzy msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 msgid "Note" msgstr "ノート" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "グラフに追加するノート" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "このテキストはグラフに追加されます" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "ノート位置" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "ノートがページの上部か下部に現れるかどうか" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "ノートサイズ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "ノートテキストのサイズをポイント指定で" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 画像形式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "GIF 画像形式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "PNG 画像形式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz ファイル" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "サポートされていません" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "テキストレポート" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "グラフレポート" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "コードジェネレータ" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "ウェブページ" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "本" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "グラフ" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "画像" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "ヘッダーの生成に使用するスタイル" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "文末脚注のソース表示に使用する基本スタイル" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "文末脚注のノート表示に使用する基本スタイル" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "文末脚注の参照表示に使用する基本スタイル" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "文末脚注" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "対訳" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "" #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 msgid "Name format" msgstr "名前の形式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 msgid "Select the format to display names" msgstr "表示する名前のフォーマットを選択してください" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" msgstr "ページに写真を追加できません" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルがありません" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "人物" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "データベース全体" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s の子孫" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s の子孫の家庭" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s の祖先" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s と共通の祖先をもつ人物" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "%s を開けません" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:203 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "'%s' 読み込み中のエラー" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "エラー: '%s' を開けません" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "エラー: 未知のファイル形式: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:224 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' を検査しています..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' ファイルのエラー: 読み込みできません" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:251 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' 当バージョンのGramps向けです。" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:255 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' はこのバージョンのGramps用ではありません" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "バージョン %d.%d 向けのものです" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "エラー: '%s' の gramps_target_version がありません..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "'%s' をインストールしています..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' を登録しました" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: ../gramps/gen/relationship.py:805 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494 msgid "Relationship loop detected" msgstr "関係のループが検出されました" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "家系図が検索可能な最大 %d 世代を超えました。関係が失われる可能性があります。" #: ../gramps/gen/relationship.py:934 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "関係のループが検出されました:" #: ../gramps/gen/relationship.py:935 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "関係 %(relation)s を通じてつながる人物 %(person)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1207 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: ../gramps/gen/relationship.py:1689 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1691 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "性別不明|配偶者" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "前夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "前妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "性別不明|前配偶者" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "未婚|夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "未婚|妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "性別不明,未婚|配偶者" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "未婚|前夫" #: ../gramps/gen/relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "未婚|前妻" #: ../gramps/gen/relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "性別不明,未婚|前配偶者" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "男性,シビルユニオン|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "女性,シビルユニオン|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "性別不明,シビルユニオン|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "男性,シビルユニオン|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "女性,シビルユニオン|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "性別不明,シビルユニオン|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "男性,関係不明|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "女性,関係不明|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "性別不明,関係不明|パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "男性,関係不明|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "女性,関係不明|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "性別不明,関係不明|前パートナー" #: ../gramps/gen/relationship.py:1834 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "未知の父親" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "未知の母親" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 #, fuzzy msgid "death event without date" msgstr "配偶者とのイベント" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "死亡に関する証明" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 #, fuzzy msgid "death-related evidence without date" msgstr "死亡に関する証明" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" msgstr "出生に関する証明" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:156 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "誕生日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:189 msgid "sibling birth date" msgstr "兄弟姉妹の誕生日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:201 msgid "sibling death date" msgstr "兄弟姉妹の死亡日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:215 msgid "sibling birth-related date" msgstr "兄弟姉妹の誕生に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:226 msgid "sibling death-related date" msgstr "兄弟姉妹の死亡に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "祖先の誕生に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "祖先の死亡に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" msgstr "配偶者とのイベント" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 msgid "descendant birth date" msgstr "子孫の誕生日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" msgstr "子孫の死亡日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" msgstr "子孫の誕生に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" msgstr "子孫の死亡に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "データベースエラー: %s はこの人物の先祖として定義されています" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "祖先の誕生日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "祖先の死亡日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "祖先の誕生に関連する日" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "祖先の死亡に関連する日" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "証明がありません" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s と %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 #, fuzzy msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." msgstr "警告: pyexiv2 モジュールがロードされていません。画像のメタデータに関する機能は有効になりません。" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608 #, fuzzy msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609 msgid "Greek" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610 #, fuzzy msgid "English" msgstr "えいご" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "フィン語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614 #, fuzzy msgid "French" msgstr "フランス語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ文字" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ノルウェー・クローネ" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ニーノシュク・ノルウェー語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "スロヴァキア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "スロヴェニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ファイル名" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "China" msgstr "中国" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861 msgid "the person" msgstr "人物" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863 msgid "the family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865 msgid "the place" msgstr "場所" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867 msgid "the event" msgstr "イベント" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869 msgid "the repository" msgstr "レポジトリ" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871 msgid "the note" msgstr "ノート" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873 msgid "the media" msgstr "メディア" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875 msgid "the source" msgstr "ソース" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877 msgid "the filter" msgstr "フィルタ" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879 msgid "See details" msgstr "詳細を参照" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "人物|タイトル" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "人物|タイトル" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "名" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "SURNAME" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "名前|呼称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "名前|呼称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Name|Common" msgstr "名前|ニックネーム" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "名前|ニックネーム" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "イニシャル" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "イニシャル" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634 #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Suffix" msgstr "接尾辞" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "接尾辞" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "本人" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "本人" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "本人[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "本人[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "本人[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "本人[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "本人[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "本人[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "父称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "父称[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "父称[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "父称[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "父称[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "父称[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "父称[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Rawsurnames" msgstr "法律上の姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "法律上の姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "父称でない" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "父称でない" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "接頭辞" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "愛称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "家族間での愛称" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "家族間での愛称" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "male" msgstr "男性" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 msgid "female" msgstr "女性" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 msgid "gender|unknown" msgstr "性別|不明" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "Invalid" msgstr "無効" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "非常に高い" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "高い" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "非常に低い" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "夫と妻の間に法的または内縁関係あり" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "男性と女性の間に法的または内縁関係なし" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "同姓間で確立された関係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "男性と女性の未知の関係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "男性と女性の不特定な関係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "データは「元に戻す」操作、または「変更を破棄して終了」することでのみ復元できます。" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n" "\n" "Grampsを終了します。" #: ../gramps/grampsapp.py:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n" "\n" "Grampsを終了します。" #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "設定エラー" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "設定読み込みエラー" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "MIME-type %s の定義が見つかりませんでした。\n" "\n" "Grampsのインストールが不完全である可能性があります。GrampsのMIME-typeが正しくインストールされたか、確認して下さい。" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== 作者 ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== 貢献者 ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Grampsホームページ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "マニュアル|クリップボードの使用" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "住所" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "イベント" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Place" msgstr "場所" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Event" msgstr "家族イベント" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "家族属性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "利用不可|NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "ボリューム/ページ: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "レポジトリ参照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "イベント参照" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Name" msgstr "名前" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Media" msgstr "メディア" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "メディア参照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "人物参照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "子供" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "点滅時間" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 msgid "Person" msgstr "人物" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 msgid "Family" msgstr "家族" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "ソース" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "レポジトリ" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Value" msgstr "値" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "オブジェクト|詳細は %s を参照" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "オブジェクト|%s を有効化" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "オブジェクト|選択されている %s よりフィルタを作成..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "ツリービュー: 最初のカラム \"%s\" は変更できません" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "順序を変更するには、カラムをドラッグ&ドロップしてください" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "カラム名" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "父親の姓" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "母親と父親の姓の組み合わせ" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "アイスランド形式" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "表示名エディタ" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " 名前エディタ" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:793 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "無効または不完全なフォーマット定義です" #: ../gramps/gui/configure.py:505 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 msgid "Locality" msgstr "地方" #: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "都市" #: ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "州/都道府県" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Country" msgstr "国または地域" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "郵便番号" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "電話番号" #: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: ../gramps/gui/configure.py:516 msgid "Researcher" msgstr "調査者" #: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "メディアオブジェクト" #: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "ID Formats" msgstr "IDフォーマット" #: ../gramps/gui/configure.py:551 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:555 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "家族を再配置" #: ../gramps/gui/configure.py:557 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "死亡年齢" #: ../gramps/gui/configure.py:559 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "死亡年齢" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:577 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "性別不明" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:581 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "性別不明" #: ../gramps/gui/configure.py:583 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "未知の父親" #: ../gramps/gui/configure.py:585 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "色" #: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "子供に親を追加する際の警告を抑制する" #: ../gramps/gui/configure.py:597 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "データ変更後のキャンセル時に警告を抑制する" #: ../gramps/gui/configure.py:601 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "GEDCOMエクスポート時、調査者(researcher)が無い旨の警告を抑制する" #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "プラグイン読み込みエラー時にステータスダイアログを表示" #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649 msgid "Common" msgstr "ニックネーム" #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "呼称" #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "NotPatronymic" msgstr "父称ではない" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enterで保存, Escで編集をキャンセルします" #: ../gramps/gui/configure.py:771 msgid "This format exists already." msgstr "このフォーマットは既に存在しています" #: ../gramps/gui/configure.py:810 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Example" msgstr "例" #: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "片親の姓を考慮する" #: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Date format" msgstr "日付フォーマット" #: ../gramps/gui/configure.py:1003 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1017 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "サイドバーボタンにテキストを表示 (再起動が必要)" #: ../gramps/gui/configure.py:1030 msgid "Calendar on reports" msgstr "レポートカレンダー" #: ../gramps/gui/configure.py:1043 msgid "Surname guessing" msgstr "姓の推定" #: ../gramps/gui/configure.py:1056 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "家族の関係" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "複数姓ボックスの高さ (ピクセル)" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Active person's name and ID" msgstr "アクティブな人物の名前とID" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Relationship to home person" msgstr "ホームの人物との関係" #: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "サイドバーボタンにテキストを表示 (再起動が必要)" #: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1105 msgid "Missing surname" msgstr "欠落した苗字" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing given name" msgstr "欠落した名前" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing record" msgstr "欠落したレコード" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Private surname" msgstr "プライベート姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private given name" msgstr "プライベート名" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private record" msgstr "プライベートレコード" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Change is not immediate" msgstr "変更はすぐに反映されません" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "日付フォーマットの変更は次回のGramps起動まで有効になりません。" #: ../gramps/gui/configure.py:1170 msgid "Date about range" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date after range" msgstr "期間後の日付" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date before range" msgstr "期間前の日付" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "生存していると思われる最高年齢" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "兄弟姉妹間の最大年齢差" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Minimum years between generations" msgstr "世代間の最小年数" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Average years between generations" msgstr "世代間の平均年数" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "無効な日付フォーマットをマークアップする" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/configure.py:1218 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "インポートのデフォルトソースを追加する" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "インポートのデフォルトソースを追加する" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Enable spelling checker" msgstr "スペルチェッカーを有効にする" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "毎日のヒントを表示する" #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Remember last view displayed" msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Max generations for relationships" msgstr "関係の最大世代数" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "相対メディアパスのためのベースパス" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Once a month" msgstr "毎月" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Once a week" msgstr "毎週" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Once a day" msgstr "毎日" #: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Check for updates" msgstr "更新の確認" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Updated addons only" msgstr "更新済みのアドオンのみ" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "New addons only" msgstr "新しいアドオンのみ" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "New and updated addons" msgstr "新規および更新されたアドオン" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "What to check" msgstr "確認する項目" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "確認する項目" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "前回通知されたアドオンについて尋ねない" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Check now" msgstr "今すぐ確認" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Family Tree Database path" msgstr "家系図データベースのパス" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "前回の家系図を自動的に読み込む" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Select media directory" msgstr "メディアフォルダを選択" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "メディアフォルダを選択" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "ヒストリ警告を元に戻す" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 #, fuzzy msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "インポートを続ける(_P)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Grampsはファイル形式 \"%s\" を認識できません。\n" "\n" "有効なファイル形式: Gramps データベース, Gramps XML, Gramps パッケージ, GEDCOM, 等" #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "ファイルを開けません" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "選択されたのはフォルダで、ファイルではありません\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません" #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "ファイルを作成できません" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "ファイルをインポートできませんでした: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "このファイルは文字セットを誤って指定しているため、正確にインポートを行うことができません。エンコーディングを修正した後、再度インポートしてください。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346 #: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../gramps/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:355 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "自動検出されました" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "ファイル形式を選択(_t):" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "抽出(_E)" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "アーカイブ(_A)" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "家系図の名前" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "データベース '%s' のロックを解除しますか?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "ロックを解除" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "名前の変更に失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "バージョンの名前変更に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "家系図の名前変更に失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "家系図がすでに存在します。別の名前を指定してください" #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "アーカイブを展開しています..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "アーカイブをインポートしています..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "家系図 '%s' を削除しますか?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "この家系図を削除すると、元に戻すことができません。" #: ../gramps/gui/dbman.py:555 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "家系図を削除" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "'%(database)s' の バージョン '%(revision)s' を削除する" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "このバージョンを削除すると、今後は取り出しができなくなります。" #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "バージョンの削除" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "家系図を削除できません" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "削除に失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "バージョンの削除に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "家系図を修復しますか?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "継続, バックアップを取りました" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "バックアップファイルからデータベースを再構築" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "バックアップデータの復元に失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "家系図を作成できません" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "取得が失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データの取得に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "アーカイブが失敗しました" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データのアーカイブが失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "アーカイブするデータを作成しています" #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "アーカイブを保存しています..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "データのアーカイブが失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "データベースでエラーが検出されました" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Grampsはデータベースエラーを検知しました。この症状は「データベースのチェックと修復」ツールを実行することで解決できる場合があります。\n" "\n" "もしこのツールを実行後も症状が続くのであれば、ファイルをバグレポート http://bugs.gramps-project.org で送ってください。\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ダイアログを強制的に閉じる" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "この重要なダイアログを強制的に閉じないでください。代わりに、他の可能なオプションを選択してください。" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "アクティブな人物がありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" msgstr "アクティブな家族がありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active event" msgstr "アクティブなイベントがありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active place" msgstr "アクティブな場所がありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active source" msgstr "アクティブなソースがありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "アクティブなメディアがありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active repository" msgstr "アクティブなレポジトリがありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active media" msgstr "アクティブなメディアがありません" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active note" msgstr "アクティブなノートがありません" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "メディアオブジェクトを選択してください" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "メディアオブジェクトの選択" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "インポートに失敗しました" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "ファイルが見つかりません" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s がインポートできません" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "設定で指定されたフォルダ:相対メディアパスの基礎パス: %s が存在しません。設定を変更するか、インポート時に相対パスを使わないようにしてください。" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s を表示できません" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Grampsは画像ファイルを表示できません。壊れたファイルによるものかもしれません。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "新しいアドレスを作成し、追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "既存の住所を削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "選択されたアドレスを編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "選択されたアドレスを上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "選択されたアドレスを下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "番地" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "住所(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "新しい属性を作成し、追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "既存の属性を削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "選択された属性を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "選択された属性を上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "選択された属性を下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "参照(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "参照を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "ノートをマージできません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "共有" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "上へ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "下へ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "新しいソースを作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "既存の関連を削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "選択された関連を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "既存のソースを追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "選択された関連を上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "選択された関連を下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "ソースのバックリンク" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478 msgid "Cannot share this reference" msgstr "この参照を共有できません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "新しいデータエントリを作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "存在しているデータエントリを削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "選択されたデータエントリを編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "選択されたデータを上に移動する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "選択されたデータを下に移動する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 msgid "Key" msgstr "キー" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "データ(_D)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Family Events" msgstr "家族イベント" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events father" msgstr "父親のイベント" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events mother" msgstr "母親のイベント" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "新しい家族イベントを追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "選択された家族イベントを削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "選択された家族イベントまたは人物を編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "既存のイベントを共有" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "選択されたイベントを上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "選択されたイベントを下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "役割" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 msgid "_Events" msgstr "イベント(_E)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "この参照を編集できません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" msgstr "人物を変更できません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "家族エディタ内で個人のイベントを編集することはできません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Temple" msgstr "寺" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "ギャラリー(_G)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "ビュー" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "ひとつ上のフォルダを開く" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "ギャラリーから存在していないメディアが見つかりました。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "メディアオブジェクトをドラッグ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "新しいLDS儀式を作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "既存のLDS儀式を削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "選択したLDS儀式を編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "選択したLDS儀式を上へ移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "選択したLDS儀式を下へ移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "州/都道府県" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "State" msgstr "状態" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "代替の _ロケーション" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "新しい名前を作成/追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "既存の名前を削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "選択された名前を編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "選択された名前を上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "選択された名前を下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "ノートのプレビュー" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "名前(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "デフォルトの名前として設定" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "ニックネーム" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "代替名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "新しいノートを作成/追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "既存のノートを削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "選択されたノートを編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "既存のノートを追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "サンタ腐れたノートを上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "サンタ腐れたノートを下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "ノート(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "個人イベント" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) と" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<不明>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "新しい個人イベントを追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "選択された個人イベントを削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "選択した個人イベントまたは家族を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "選択したイベントを上へ移動する、または家族の順序を変更する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "選択したイベントを下へ移動する、または家族の順序を変更する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "家族を変更できません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "個人エディタ内で家族のイベントを編集することはできません" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "新しい関連を作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "既存の関連を削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "選択された関連を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "選択された関連を上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "選択された関連を下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "関連" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "関連(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "名付け親" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "新しいレポジトリを作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "既存のレポジトリを削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "選択されたレポジトリを編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "既存のレポジトリを追加" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "選択されたレポジトリを上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "選択されたレポジトリを下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "電話番号" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "レポジトリ(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "新しい姓を作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "選択された姓を削除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "選択された姓を編集" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "選択された姓を上に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "選択された姓を下に移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "起源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "複数の姓" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "家族の姓" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "新しいWebアドレスを作成/追加する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "既存のWebアドレスを削除する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "既存のWebアドレスを編集する" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "選択したWebアドレスを上へ移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "選択したWebアドレスを下へ移動" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "選択したWebアドレスへジャンプ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "インターネット(_I)" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "アドレスエディタ" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "属性エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "新しい属性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "属性を保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "属性タイプは空にできません" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "子供の参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "子供の参照" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "ソースを保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このソースに対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "ソースを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "ソースを追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "ソースを編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "タグ (%s) を削除" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "タグ (%s) を削除" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "通常" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "前" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "後" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "約" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "範囲" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "幅" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "テキストのみ" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "見積された" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "計算された" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "マニュアル|日付を編集する" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "日付の選択" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "イベントの情報を編集する" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "イベント: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "新しいイベント" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "イベントを編集" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "イベントを保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このイベントのデータがありません。データを入力するか編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "イベントを保存できません。IDがすでに存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "イベントタイプは空にできません" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "イベントを追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "イベントを編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "イベントを削除 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "イベント参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "イベントの変更" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "イベントの追加" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "新しい人物を作成し、家族に子供を追加して下さい" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "子供を家族から削除する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "子供の参照を編集する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "家族の子供として、既存の人物を追加する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "この子供をリストの上に移動する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "この子供をリストの下に移動する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "父親の" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "母親の" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "誕生日" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "誕生場所" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "死亡場所" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "子供(_d)" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "子供を編集" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "既存の子供を追加" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "関係を編集" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "子供を選択" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361 msgid "Adding parents to a person" msgstr "人物に親を追加する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456 msgid "Family has changed" msgstr "家族が変更されました" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "家族" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 msgid "New Family" msgstr "新しい家族" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "家族を編集" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532 msgid "Select a person as the mother" msgstr "人物を母親として選択する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "人物を母親として追加する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "人物を母親として削除する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547 msgid "Select a person as the father" msgstr "人物を父親として選択する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548 msgid "Add a new person as the father" msgstr "人物を父親として追加する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Remove the person as the father" msgstr "人物を父親として削除する" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782 msgid "Select Mother" msgstr "母親を選択" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Select Father" msgstr "父親を選択" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851 msgid "Duplicate Family" msgstr "重複する家族" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s を編集" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "父親は彼自身の子供になることはできません" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s はこの家族内で、父親と子供の両方に指定されています" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "母親は彼女自身の子供になることはできません" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s はこの家族内で、母親と子供の両方に指定されています" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Cannot save family" msgstr "家族が保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この家族のデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "家族を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "既に存在するGramps ID %(id)s を使用しようとしています。この値は既に使われています。異なるIDを入力するか、次に利用可能なIDを取得できるよう空欄にしておいてください。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050 msgid "Add Family" msgstr "家族を追加" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS儀式エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s と %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS儀式" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "リンクエディタ" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "インターネットアドレス" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "位置エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "メディア: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "新しいメディア" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを編集" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "メディアオブジェクトを保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このメディアオブジェクトに対するデータが存在しません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "メディアオブジェクトを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "メディアオブジェクトを追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "メディアオブジェクトを編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342 msgid "Remove Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを削除" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "メディア参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y座標|Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "名前エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "呼称は通常使われる名前でなければなりません" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "グローバル名前グルーピングを解除しますか?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "すべての %(surname)s という名前の人物は、もうグループ %(group_name)s に所属していません。" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "名前エディタに戻る" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "同じ名前の人物をグループ化しますか?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "グループ全て" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "この名前のみグループ化" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "ノート: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "ノート: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "新しいノート - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "新しいノート" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "ノート(_N)" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "メモを編集する" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "ノートを保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このノートのデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "ノートを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "メモを追加:" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "ノート (%s) を削除" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "人物: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "新しい人物: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "新しい人物" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "人物を編集" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "オブジェクトプロパティを編集" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "アクティブな人物を作成" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Make Home Person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "性別の変更中に問題が発生しました" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "性別の変更により結婚情報に問題が発生しました。人物の結婚情報を確認して下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "人物を保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この人物に対するデータが存在していません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "人物を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "人物を追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "人物を編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知の性別が指定されました" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "この人物の性別が現在不明です。性別を指定して下さい(これは多くの場合入力ミスによるものです)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "男性(_M)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "女性(_F)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "不明(_U)" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "人物参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "人物参照" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "人物が選択されていません" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "人物を選択するか、編集をキャンセルするかしなくてはなりません。" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "場所(_L)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "場所: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "新しい場所" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "無効な緯度 (入力形式: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "無効な経度 (入力形式: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 msgid "Edit Place" msgstr "場所を編集" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "場所を保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "この場所に対するデータが存在しません。データを入力するか、編集を中止して下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "場所を保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "場所を追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "場所を編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "場所を削除 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "変更を保存しますか?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "保存しないで閉じると、加えた変更が失われます。" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "レポジトリ参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "レポジトリ: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "新しいレポジトリ" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "レポジトリ参照エディタ" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "レポジトリの変更" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "レポジトリを追加" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "レポジトリを編集" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "レポジトリを保存できません" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "このレポジトリに対するデータがありません。データを入力するか、編集をキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "レポジトリを保存できません。IDが既に存在しています。" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "レポジトリを追加 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "レポジトリを編集 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "レポジトリを削除 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "新しいソース" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "ソースを編集" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "ソースを削除 (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "タグ" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "タグを選択" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "タグを編集" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "インターネットアクセスエディタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "Person Filters" msgstr "人物フィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Family Filters" msgstr "家族フィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Event Filters" msgstr "イベントフィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Place Filters" msgstr "場所フィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Source Filters" msgstr "ソースフィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "メディアフィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" msgstr "レポジトリフィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Note Filters" msgstr "ノートフィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Positionフィルタ(_F)" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "lesser than" msgstr "より少ない" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "equal to" msgstr "に等しい" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "greater than" msgstr "より多い" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283 msgid "Not a valid ID" msgstr "有効なIDではありません" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s をリストから選択する" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "ソースIDを入力または選択するために、空欄にしてソースのないオブジェクトを検索してください。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "本来の人物を含む" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "大/小文字を区別する" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "正規表現を使用する" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "人物が夫/妻である場合の家族イベントも同様です" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 msgid "Use regular expressions" msgstr "正規表現を使用する" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "ルール名" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "ルールが選択されていません" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "フィルタの定義" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "値" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "ルールを追加" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "ルールを編集" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "フィルタテスト" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "カスタムフィルタエディタ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "フィルタを削除しますか?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "このフィルタは現在、他のフィルタのベースとして使われています。このフィルタを削除すると、他の依存しているフィルタをすべて削除することになります!" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "フィルタの削除" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "場所を選択するには、ドラッグドロップをするかボタンを使って下さい。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "場所が見つかりません。選択するにはボタンをクリックして下さい。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "場所を編集" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "既存の場所を選択" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "新しい場所を追加" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "場所を削除" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "メディアオブジェクトを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "画像が選択されていません。ボタンをクリックして選択してください。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "メディアオブジェクトを編集" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "既存のメディアオブジェクトを選択してください" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "新しいメディアオブジェクトを追加" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "メディアオブジェクトを削除" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "ノートを選択するには、ドラッグドロップするかボタンを使って下さい。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "ノートが選択されていません。ボタンを使って選択してください。" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "既存のノートを選択してください" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "新しいノートを追加" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "ノートを削除" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s である" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s を含む" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s でない" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s が含まれていない" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "表示を更新しています..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "ボリューム/ページ(_V):" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 msgid "Custom filter" msgstr "カスタムフィルタ" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "主な参加者" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 msgid "Father" msgstr "父親" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 msgid "Mother" msgstr "母親" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Relationship" msgstr "関係" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "いずれか" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "誕生日" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "例: \"%s\" または \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 #, fuzzy msgid "Place Name" msgstr "属性名" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "郵便番号:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 msgid "Church parish" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr " リセット" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Abbreviation" msgstr "省略" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 msgid "Publication" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "相対パスに変換" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "ブックの名前(_N):" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "ブックをクリア" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "項目をブックに追加" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "現在選択されている項目を設定" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "すべてクリア(_A)" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "フォーマット名(_N):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "フォーマット定義(_D)" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "フォーマット定義の詳細" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "例:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "リビジョンコメント - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "バージョン情報" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "家系図 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "ウインドウを閉じる(_C):" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "家系図をロード(_L):" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "名前変更(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "修正(_P):" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "オブジェクトを削除(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "参照を保持(_K)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "ファイルの選択(_S)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "すべての不足しているメディアタイプにこの選択を使用(_U)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "次回から確認しない" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "日付(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "番地(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "都市(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "州/都道府県(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "郵便番号(_Z):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "郵便番号" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "国/地域(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "電話番号(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "国のアドレス" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "データエディタを起動" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "町名(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "住所の番地" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "属性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "値(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "母親への関係(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "父親への関係(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "子供の名前:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "この子供を人物エディタで開く" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "教育" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Citation information" msgstr "関係情報" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "ボリューム/ページ(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "ソースを特定するユニークID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "一般" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "発行情報:(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "ソースの著者" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "ソースを特定するユニークID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "ソースのタイトル" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "ソース情報を共有" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "カレンダー(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "旧式/新式" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "新年の開始(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "品質(_U)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "タイプ(_T)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "2番目の日" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "日(_A)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "月(_N)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "年(_E)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "テキストコメント(_X):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "ウインドウを変更しないで閉じる" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "イベントタイプ(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "データエディタを表示する" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "詳細(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "場所(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "選択" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "参照されている情報" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "役割(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "共有されている情報" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "誕生日:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "死亡日:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "父親" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "母親" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "関係情報" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "家族のユニークID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "タイプ(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Tags:" msgstr "タグ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 msgid "Edit the tag list" msgstr "タグリストを編集" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "家族:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "状態(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps項目:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "インターネットアドレス:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "リンクの種類:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433 #, fuzzy msgid "New" msgstr "新しいタグ" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "番地(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "国/地域(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "州/都道府県(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "パス(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "画像サイズ" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "角 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "参照されている地域" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "角 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "共有されている情報" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "タイトル(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "呼び名(_A)]" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "この人物の名" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "_呼称:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "下の名前(s) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "家族のニックネーム(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "名字 " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "グループ化(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "ソート(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "表示(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "スタイルエディタ" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "ノート" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "電話(_C):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "愛称(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "よく使われる名前 " #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "姓(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "出所(_O):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "性別(_G):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "この人物のユニークID" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "人物(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "関連(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "場所名(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "経度(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "この場所のフルネーム" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "国/地域(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "メディアの種類(_M):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "電話番号(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "発行情報(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "Webアドレス(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D): " #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "移動するにはドラッグし、外すにはクリックします。" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "詳細" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "設定" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "クリックすると展開/折りたたみします" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "ソース 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "ソース 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "詳細選択" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "マージして編集(_E)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "マージして閉じる(_M)" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "選択" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "タイトルの選択" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "場所 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "場所 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "イベント 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "イベント 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "家族 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "家族 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "父親:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "母親:" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 msgid "Relationship:" msgstr "関係:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "オブジェクト 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "オブジェクト 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "ノート 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "ノート 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "コンテクスト情報" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "場所 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "場所 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "場所: " #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "用紙の設定" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "用紙の形式" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "幅:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "高さ:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 msgid "cm" msgstr "センチメートル" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "左寄せ(_L)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "右寄せ(_R)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "先頭(_T)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "最後(_B)" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "メトリック" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "選択されたアクションを実行" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "左側の利用可能なリストからレポートを選択してください" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "作者のEメール:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "親との関係" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "両親が見つかりません" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "両親が見つかりません" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "家族の関係" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "すべての家族" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "家系図を削除" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "新しいフィルタを追加" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを編集" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを複製" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "選択されたフィルタをテスト" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "選択されたフィルタを削除" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All rules must apply" msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "少なくとも1つのルールを適用しなくてはなりません" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "フィルタにルールを追加" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "選択されたルールを編集" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "選択されたルールを削除" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "ルール一覧" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "定義" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "選択されたルール" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "スタイル名(_A):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "スタイル名(_A):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "フォントフェイス" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "ローマン体(Times, serif) (_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 msgid "point size|pt" msgstr "ポイントサイズ|pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "太字(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "下線(_U):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "フォントオプション" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "左寄せ(_L)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "右寄せ(_R)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "両端揃え(_U):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "中央(_T):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "配置" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "最初の行(_N):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "行間" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "上へ(_V):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "下へ(_W):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "左(_F):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "先頭(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "パディング(_P):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "最後(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "段落オプション" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "新しいノートを追加" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "選択されたノートを編集する" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "選択したノートを削除" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する(D)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "選択されたアドオンをインストール(_A)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "すべて選択解除(_N)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "お使いのPythonバージョンが要求に適合しません。Grampsの起動には、少なくとも Pythonバージョン %d.%d.%d が必要です。\n" "\n" "Grampsを終了します。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "家系図" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_A)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "ブックマークを整理" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "日付を編集" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242 msgid "Events" msgstr "イベント" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "ファンチャート" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "子孫レポート" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font Color" msgstr "フォント色" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "フォントの背景色" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 msgid "Geography" msgstr "地理学" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 msgid "GeoPerson" msgstr "地理的人物" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 msgid "GeoFamily" msgstr "地理的家族" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 msgid "GeoEvents" msgstr "地理的イベント" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "GeoPlaces" msgstr "地理的場所" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "公開" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "マージ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 msgid "Notes" msgstr "注記" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "Parents" msgstr "親" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "親を追加" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "親を選択" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075 msgid "Pedigree" msgstr "家系図" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463 msgid "Places" msgstr "場所" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "レポート" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "レポジトリ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264 msgid "Sources" msgstr "ソース" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "配偶者を追加" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "新しいタグ" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "グループ化リスト" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "リスト" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "ページを幅にあわせる" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "ページを描画全体にあわせる" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "元に戻す" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "危険: これは不安定版のコードです!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "オプションの解析中にエラー" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "エクスポート アシスタント" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" msgstr "バグを報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "もしエラー中に何らかの個人的情報が含まれているのを見かけたら、それを削除してしまってください。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326 msgid "Error Details" msgstr "エラーの詳細" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "これはGrampsの詳細エラー情報です。理解できなくても心配しないでください。あなたはこのエラーについて、この報告アシスタントを使って情報を追加することができます。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "下記の情報を確認し、間違っている内容があれば修正するか、このバグレポートに含めない内容は削除してください。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "これは開発者がバグを修正する手助けとするために利用する、あなたのシステムについての情報です。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "エラーが起こった際にあなたが行ったことについて、できる限り詳しい情報を記載して下さい。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 msgid "Further Information" msgstr "詳細な情報" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "エラーが起こったとき、どのようなことをしていたかを記載して下さい。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "この情報が正しいか確認して下さい。エラー情報の詳細が理解できなくても、心配しないでください。ただ、この中に開発者に送りたくない情報が含まれていないかどうかを確認して下さい。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544 msgid "Bug Report Summary" msgstr "バグレポート要約" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "これは完了したバグレポートです。アシスタントの次ページがバグをGrampsバグ追跡システムのWebサイトに報告する手助けをしてくれます。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "下の2つのボタンを使い、最初にバグ報告をクリップボードにコピーし、次にWebブラウザを開きバグを報告する場所を表示してください。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Webブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録するには、このボタンを使います。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "バグレポートをクリップボードにコピーするために、このボタンを使います。次にバグ報告サイトへ行き、下のボタンを使ってレポートを貼り付け、[submit report]ボタンをクリックして下さい。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "Send Bug Report" msgstr "バグレポートを送信" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "最後のステップです。このページのボタンを使ってWebブラウザを立ち上げ、Grampsバグ追跡システムにバグを記録してください。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Grampsはオープンソースプロジェクトです。成功するかどうかはユーザーの手にかかっており、ユーザーからのフィードバックが重要になります。バグレポートに時間を割いていただいたことに感謝致します。" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "一般的な事項" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "エラー報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Grampsは未知のエラーに遭遇しました" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "データは安全ですが、Grampsをすぐに再起動することをお勧めします。Grampsチームに問題を報告する場合、[Report]をクリックするとエラー報告ウィザードが起動してバグ報告を行うのを助けてくれます。" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "エラー詳細" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "クリップボードから %s をフィルタする" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "%4d/%02d/%02d 作成" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "ノートのマージ(_N)" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "イベントの統合(_E)" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "イベントの統合" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "家族の統合(_F)" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "家族の統合" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "人々を統合できません" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "メディアオブジェクトをマージする" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "ノートのマージ(_N)" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "流し込み" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "整形済み" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "人物の統合(_P)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "人物の統合" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375 msgid "Alternate Names" msgstr "代替名" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "家族ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "両親が見つかりません" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "配偶者" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "配偶者" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "配偶者または子供が見つかりません" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "住所" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "マニュアル|場所のマージ" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "レポジトリのマージ" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "ソースのマージ" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "ソースのマージ" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "選択をレポート" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "選択されたレポートの生成" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "ツールの選択" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "左側の利用可能なリストからツールを選択してください" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "実行(_R)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "選択されたツールを実行" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "姓を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "カウント" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "姓を検索" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "姓を検索" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "別の人物を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "レポート対象の人物を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "別の家族を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "未知の父親" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "未知の母親" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s も含めますか?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "人物を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "色" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "フォント色を選択" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "スタイルエディタ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82 msgid "Visible" msgstr "表示" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "情報" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "隠す/再表示" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "ロード" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 msgid "Registered Plugins" msgstr "登録されているプラグイン" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165 msgid "Loaded" msgstr "ロード済み" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Loaded Plugins" msgstr "ロードされたプラグイン" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "アドオン名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 msgid "Path to Addon:" msgstr "アドオンへのパス:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Install Addon" msgstr "アドオンのインストール" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265 msgid "Install All Addons" msgstr "全てのアドオンをインストール" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268 msgid "Refresh Addon List" msgstr "アドオンリストの更新" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "アドオンリストを更新" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "gramps-project.org から読み込み中..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331 msgid "Checking addon..." msgstr "アドオンをチェックしています..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339 msgid "Unknown Help URL" msgstr "未知のヘルプURL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown URL" msgstr "未知のURL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Install all Addons" msgstr "全てのアドオンをインストール" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385 msgid "Installing..." msgstr "インストールしています..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402 msgid "Installing Addon" msgstr "アドオンのインストール" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423 msgid "Load Addon" msgstr "アドオンを読み込む" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484 msgid "Fail" msgstr "失敗" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603 msgid "Plugin name" msgstr "プラグイン名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Authors" msgstr "作者" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 msgid "Detailed Info" msgstr "詳細情報" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668 msgid "Plugin Error" msgstr "プラグインエラー" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "メインウインドウ" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "エクスポート アシスタント" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "データを保存する" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "出力形式を選択" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "オプションを報告" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "ファイルの選択" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "最終確認" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "データが選択・エクスポートされる間、お待ちください" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "サマリ" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "データは下記のようにエクスポートされます:\n" "\n" "フォーマット:\t%s\n" "\n" "適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "データは下記のように保存されます:\n" "\n" "フォーマット:\t%s\n" "名前:\t%s\n" "フォルダ:\t%s\n" "\n" "適用するには[継続]を押すか、[戻る]でオプション画面に戻るか、[中止]でキャンセルして下さい。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "選択されたファイルと保存するフォルダは、作成することができないか、見つけることができません。\n" "\n" "[戻る]ボタンを押して有効なファイル名を選択してください。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "データが保存されました" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "データのコピーが無事保存されました。継続するには[閉じる]ボタンを押してください。\n" "\n" "ノート: 現在Grampsウインドウで開いているデータベースは、今保存したデータベースファイルではありません。現在開いているデータベースを今後編集した場合でも、今作成されたコピーに影響を与えません。" #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "ファイル名: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "保存に失敗しました" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "データの保存中にエラーが発生しました。再度エクスポートを開始することができます。\n" "\n" "注記: あなたが現在開いているデータベースは安全です。それは保存に失敗したデータのコピーでしかありません。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "通常の環境下では、Grampsは変更を直接保存するよう要求しません。あなたが行ったすべての変更は、データベースに即座に反映されます。\n" "\n" "この過程はデータをGrampsでサポートされているいくつかの形式で保存するのを助けてくれます。これは、データのコピーやバックアップ、他のプログラムで使用できる形式に変換するのに使うことができます。\n" "\n" "この過程で考えが変わったら、いつでも安心して[キャンセル]ボタンを押すことができるし、現存のデータベースも完全な状態のままです。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "家系図を修復しますか?" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "プレビューするデータの選択" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "選択しています..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "フィルタされていない家系図" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d 人物" msgstr[1] "%d 人々" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "フィルタされていないデータのプレビューを見るには、クリックして下さい" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "プライベートのマークがあるレコードを含めない(_D)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "順序の変更" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "プレビューの計算" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "人物フィルタ(_P)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "プレビューを見るには、人物フィルタの後にクリックして下さい" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "ノートフィルタ(_N)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "プレビューを見るには、ノートフィルタの後にクリックして下さい" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "プライバシーフィルタ" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "プレビューを見るには、プライバシーフィルタの後にクリックして下さい" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "生存フィルタ" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "プレビューを見るには、生存者フィルタの後にクリックして下さい" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "参照フィルタ" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "プレビューを見るには、参照フィルタの後にクリックして下さい" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "順序を隠す" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "プライベートデータをフィルタリング" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "生存者をフィルタリング" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "選択した人物フィルタを適用" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "選択したノートフィルタを適用" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "参照レコードをフィルタリング" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "システムフィルタを編集できません" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "編集する別のフィルタを選択してください" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "選択されたすべての人物を含む" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "選択されたすべてのノートを含む" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "生存者の名前を置換する" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "生きている人物を含めない" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "選択されたすべてのレコードを含む" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "選択された人物にリンクしていないレコードを含めない" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "ウェブへ接続" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "クイックビュー" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154 msgid "See data not in Filter" msgstr "フィルタにないデータを参照して下さい" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "利用可能な本" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "未保存の変更を破棄" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "変更が保存されませんでした" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "続行" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "新しいブック" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "利用可能な項目(_A)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "現在のブック(_B)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "アイテム名" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "表題" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "ブックの選択リスト" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "違うデータベース" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "選択された項目を削除しますか?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "編集する別のフィルタを選択してください" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "セットアップ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "ブックメニュー" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "利用可能な項目のメニュー" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "ブック名がありません" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "ブックを無題で保存しようとしています。保存する前に、名前を入力して下さい。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "ブック名が既に存在します" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "ブックを既に存在する名前で保存しようとしています。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Grampsブック" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "用紙オプション" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134 msgid "HTML Options" msgstr "HTMLオプション" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "出力形式" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "既定のビューアで開く" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216 msgid "CSS file" msgstr "CSSファイル" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "インチ|in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "設定" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Report Options" msgstr "オプションを報告" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "文章オプション" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "パーミッションの問題" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "ディレクトリ %s に対する書き込み権限がありません。\n" "\n" "別のディレクトリを選択するか、パーミッションを修正してください。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "ファイルが既に存在します" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "ファイルを上書きするか、選択したファイル名を変更するか、選ぶことができます。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "ファイル名を変更(_C)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "%s を作成する権限がありません。\n" "\n" "他のパスを指定するか、パーミッションを修正してください。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "アクティブな人物がセットされていません" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "レポートを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "レポートが作成できませんでした" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "文章のスタイル" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "スタイルシートの保存エラー" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "スタイルエディタ" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "説明がありません" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "分析と調査" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "家系図の操作" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "家系図の修復" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "リビジョンコントロール" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "このツールで続行(_P)" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "ツールを正しく動作させるために、アクティブな人物を選択しなければなりません" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "ソースを選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "イベントを選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "家族を選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "ノートを選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "メディアオブジェクトを選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "最後の変更" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "場所を選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "教区" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "レポジトリを選択" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "ソースを選択" #: ../gramps/gui/spell.py:74 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" msgstr "無効" #: ../gramps/gui/spell.py:99 msgid "On" msgstr "有効" #. attaching the spellchecker will fail if #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 #, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "スペルチェッカーがインストールされていません" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日のヒント" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "今日のヒント表示に失敗しました" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "外部ファイルからヒントを読み込むことができません\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "本来の名前" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "削除の確認" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "元に戻す履歴をクリアしてもよろしいですか?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "消去" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "データベースを開きました" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "履歴を消去しました" #: ../gramps/gui/utils.py:221 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "キャンセルしています..." #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "この重要なダイアログを閉じることを強制しないでください" #: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラー" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:421 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:445 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "アドオンをチェックしています..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:446 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 #, fuzzy msgid "update" msgstr "日付" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:459 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "このタイプの取得可能なアドオンはありません" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:460 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Checked for '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "' and '" msgstr "' と '" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:471 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "取得可能なGrampsアドオンのアップデート" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "属性値" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "選択されたアドオンをダウンロード、インストールしています..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "アドオンのダウンロード完了、インストールしています" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d アドオンはインストール済みです。" msgstr[1] "%d アドオンはインストール済みです。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:593 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "新しいビューを表示するため、Grampsを再起動する必要があります" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:597 msgid "No addons were installed." msgstr "アドオンがインストールされていません" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "最近のデータベースに接続" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "家系図(_F)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "家系図を管理(_M)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "データベースを管理" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "既存のデータベースを開く" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Grampsホームページ(_H)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Grampsメーリングリスト(_M)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "追加レポート/ツール(_E)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "Grampsについて(_A)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャー(_P)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ(_F)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "キーバインド(_K)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "ユーザーマニュアル(_U)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "エクスポート(_E)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "バックアップを作成..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "データベースより Gramps XML バックアップを作成する" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "変更を破棄して終了(_A)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "レポート(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "レポート画面を開く" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "ジャンプ(_G)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "本" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Windows" msgstr "ウインドウ(_W)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 msgid "Clip_board" msgstr "クリップボード(_B)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "クリップボードダイアログを開く" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Import..." msgstr "インポート(_I)..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 msgid "Open the tools dialog" msgstr "ツールダイアログを開く" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "ビューを設定(_C)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "Configure the active view" msgstr "アクティブなビューを設定する" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "_Navigator" msgstr "ナビゲーター(_N)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "F_ull Screen" msgstr "フルスクリーン(_F)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457 msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:861 msgid "Undo History..." msgstr "操作の履歴を表示..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:884 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "キー %s が見つかりません" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:985 msgid "Loading plugins..." msgstr "プラグインをロードしています..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000 msgid "Registering plugins..." msgstr "プラグインを登録しています..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Autobackup..." msgstr "自動保存..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041 msgid "Error saving backup data" msgstr "バックアップデータのセーブでエラーが発生しました" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 msgid "Abort changes?" msgstr "変更を破棄しますか?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "変更の" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Abort changes" msgstr "変更を破棄" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "セッションの変更を破棄できません" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "セッション行われた変更数が制限値を超えたため、変更が完全に破棄されませんでした。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "ビューの読み込みに失敗しました。エラー出力を確認してください。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359 msgid "Import Statistics" msgstr "インポート統計" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Read Only" msgstr "読み取り専用" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML バックアップ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554 msgid "Media:" msgstr "メディア:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Include" msgstr "含む" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "メガバイト|MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Exclude" msgstr "排除する" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "バックアップファイルはすでに存在します。上書きしますか?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "ファイル '%s' が存在しています" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "継続して上書きする" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 msgid "Cancel the backup" msgstr "バックアップをキャンセル" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成しています..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "バックアップが '%s' へ保存されました" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 msgid "Backup aborted" msgstr "バックアップが中断されました" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626 msgid "Select backup directory" msgstr "バックアップするフォルダを選択してください" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939 msgid "Failed Loading View" msgstr "ビューの読み込みに失敗しました" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "マニュアル|ブックマーク" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "マージ(_M)..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "ビューをエクスポート..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "アクション|_編集..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:426 msgid "Active object not visible" msgstr "アクティブオブジェクトが見えません" #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "ブックマークを設定できませんでした" #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "何も選択されていないので、ブックマークを設定できません" #: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "Remove selected items?" msgstr "選択された項目を削除しますか?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:530 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "削除に1つ以上の項目が選択されました。項目毎に確認をしますか?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "この項目は現在使用中です。削除するとデータベースから取り除かれ、これを参照している他のアイテムからも除去されます。" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "アイテムを削除すると、データベースからも除去されます。" #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:555 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "項目を削除(_D)" #: ../gramps/gui/views/listview.py:596 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "カラムがクリックされました。並び替えています..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:977 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "ビューを表計算シートとして保存" #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:991 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument 表計算" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1187 msgid "Columns" msgstr "カラム" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s がブックマークされました" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "何も選択されていないため、ブックマークが設定できませんでした。" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_A)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "履歴の次のオブジェクトへ移動" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "履歴の前のオブジェクトへ移動" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "デフォルトの人物へ戻る" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "ホームの人物に指定(_H)" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Make Home Person" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Gramps ID を指定して移動" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "エラー: %s は有効なGramps IDではありません" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "ボトムバー(_B)" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s を設定" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "ビュー %s を設定" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "ビュー %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "新しいタグ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "タグを管理..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "選択された行をタグ付けする" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "タグの追加" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "タグを選択 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "タグの優先順位を変更" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "タグを整理" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "タグ '%s' を削除しますか?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "タグ定義が削除されました。このタグは、データベース上のすべてのオブジェクトから取り除かれます。" #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "タグの削除" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を削除" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "タグを保存できません" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "タグ名は空にできません" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を追加" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "タグ (%s) を編集" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "タグ: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "タグ名:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "色を選択" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<国/地域>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<州/都道府県>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<国/地域>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<場所>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "エラー報告" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "<名前なし>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559 msgid "Building View" msgstr "ビューを構築" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "すべての人物を取得" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581 msgid "Applying filter" msgstr "フィルタの適用" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590 msgid "Constructing column data" msgstr "カラムデータを構成" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "レコードはプライベートです" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "レコードはパブリックです" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "このセクションを拡大" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "このセクションを折りたたむ" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "無名のGramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampsバー" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Grampletを追加" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Grampletを削除" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Grampletを保存" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Grampletを保存" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "右クリックでGrampletを追加" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "無題Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "カラムの数" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Grampletレイアウト" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551 msgid "Use maximum height available" msgstr "利用可能な最大の高さにする" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Height if not maximized" msgstr "最大化されていない場合の高さ" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564 msgid "Detached width" msgstr "離脱時の幅" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 msgid "Detached height" msgstr "離脱時の高さ" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "この人物をアクティブにするには、クリックして下さい\n" "編集メニューを表示するには、右クリックして下さい\n" "編集するには、編集アイコンをクリックして下さい(設定ダイアログで有効にしてください)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649 msgid "Bad Date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "先1年以上の日付" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "デフォルトの画像閲覧ソフトで見るには、画像をダブルクリックしてください。" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "進捗情報" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "関係を再編成" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "関係を再編成: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Search selection on web" msgstr "現在の選択をWeb上で検索します" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "_Send Mail To..." msgstr "メールを送る(_S)..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Eメールアドレスをコピー(_E)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "Copy _Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_L)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Edit Link" msgstr "リンクを編集(_E)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Clear Markup" msgstr "マークアップを解除" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select font color" msgstr "フォント色を選択" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650 msgid "Select background color" msgstr "背景色を選択" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' はこのフィールドに対する正しい値ではありません" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358 msgid "This field is mandatory" msgstr "このフィールドは任意です" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' は正しい日付の値ではありません" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "文字セットエンコーディング" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "表示するアイテムの総数です" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "文章をプレーンテキスト形式で生成 (.txt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "文章を生成して直接印刷する" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML ドキュメント" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "文章をHTML形式で生成" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX 出力" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "文章をLaTeX形式で生成" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument テキスト" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "文章をオープンドキュメント テキスト形式で生成 (.odt) " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文章" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "文章をPDF形式で生成 (.pdf) " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "文章をPostScript形式で生成 (.ps)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF 文章" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "文章をリッチテキスト形式で生成 (.rtf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG ドキュメント" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "文章をSVG形式で生成 (.svg)" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "印刷プレビュー画面を閉じる" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "このファイルを印刷" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "最初のページを表示" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "前のページを表示" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "次のページを表示" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "最後のページを表示" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "ページ幅に収まるようズームする" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "ページ全体に収まるようズームする" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "ページにズームイン" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "ページからズームアウト" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "の %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "読み込み場所のエラー" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "選択しようとするディレクトリをデータ保存用に使われているディレクトリに設定しようとしています。これはファイル管理上の問題を引き起こします。生成されたWebページを保存するディレクトリは別のディレクトリを使うことをお勧めします。" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Jpeg形式の画像 %(name)s が作成できません" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s を開けません" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "中身をぼかす" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" msgstr "" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "誕生." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "死亡." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "結婚." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "%s の祖先グラフ" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s の祖先グラフ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "祖先ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "ツリーを作成中..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "Printing the Tree..." msgstr "ツリーを印刷しています..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "ツリーのオプション" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "中央の人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 msgid "The center person for the tree" msgstr "ツリーの中心にいる人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "ツリー上に収める世代数" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "未知の世代を表示" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "表示させる空箱の世代数" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "ツリーを圧縮(_M)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "未知の人物の末端に設定されるブランクスペースを削除するかどうか" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "中心の人物にどのフォーマットを使うか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "父親の表示形式を使う" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 msgid "Use Mothers display format" msgstr "母親の表示形式を使う" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "中央の人物にどの表示フォーマットを使うか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "父親の表示形式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "父親ボックスフォーマットを表示" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "母親の表示形式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "母親ボックスフォーマットを表示" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "結婚ボックスを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "別々の結婚ボックスをレポート煮含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "結婚の表示形式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "結婚ボックスのフォーマットを表示" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "ツリーを収めるようズーム" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "ツリーをズームしない" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "ツリーをページ幅に収まるようズーム" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "ツリーをページ全体に収まるようズーム" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "ページを特定の用紙サイズに収まるようズームする" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "注記: '用紙オプション'タブ中のオプションを上書きします" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "ツリーをズームしない" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "レポートのタイトル" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "タイトルを含めない" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 msgid "Include Report Title" msgstr "レポートのタイトルを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "レポートのタイトルを選択してください" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "ボーダーを含む" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "レポート周辺のボーダーを含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "ページ番号を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "空のページを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "空のページを含めるかどうか" #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "ノートを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "レポートにノートを含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "ノートを追加する\n" "\n" "$T は今日の日付を挿入します" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "ノートの場所" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "ノートをどこに配置するか" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成しない" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを1世代分生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "未知の先祖に対する空ボックスを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "タイトル表示に使われる基本スタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "人物 %s はデータベースに存在しません" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" msgstr "カレンダーレポート" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "月をフォーマットしています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087 msgid "Applying Filter..." msgstr "フィルタの追加..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093 msgid "Reading database..." msgstr "データベースを読み込んでいます... " #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, 生%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, 結婚" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s と\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "カレンダーの年" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "レポートの中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" msgstr "国民の休日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "関連付けされている休日を表示する国/地域を選んでください" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "週の開始日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Birthday surname" msgstr "生誕時の姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も古いの家族より)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "夫の姓を使う妻 (記録されている最も新しい家族より)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Wives use their own surname" msgstr "自分自身の姓を使う妻" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "結婚した女性に表示する姓を選んでください" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "生存中の人物のみを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "誕生日を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "カレンダー上で誕生日を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "記念日を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "カレンダーに記念日を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Text Options" msgstr "テキストオプション" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Text Area 1" msgstr "テキストエリア 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "マイカレンダー" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 2" msgstr "テキストエリア 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Grampsにより生成" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 3" msgstr "テキストエリア 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "タイトルテキストと背景色" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "カレンダーの日番号" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "毎日のテキストを表示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "休日のテキスト表示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "曜日のテキスト" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "テキスト: 行間隔の変更" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "テキスト: 行間隔の変更" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "テキスト: 行間隔の変更" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s と %(father1)s, %(mother1)s の子孫チャート" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s, と %(mother1)s の子孫チャート" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "%(father1)s, %(father2)s と %(mother1)s, %(mother2)s の子孫チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の子孫チャート" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s と %(mother)s の子孫チャート" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "子孫ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の家族チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s と %(mother1)s の家族チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "のいとこチャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "家族 %s はデータベース中にありません" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "のレポート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "レポートの中心となる人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "レポートの中心となる家族" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "最初に選択した両親から開始する" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "選択した人物の親、兄弟姉妹を表示する" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "配偶者のレベル" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=配偶者なし, 1=配偶者を含む, 2=配偶者の配偶者を含む,など" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "子孫の表示形式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "子孫の表示に使用する表示形式です" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "直径の子孫を太字にする" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "直系の(not step of half)子孫を表示するかどうか" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "配偶者をインデント" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "ツリー上で配偶者をインデントするかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "配偶者の表示形式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "配偶者の表示形式" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "置換" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "表示系式を置換する:\n" "'この項目を'/'この項目と置換'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "例:\n" "United States of America/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[selected person(s)] の子孫チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "各ページのページ番号を含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[names of chosen family] の家族チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[names of children] のいとこチャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "祖先ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "グラフィカルなカレンダーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "子孫レポート" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "子孫ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "グラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "家族子孫ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "家族子孫ツリー" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "家族の周辺にグラフィカルな子孫ツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "ファンチャートを生成" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" msgstr "統計チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "データベース中の人物の統計バーおよび円グラフを生成" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272 msgid "Timeline Chart" msgstr "タイムライン チャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "タイムラインチャートを生成" #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%(person)s の %(generations)d 世代ファンチャート" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "レポートに含める世代数" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "グラフの種類" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "円" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "半円" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "4分円" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "グラフの形式: 円、半円、または4分円" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "白" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "世代に依存" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "背景色は白か、世代に依存します" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "周辺テキストの開始位置" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "まっすぐ" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "円周方向" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "周辺テキストをまっすぐ、または円周方向に表示するかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "タイトルで使用されるスタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "テキスト表示に使用されている基本スタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "テキスト表示に使われる太字のスタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "項目数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "両方" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733 msgid "Men" msgstr "男性" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 msgid "Women" msgstr "女性" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "人物のタイトル" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "以前の名前" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "誕生年" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "死亡年" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "誕生月" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "死亡月" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "誕生した場所" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "死亡した場所" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "結婚した場所" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "関係の数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "最初の子供が生まれた年齢" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "最後の子供が生まれた年齢" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "子供の数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "結婚した年齢" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "死亡した年齢" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "イベントタイプ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferred) タイトルがありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferred) 婚前の名前がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferred) 姓がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "性別不明" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "日付がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "場所がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "既に死亡しています" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "まだ生きています" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "イベントがありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "子供がいません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "誕生年月日がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "個人情報がありません" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753 msgid "Collecting data..." msgstr "データを収集しています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 msgid "Sorting data..." msgstr "データを並び替えています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s %(year_from)04d-%(year_to)04d: 生 %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d の人物: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 msgid "Saving charts..." msgstr "グラフを保存しています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "Filter Person" msgstr "人物をフィルタ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 msgid "The center person for the filter." msgstr "フィルタの中心となる人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" msgstr "チャートの項目を並び替え..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "統計データがどのようにソートされるか選択する" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Sort in reverse order" msgstr "逆順に並び替え" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "ソート順序を逆にする際にチェックする" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "People Born After" msgstr "後に生まれた人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "誕生年がこの年より後の人物を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" msgstr "先に生まれた人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "誕生年がこの年より前の人物を含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" msgstr "誕生年が知られていない人物を含む" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "誕生年が知られていない人物を含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" msgstr "この性別を含む" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "統計にどの性別を含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Max. items for a pie" msgstr "円チャートの最大項目数" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "少ない項目数の場合、棒グラフの代わりに円グラフと凡例が使用される場合があります。" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" msgstr "チャート 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" msgstr "チャート 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "当該データのグラフを含める" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." msgstr "項目と値に使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "ページタイトルに使用するスタイル" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "フィルタの追加..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 msgid "Sorting dates..." msgstr "日付でソートしています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166 msgid "Calculating timeline..." msgstr "タイムラインを計算しています..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "%(author)s 向けに作成" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s でソートする" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "コンテクスト情報" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "ツリーを印刷しています..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "レポートにどの人物が含まれているか特定する" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 msgid "The center person for the filter" msgstr "フィルタの中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "ソート" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "利用する並び替え方法" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470 msgid "The style used for the person's name." msgstr "人物の名前に使用されるスタイル" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 msgid "The style used for the year labels." msgstr "年のラベルに使用されるスタイル" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "カンマ区切り値 スプレッドシート (C_SV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSVは共通のスプレッドシート形式です。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree(_W)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree 形式" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree 形式" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOMは系図学プログラム間でデータを交換する際に利用します。大概の系図学ソフトはGEDCOMファイルの入力を受け付けることができます。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "オプションを報告" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "Geneweb(_G)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWebはWebベースの系図学プログラムです。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "インポート設定" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML パッケージ (家系図とメディア)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Package (family tree and media) (_M)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLです。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps パッケージ" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家系図)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家系図) (_X)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML エクスポートは Gramps家系図の完全なアーカイブXMLです(メディアオブジェクトファイルは含まれていません)\n" "バックアップ目的に適しています。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "テキストをテキストとしてインポート" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendarは多くのカレンダーおよびPIMアプリケーションで使用されています。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "カレンダーレポート" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCardは多くのアドレス帳およびPIMアプリケーションで使用されています。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "オプションを報告" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "人物を含める" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "結婚を含める" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "子供を含める" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "ヘッダを翻訳する" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "誕生のソース" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "洗礼日" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "洗礼場所" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "洗礼の根拠資料" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "死亡の根拠資料" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "埋葬日" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "埋葬場所" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "埋葬の根拠資料" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Husband" msgstr "夫" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Wife" msgstr "妻" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "個人を書き込み" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "家族を書き込み" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "根拠資料を書き込み" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "ノートを書き込み" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "レポジトリを書き込み" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "エクスポートに失敗しました" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "選択されたフィルタに該当する家族がいません" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s の書き込みに失敗しました" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s の結婚" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s の誕生日" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s の死亡日" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "記念日: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "指定したディレクトリに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ディレクトリへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "指定したファイルに書き込み権限がないため、データベースが保存できませんでした。ファイルへの書き込み権限があるかを確認した上で再度試してください。" #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "日付を入力して, 実行をクリックしてください" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "有効な日付 (YYYY-MM-DDのような) を入力し、実行ボタンをクリックして下さい。家系図上のすべての人物について、この日付時点での年齢を計算します。年齢カラムでソートを行ったり、行をダブルクリックすることで詳細を閲覧/編集できるようになります。" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "最高年齢" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "誕生時点での母親の最高年齢" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "誕生時点での父親の最高年齢" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "グラフの幅" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "寿命の年齢分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "(父親 - 子供)の年齢差分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "差分" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "(母親 - 子供)の年齢差分布" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "合計" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "中央値" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "人物 %d を見るには、ダブルクリックして下さい" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "選択された属性について、すべての人物の簡易レポートを表示するには、行をダブルクリックしてください。" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "家系図が読み込まれていません" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "アクティブな人物: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "詳細を表示するには日をダブルクリック" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "選択した子供を編集するには、行をダブルクリック" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "公開" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 #, fuzzy msgid "" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "アクティブな人物が選択されていません" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "クリックしてアクティブにする\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "編集するには、右クリックしてください" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " sp. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "パラメータ %s を編集します。" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, fuzzy msgid "Backups and Updates" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, fuzzy msgid "Data Entry" msgstr "エントリを持つ" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "全てのファイル" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "進行中..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "依存関係総数: " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Descendant" msgstr "子孫" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 msgid "Descendants" msgstr "子孫" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "のソースを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "子孫" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "関係" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "ログメッセージをキャプチャ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "ノートフィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "上マージン" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "次のページ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 #, fuzzy msgid "What's Next?" msgstr "次のページ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Person Details" msgstr "人物の詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "人物の詳細を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Repository Details" msgstr "レポジトリの詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "レポジトリの詳細を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Place Details" msgstr "場所の詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "場所の詳細を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Media Preview" msgstr "メディアプレビュー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "メディアのプレビューを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Metadata Viewer" msgstr "メタデータビューア" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのメタデータを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "画像のメタデータ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Residence" msgstr "人物の住居" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "人物の居住イベントを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Person Events" msgstr "個人イベント" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "個人のイベントを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "家族のイベントを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 msgid "Person Gallery" msgstr "人物ギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 msgid "Family Gallery" msgstr "家族ギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "家族のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Event Gallery" msgstr "イベントギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "イベントのメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 msgid "Place Gallery" msgstr "場所ギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "場所のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 msgid "Source Gallery" msgstr "ソースギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "ソースのメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "人物ギャラリー" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "個人のメディアオブジェクトを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Person Attributes" msgstr "人物属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "個人の属性を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 msgid "Event Attributes" msgstr "イベント属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "イベントの属性を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 msgid "Family Attributes" msgstr "家族の属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "家族の属性を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Media Attributes" msgstr "メディア属性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "メディアオブジェクトの属性を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 msgid "Person Notes" msgstr "人物ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "人物のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Event Notes" msgstr "イベントノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "イベントのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 msgid "Family Notes" msgstr "家族ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "家族のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 msgid "Place Notes" msgstr "場所ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "場所のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 msgid "Source Notes" msgstr "ソースノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "ソースのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "関連ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "人物のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 msgid "Repository Notes" msgstr "レポジトリノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "レポジトリのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Media Notes" msgstr "メディアノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "人物の詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "家族のバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "場所マップ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 msgid "Person Children" msgstr "人物の子供" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "人物の子供を表示するGramplet" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "子供" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 msgid "Family Children" msgstr "家族の子供" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "家族の子供を表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Person Backlinks" msgstr "人物のバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 #, fuzzy msgid "References" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 msgid "Event Backlinks" msgstr "イベントのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "イベントのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 msgid "Family Backlinks" msgstr "家族のバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "家族のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 msgid "Place Backlinks" msgstr "場所のバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "場所のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 msgid "Source Backlinks" msgstr "ソースのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "ソースのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "メディアのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "人物のバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 msgid "Repository Backlinks" msgstr "レポジトリのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "レポジトリのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Media Backlinks" msgstr "メディアのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Note Backlinks" msgstr "ノートのバックリンク" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "ノートのバックリンクを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 msgid "Person Filter" msgstr "人物フィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "人物フィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 msgid "Family Filter" msgstr "家族フィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "家族フィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Event Filter" msgstr "イベントフィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "イベントフィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Source Filter" msgstr "ソースフィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "ソースフィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "生存フィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 msgid "Place Filter" msgstr "場所フィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "場所フィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 msgid "Media Filter" msgstr "メディアフィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "メディアフィルタを提供するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Repository Filter" msgstr "レポジトリフィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "レポジトリフィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 msgid "Note Filter" msgstr "ノートフィルタ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "ノートフィルタを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" msgstr "Grampletレコード" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "人物と家族について、いくつかの興味深いレコードを表示する" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "レコード" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "人物ID:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "人物のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "イベントのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "家族ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "家族のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "場所ノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "場所のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "ソース ID:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "ソースのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "人物のノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "レポジトリノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "レポジトリのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "メディアノート" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "メディアオブジェクトのノートを表示するGramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "生成数" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "ハンドルを表示" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "依存関係の生成" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "依存関係の生成" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "全ての生成を描画する" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "日付" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 msgid "Longitude" msgstr "経度" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "ビューの除去" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "詳細を表示するには、名前をダブルクリックしてください" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "有効な項目" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "%i 個の親 (%s) に所属" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, fuzzy, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "母親" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, fuzzy, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "父親" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 #, fuzzy msgid "Log for this Session" msgstr "このアクションのツールチップです" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 #, fuzzy msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Z 軸の基線長" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "追加されました" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "%s を削除しました。\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "編集されました" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "%s が選択されています。" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "色相を小さく" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195 msgid "Individuals" msgstr "個人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 #, fuzzy msgid "Number of individuals" msgstr "浮動小数点数" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "性別不明の個人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "名前が不完全な人物" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "誕生日の不明な個人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 #, fuzzy msgid "Family Information" msgstr "ページ情報" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 #, fuzzy msgid "Number of families" msgstr "浮動小数点数" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 #, fuzzy msgid "Unique surnames" msgstr "アクションに固有の名称です" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 #, fuzzy msgid "Media Objects" msgstr "共通オブジェクト" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #, fuzzy msgid "Individuals with media objects" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 #, fuzzy msgid "Missing Media Objects" msgstr "オブジェクトにスナップ" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "浮動小数点数" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "最小のフォントサイズ" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "最大のフォントサイズ" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "ユニークな姓の合計" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "表示されている姓の合計" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "選択されたノートを編集する" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "新しいノートを追加" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "最初に" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Grampsは系図学/系譜学を研究するためにデザインされたソフトウェアパッケージです。他の系図学向けプログラムと同じく、Grampsもいくつかのユニークでパワフルな機能を提供しています。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "ページサイズ" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "手動カーニングの除去(_K)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 #, fuzzy msgid "Getting Started" msgstr "Inkscape で始めよう" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "ファンチャートビュー" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "表示する小数点以下の桁数です" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "不明な POSIX のクラス名" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "不明な POSIX のクラス名" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "不足グリフのリセット" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, fuzzy, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "リスト" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "不足グリフのリセット" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "未知のエフェクト" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "リストをクリア" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "不足グリフ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "不足グリフ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "不足グリフ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "不足グリフ:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "ガイドラインを追加する" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 #, fuzzy msgid "B&W outline" msgstr "外郭線" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 #, fuzzy msgid "Colored outline" msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "フィルの色 (青)" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "バングラデシュ人民共和国" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "バングラデシュ人民共和国" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "ファミリ名:" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "ファミリ名:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064 msgid "Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "セグメント数による" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "表示するアイテムの総数です" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "セグメント数による" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "各ページのページ番号を印刷するかどうか" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "表示するアイテムの総数です" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "画像" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "プリンタが存在する場所です" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "オプション" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 msgid "Limit dates to years only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "行に子ウィジェットがある" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "補助私用領域" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "行に子ウィジェットがある" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "全ての生成を描画する" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "全ての生成を描画する" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "ドックバースタイル" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 #, fuzzy msgid "Include URLs" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #, fuzzy msgid "Include IDs" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "プリンタが存在する場所です" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "展開方向" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 #, fuzzy msgid "Show family nodes" msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Grampsパッケージは、メディアオブジェクトファイルを含む、アーカイブされたXMLです。" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "データベースエラー: %s" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Pro-Gen ファイルからデータをインポート" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "vCard ファイルからデータをインポート" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 #, fuzzy msgid "call" msgstr "%s を呼び出します。" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "性別" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #, fuzzy msgid "source" msgstr "ソース" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #, fuzzy msgid "note" msgstr "メモを追加:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "誕生日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "光源:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "光源:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "光源:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "光源:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "ガイドライン ID: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "ガイドライン ID: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "人物" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "child" msgstr "子ウィジェット" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "親2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "母親" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "親2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "親1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #, fuzzy msgid "father" msgstr "父親" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "親1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "結婚" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #, fuzzy msgid "date" msgstr "日付" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #, fuzzy msgid "place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "インポート設定" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "バーコードデータ:" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "インポート設定" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "インポートが完了しました: %d 秒" msgstr[1] "インポートが完了しました: %d 秒" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM エンコーディング" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "文字エンコーディング:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "ASCII テキスト" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "警告メッセージ" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "作成者:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "人物:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "文字エンコーディング:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "おかしな XBM 形式です" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 #, fuzzy msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "インポート設定" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "テキストの流し込み(_F)" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen データエラー" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 #, fuzzy msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Open Clip Art Library からインポート" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "テキストをテキストとしてインポート" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "個人のインポート" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "家族のインポート" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "行に子ウィジェットがある" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "インポート設定" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "フォントファミリの設定" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "ピープル" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "辞書ソース" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "イベント" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "共通オブジェクト" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "場所" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, fuzzy, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "注記" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "タグの挿入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "テキストをテキストとしてインポート" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 msgid "Could not change media path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 #, fuzzy msgid "The file will not be imported" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 #, fuzzy msgid "Old xml file" msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "未知の母親" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "コメントのクリア" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "チリ" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #, fuzzy msgid "France" msgstr "フランス" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Sweden - Holidays" msgstr "スウェーデン王国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #, fuzzy msgid "United States of America" msgstr "アメリカ合衆国" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "新しいイベント" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "GEDCOM (%s) からインポート" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOMインポート" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "不明" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "ファイル名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452 msgid "Empty event note ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Gramps IDを再配置" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "listen できませんでした: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Gramps IDを再配置" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "HTML ユーザーフッタ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727 msgid "Approved system identification" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737 #, fuzzy msgid "Generated by" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "名前の形式" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "発行情報" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "クリップボードから" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "特定の PO ファイルを検索する:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "文字セットエンコーディング" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "文字セットエンコーディング" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "オプションを報告" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOMインポート" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOMインポート" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094 msgid "Empty note ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "スミスの家系図" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "セグメント数による" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "セグメント数による" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "無効なファイル名です" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "コピーライトの文字列" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "情報提供者" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "点滅時間" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高度なオプション" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "年 (0 で今年)" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示します。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "子ウィジェットの上" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "メーホーンソン" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "子ウィジェットの上" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "3D 真珠貝" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "3D 真珠貝" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "最後の選択部分" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "新規として追加" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "選択されたグリッドを削除します。" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "人物を削除(_D)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "全て削除" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "エディタデータを保持する" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "接続失敗" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "選択したノードを削除" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "マップ時にフォーカス" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "地図サービスを参照(_L)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "エディタデータを保持する" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 #, fuzzy msgid "Check your installation." msgstr "インストールを確認して下さい" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "ドキュメントが選択されていません" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #, fuzzy msgid "Cannot merge places." msgstr "グラデーションハンドルのマージ" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr " パッケージ %s は %s を提供しており、トリガ処理を待っています。\n" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "ファイル提供情報を収集しています" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "一番年下の生存者" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "一番年上の生存者" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "一番早い年齢で亡くなった人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で亡くなった人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "一番早い年齢で結婚した人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で結婚した人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "一番早い年齢で離婚した人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "一番遅い年齢で離婚した人物" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "一番年下の父親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "一番年下の母親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "一番年上の父親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "一番年上の母親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "一番子供の多いカップル" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "最も最近に結婚したカップル" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "一番長く結婚している生存中のカップル" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "一番短い過去の結婚" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "一番長い過去の結婚" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "メニュー・バー" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "カラープロファイルを削除" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 #, fuzzy msgid "Add cross hair" msgstr "ガイドラインを追加する" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286 #, fuzzy msgid "Unlock zoom and position" msgstr "サイズと位置を自動的に設定する" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288 #, fuzzy msgid "Lock zoom and position" msgstr "縦横比をロック" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "エフェクトを追加:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "%s にリンク" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "中央揃え" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "二色で色相を置き換えます。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "中心を水平軸にあわせる" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "選択されたファイルの読み取り権限がありません" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "セル表示に使用するモデルです" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "エフェクトパラメータ" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 #, fuzzy msgid "Zoom used when centering" msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "祖先の最大世代数" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 #, fuzzy msgid "The map" msgstr "変位マップ" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 #, fuzzy msgid " state" msgstr "状態:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "OpenStreetMap" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "拡張イベント" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "ファミリ名:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "行に子ウィジェットがある" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "ドキュメントをセットアップできません" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "幾何学系ツール以外は有効" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "親ウィンドウ" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 msgid "Partner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "一部" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "以下の署名が無効です:\n" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "挿入する属性" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "全ての Inkscape ファイル" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "全画面状態でウィンドウを配置" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "使用するソースをダブルクリック" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} に右括弧がありません" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "依存関係総数: " #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "People" msgstr "ピープル" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "アクティブになった時" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "ファイル名を入力して下さい" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "サウンドを有効にするかどうか" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "軸カウント:" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "基準セグメント" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 #, fuzzy msgid "media" msgstr "メディアボックス" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "メディアボックス" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "メディアボックス" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #, fuzzy msgid "Size in bytes" msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "不明なパッケージレコードです!" msgstr[1] "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "属性名" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "未知のエフェクト" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "リンクチェック" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "該当するものはありません" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "拡張イベント" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "フォントファミリの設定" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "クローン文字データ%s%s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "計測情報を表示" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "3D 真珠貝" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "3D 真珠貝" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "On This Day" msgstr "週の開始日" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "ソース情報を含める" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "参照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "参照画面の表示 (&S)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 #, fuzzy msgid "Repository References" msgstr "参照画面の表示 (&S)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "オプション --no-wintab と同じ" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "アイコン名の並び" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "子供" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 #, fuzzy msgid "Display a person's siblings." msgstr "計測情報を表示" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "このアクションのツールチップです" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "この文字列への参照は見つかりませんでした。" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "メディアの種類" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "浮動小数点数" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません." #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません." #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "バングラデシュ人民共和国" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "名前'%s'で利用可能な辞書ソースがありません。" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "スペイン・ペセタ ('A'口座)" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "フランス南方領土" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "オランダ語, 中世 (約1050-1350)" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "サイドバーの画像" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "サイドバーの画像" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "タイトルで使用されるスタイル" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "My Birthday Report" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "レポートカレンダー" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "カレンダーに表示される人物を制限するためのフィルターを選択してください" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "カレンダーで週の開始日を選択してください" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "カレンダーで生存中の人物のみ含める" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "カレンダー上で誕生日を含める" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "カレンダーに記念日を含める" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "属性付きテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "calendar:YM" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "カレンダー下にあるテキストの最初の行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "テキストスタイルの設定" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "計測情報を表示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #, fuzzy msgid "Day text style" msgstr "テキストスタイルの設定" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 #, fuzzy msgid "Month text style" msgstr "テキストスタイルの設定" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "カスタムテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 #, fuzzy msgid "Initial Text" msgstr "属性付きテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 #, fuzzy msgid "Text to display at the top." msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 #, fuzzy msgid "Middle Text" msgstr "属性付きテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 #, fuzzy msgid "Text to display in the middle" msgstr "項目に表示するテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 #, fuzzy msgid "Final Text" msgstr "属性付きテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "最後のメッセージにジャンプします" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "Folio sp" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " sp. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "システム設定: " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "シンプルぼかし" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "計測情報を表示" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 #, fuzzy msgid "Show divorce info" msgstr "計測情報を表示" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "ハンドルを表示" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "レポートにノートを含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "検索条件:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "グリフ名の編集" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "住所:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "2. 採取値の補正:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "死亡日" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "日付" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "流し込みテキスト (%d 文字%s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "配偶者" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "%s は %s と競合 (conflicts) します" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "" #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "中身をぼかす" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 #, fuzzy msgid "Use callname for common name" msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 #, fuzzy msgid "List children" msgstr "リストをクリア" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "ディレクトリをリストに追加" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, fuzzy msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "現在のレイヤーを複製" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 #, fuzzy msgid "Use Complete Sentences" msgstr "段落ごとの文の数" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 #, fuzzy msgid "Include notes" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "インライン属性を使用する" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732 #, fuzzy msgid "Whether to include images." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "アイコン名の並び" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "拡張イベント" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "辞書ソース" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "ソースから更新 (&U)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "ページ情報" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 #, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "段落ごとの文の数" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "配偶者を含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "文字列中の end-of-line" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 #, fuzzy msgid "acronym for male|M" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 #, fuzzy msgid "acronym for female|F" msgstr "月 (0 で全て)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Family Group Report" msgstr "選択オブジェクトをグループ化" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "ファミリ名:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "再帰スケルトン" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 #, fuzzy msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "拡張イベント" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "アクセス可能な親オブジェクト" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "アクセス可能な親オブジェクト" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "インライン属性を使用する" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "アイコン名の並び" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "アクセス可能な親オブジェクト" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "行に子ウィジェットがある" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "ページ情報" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #. headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr " 所属: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311 #, fuzzy msgid "Alternate Parents" msgstr "%i 個の親 (%s) に所属" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433 #, fuzzy msgid "Marriages/Children" msgstr "行に子ウィジェットがある" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "サマリ" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 msgid "Female" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 #, fuzzy msgid "List events chronologically" msgstr "ページ・タブのリスト" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722 msgid "Include Source Information" msgstr "ソース情報を含める" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." msgstr "ソースを引用するかどうか" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "列を表示するかどうかです" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" msgstr "イベントグループ" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s の親戚レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "子孫世代の最大数" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "祖先の最大世代数" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "配偶者を含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "いとこを含める" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "いとこを含めるかどうか" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s の祖先の数" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "場所レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "レポートを生成" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "都市: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "州: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "国/地域: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "イベントのタイプ" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s と %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "フィルタを用いて選択" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "個別に場所を選択する" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" msgstr "センターオン" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" msgstr "プライベートデータを含める" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "各セクションに使われるスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "" #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "表示する小数点以下の桁数です" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "呼称を使用する" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "呼称を使用しない" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "ファーストネームを呼称で置き換える" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "ファーストネーム中の呼称に下線を引く / ファーストネームに呼称を追加する" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "フッターテキスト" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "人物レコード" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "家族レコード" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "レポートのタイトルで使われているスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "レポートのサブタイトルに使用されているスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "ヘッダーで使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "フッターで使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "ファイルがありません" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "タイトル" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "ブックのタイトル" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "ブックのタイトル文字列" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "ブックのサブタイトル" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "ブックのサブタイトル文字列" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "ページのフッター文字列" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "サブタイトルに使用されるスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "データベースサマリレポート" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "人物の数: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "不完全な名前の個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "ユニークな姓: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "メディアオブジェクトつきの個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "家族の数: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "ヘッダーで使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "ヘッダーで使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "ヘッダーで使用するスタイル" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "タグレポート" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s アイテムのタグレポート" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "このレポートに使用するタグ" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "血統レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "子孫レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "詳細な祖先レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "詳細な子孫レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "行末文字(EOL)レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "個人レポートの完了" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "親族関係レポート" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "祖先レポートの数" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "タイトルページ" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "複数のレポートを含むブックを生成する" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "祖先のグラフィカルなツリーを生成する" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "レコードの報告" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "大文字/小文字の変更" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "家族の名前を検証" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "家族の名前を検索" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "変更がありません" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "元の名前" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "大文字/小文字の変更" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "ディスプレイの構築" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "_オリジナルのイベント:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_新しいイベントタイプ:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "イベントタイプの変更" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "タイプの変更" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "イベントの分析" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "ファイルが外部で変更されました" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "データベースを検証しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "重複する配偶者を探しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "Check Integrity" msgstr "整合性の検証" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:311 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "重複する配偶者を探しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:335 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:376 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:402 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:604 msgid "Looking for unused objects" msgstr "未使用のオブジェクトを探しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:678 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:710 msgid "Media object could not be found" msgstr "メディアオブジェクトが見つかりませんでした" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:711 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:788 msgid "Looking for empty people records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:796 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:804 msgid "Looking for empty event records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:812 msgid "Looking for empty source records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:820 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "空の家族を探す" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:828 msgid "Looking for empty place records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:836 msgid "Looking for empty media records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:844 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:852 msgid "Looking for empty note records" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty families" msgstr "空の家族を探す" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:934 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:972 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "場所フィールドを検索" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "未使用のオブジェクトを探しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "未使用のオブジェクトを探しています" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 msgid "No errors were found" msgstr "エラーが見つかりませんでした" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 msgid "Non existing child" msgstr "既存の子供が見つかりません" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 msgid "Non existing person" msgstr "既存の人物が見つかりません" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "何も削除されませんでした。" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256 msgid "Integrity Check Results" msgstr "整合性チェック結果" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261 msgid "Check and Repair" msgstr "検査と修復" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "子孫ブラウザツール" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "評価ウインドウ" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "出力ウインドウ" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "エラーウインドウ" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python評価ウインドウ" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "フィルタ(_F):" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "カスタムフィルタエディタ(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "フィルタを選択" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "イベント比較ツール" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "イベントを比較" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "人物を選択" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "マッチしたものがありません" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "イベント比較結果" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s 日付" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s 場所" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "イベントを比較" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "データを構築" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "ファイル名を選択" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "変更したイベント名" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "場所のタイトル" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "場所データを抽出" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "場所のタイトルをチェック" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "場所フィールドを検索" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "マッチの閾値" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex コードを使用する" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "比較(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308 msgid "Tool settings" msgstr "ツール設定" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "重複検出ツール" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "マッチするものがありません" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "重複を検出" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "重複した人物を探す" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "第1人物" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "第2人物" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "候補をマージ" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "コレクトされていないオブジェクト" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "未収集のオブジェクトツール" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Number" msgstr "数" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "未収集のオブジェクト" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d の関連" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "未収集のオブジェクト: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "メディアマネージャ(_M)..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps メディアマネージャ" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "選択" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "影響されたパス" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "操作は正しく完了しました" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "操作に失敗しました" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "パス中の文字列を置換(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "文字列の置換設定" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "置換(_R):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "~と(_W):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "証明がありません" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "家族の統合(_F)" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "候補をマージ" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "ソースのマージ" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "場所フィールドを検索" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "人物の数" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "タグ(_T)" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Not_Related..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "\"%s\" への関連はありません" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "%s の起動中です" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "%2$s の alternative %1$s は登録されていません。設定は行いません。" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "月 (0 で全て)" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "番地(_T):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "都市:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "国/地域:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "郵便番号:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "電話番号:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Eメール:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "データベース所有者エディタ" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "変更を保存して閉じる(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "検索対象にする接頭辞:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "姓を分ける文字:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "名前を分析" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "現在の名前" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "名に含まれる接頭辞" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "二次インデックスの再構築をしています..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "二次インデックスの再構築" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "二次インデックスの再構築" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "二次インデックスの再構築" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "参照マップを再構築しています..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "参照マップの再構築" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s への関係" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "関係計算ツール" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "イベントを検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "ソースを検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "場所を検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "メディアを検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "レポジトリを検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "ノートを検索" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "すべて選択(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "すべて選択解除(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "選択を反転(_V)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "未使用のオブジェクト" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" msgstr "マーク" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "未使用のオブジェクトを削除" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Gramps IDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "人物IDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "家族IDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "イベントIDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "ソースIDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "場所IDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "ノートIDを再配置" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "イベントをソート" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "イベントの変更をソート" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "個人イベントをソートしています..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "家族イベントをソートしています..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "ソートする人物を選択" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "降順にソート" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "ソート順序を設定" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "家族イベントを含む" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "ウインドウを閉じる" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx コード:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundExコードジェネレータ" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "イベントタイプをリネーム" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "個人イベントを比較" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "イベント記述を抽出" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "メディアマネージャ" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "レートされていません" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "名前から情報を抽出" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "二次インデックスを再構築" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "二次インデックスを再構築" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "参照マップを再構築" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "参照マップを再構築" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "二次インデックスを再構築" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "未使用のオブジェクトを削除" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "イベントをソート" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundExコードを生成" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "データを検証" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 msgid "_Hide marked" msgstr "マーク分を隠す(_H)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "最大年齢(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "欠落したデータを推定(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "不正なデータを特定(_I)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "子供の最大数(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "データの検証" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "データベース検証ツール" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "データベース検証結果" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Show all" msgstr "すべて表示(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "誕生前の洗礼" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" msgstr "洗礼前の死亡" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" msgstr "誕生前の土葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" msgstr "死亡前の土葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" msgstr "誕生前の死亡" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" msgstr "洗礼前の土葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" msgstr "複数の親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992 msgid "Married often" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" msgstr "年配で未婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" msgstr "子供が多すぎる" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053 msgid "Same sex marriage" msgstr "同性婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063 msgid "Female husband" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073 msgid "Male wife" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" msgstr "誕生前の結婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" msgstr "死亡後の結婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" msgstr "早婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Late marriage" msgstr "晩婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314 msgid "Old father" msgstr "古い父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old mother" msgstr "古い母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359 msgid "Young father" msgstr "若い父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young mother" msgstr "若い母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401 msgid "Unborn father" msgstr "胎児の父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn mother" msgstr "胎児の母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449 msgid "Dead father" msgstr "死亡した父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead mother" msgstr "死亡した母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506 msgid "Disconnected individual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528 msgid "Invalid birth date" msgstr "無効な誕生日" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550 msgid "Invalid death date" msgstr "無効な死亡日" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "死亡した年齢" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "ソースフィルタ" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "ソース ID:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "ソース: %s" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "省略" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "発行情報" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "ソースフィルタ" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "最後の選択部分" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "新しいソースを作成/追加する" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "新しいソースを追加" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "既存のソースを追加" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "選択した家族を削除" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "カスタムフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "ノートをマージできません" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #, fuzzy msgid "Title or Page" msgstr "タイトルページ" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "選択されたソースを編集" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "選択されたソースを削除" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "選択されたソースをマージ" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "個人ツリービュー" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "ソースを追加" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "パートナーを追加..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "すべてのノードを展開" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "すべてのノードを折りたたむ" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "タグを保存できません" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "ノートをマージできません" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Grampletを保存" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "新しいイベントを追加" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "選択したイベントを編集" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "選択したイベントを削除" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "選択したイベントをマージ" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "イベントフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "結婚日" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "新しい家族を追加" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "選択した家族を編集" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "選択した家族を削除" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "選択した家族をマージ" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "家族フィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "家族をマージできません" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "印刷..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "ファンチャートビュー" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "テキストのみ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "性別" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "世代に依存" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 #, fuzzy msgid "White" msgstr "白" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "背景色" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "重複する配偶者を探しています" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "ファンチャートビュー" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "円" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "半円" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "寿命の年齢分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "セグメント数による" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "説明がありません" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "子供がいません" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "不明な日付フォーマットです" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "不明な POSIX のクラス名" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "設定" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 #, fuzzy msgid "Choose the reference person" msgstr "選択されたグリッドを削除します。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "アニメーションパラメータ" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 msgid "Events places map" msgstr "イベント位置マップ" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "不完全または参照されていないイベント?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" msgstr "すべてのイベントを表示" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361 msgid "Centering on Place" msgstr "場所にセンタリング" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "地理的家族" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "参照フィルタ" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "父親 : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "母親 : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "子供 : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 #, fuzzy msgid "Choose the reference family" msgstr "選択した家族を削除" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" msgstr "家族位置マップ" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "家族位置マップ" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "All known places for one Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "通称" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "\"%s\" への関連はありません" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "アクティブな人物を編集" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s の子孫" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "祖先の最大世代数" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 msgid "Person places map" msgstr "人物位置マップ" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "人物位置マップ" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "アニメーションパラメータ" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 msgid "Places places map" msgstr "場所位置マップ" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "表示するアイテムの総数です" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "個人情報がありません" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" msgstr "すべての場所を表示" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "HTMLビュー" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "ウェブ" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "選択されたメディアオブジェクトを編集" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "選択されたメディアを削除" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "選択されたメディアをマージ" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "メディアフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "デフォルトの閲覧ソフトで表示" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "選択したノートを削除" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "選択されたノートをマージ" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "ノートフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "ノートをマージできません" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "洗礼済." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "洗礼." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "土葬." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "火葬." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." msgstr "子供へジャンプ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" msgstr "父親へジャンプ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" msgstr "母親へジャンプ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "ホーム" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "マウススクロールの方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "上 <-> 下" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "左 <-> 右" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622 #, fuzzy msgid "People Menu" msgstr "メニュー・バー" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "新しい親を追加..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "関連した項目" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869 msgid "Family Menu" msgstr "家族メニュー" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995 msgid "Show images" msgstr "画像を表示" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998 msgid "Show marriage data" msgstr "結婚データを表示" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001 msgid "Show unknown people" msgstr "未知の人物を表示" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Tree style" msgstr "ツリースタイル" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" msgstr "展開された" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" msgstr "ツリーの展開方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "ツリーサイズ" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "人物ビュー" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "人物ツリービュー" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "ビューを配置" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "ツリービューを配置" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "再配置(_R)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "アクティブな人物を編集" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "パートナーを追加..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "両親のペアを新規で追加" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "既存の親を追加..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s の %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "親を編集" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "親を再配置" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "家族を編集" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "家族を再配置" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (子供のみ)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "参照タイプ: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "壊れた家族が検出されました" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "子ウィジェット" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (子供がいません)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "家族に子供を追加" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "シェーディングを有効にする" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "編集ボタンを表示" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "詳細を表示" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "兄弟姉妹を表示" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "ホームURL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "検索URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "新しいレポジトリを追加" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "選択されたレポジトリを削除" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "選択されたレポジトリをマージ" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "レポジトリフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "レポジトリをマージできません" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "発行情報" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "選択されたソースを編集" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "選択されたソースを削除" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "選択されたソースをマージ" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "ソースフィルタエディタ" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "ソースをマージできません。" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "チャート 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "養子である人物" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "ツリービューを配置" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "個人ツリービュー" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "ガイドライン ID: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "郵便番号" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "州/都道府県" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "代替の場所" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "属性値" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 #, fuzzy msgid "Data Map" msgstr "データ(_D)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "基本-青" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Html|Home" msgstr "ホーム" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 msgid "Surnames" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "プリンタが存在する場所です" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "連絡帳" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "人物" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Webリンク" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" msgstr "ソース参照" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800 msgid "Family Map" msgstr "家族マップ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663 msgid "Telephone" msgstr "電話" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "属性名" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "メディアページの作成" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Letter" msgstr "手紙" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "にマッチする家族" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 msgid "Creating place pages" msgstr "場所ページの作成" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Place Name | Name" msgstr "名前" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "文字 %s で置き換える" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "場所マップ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 msgid "Creating event pages" msgstr "イベントページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" msgstr "人物の数" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "文字 %s で置き換える" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" msgstr "ソースページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212 msgid "Source Name|Name" msgstr "名前" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295 msgid "Publication information" msgstr "発行情報" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370 msgid "Creating media pages" msgstr "メディアページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Media | Name" msgstr "名前" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432 msgid "Mime Type" msgstr "Mimeタイプ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547 msgid "Next" msgstr "次" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689 msgid "File Type" msgstr "ファイル形式" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772 msgid "Missing media object:" msgstr "メディアオブジェクトがありません:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "プリンタが存在する場所です" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007 msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169 msgid "Creating individual pages" msgstr "個人のページを作成" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "場所のタイトル" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920 msgid "Ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976 msgid "Associations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166 msgid "Call Name" msgstr "呼び名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 msgid "Nick Name" msgstr "ニックネーム" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220 msgid "Age at Death" msgstr "死亡年齢" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "父親" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "母親" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "兄弟姉妹を表示" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "ホームの人物との関係" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 msgid "Creating repository pages" msgstr "レポジトリページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "名前" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "呼び名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "無効なファイル名です" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "メディアオブジェクトがありません:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "フィルタの追加..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "家族ノート" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "家族ノート" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX ファイルを作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620 msgid "Creating surname pages" msgstr "姓ページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "姓ページの作成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Webファイルの出力先ディレクトリ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "Web site title" msgstr "Webサイトのタイトル" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "My Family Tree" msgstr "私の家系図" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "The title of the web site" msgstr "Webサイトのタイトル" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "コピーライトの文字列" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "StyleSheet" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "水平 (右から左)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "ナビゲーションメニュー レイアウト" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "参照画面の表示 (&S)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "祖先ツリーも含める" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Graph generations" msgstr "グラフ生成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Page Generation" msgstr "ページ生成" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Home page note" msgstr "ホームページノート" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "Home page image" msgstr "ホームページ画像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Introduction note" msgstr "紹介ノート" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "紹介に使われるノート" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Introduction image" msgstr "紹介画像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "紹介に使われる画像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Publisher contact note" msgstr "発行者のコンタクトノート" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Publisher contact image" msgstr "発行者のコンタクト画像" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ユーザーフッタ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML ユーザーヘッダ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Include images and media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "Max width of initial image" msgstr "初期画像の最大幅" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Max height of initial image" msgstr "初期画像の最大高さ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Gramps IDを抑制する" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Include records marked private" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Living People" msgstr "生きている人物" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Last Name Only" msgstr "ラストネームのみ含める" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include Full Name Only" msgstr "フルネームのみ含める" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "How to handle living people" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Include download page" msgstr "ダウンロードしたページを含む" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Download Filename" msgstr "ダウンロードファイル名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Description for download" msgstr "ダウンロード向けの記述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Smith Family Tree" msgstr "スミスの家系図" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "ジョンソンの家系図" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Advanced Options" msgstr "高度なオプション" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527 msgid "Character set encoding" msgstr "文字セットエンコーディング" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "家族イベントを含む" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include event pages" msgstr "イベントページをインクルード" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include repository pages" msgstr "レポジトリページをインクルード" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "列を表示するかどうかです" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX ファイルをインクルード (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include address book pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "場所マップ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Google" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "地図サービス" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "家族のバックリンク" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "マーク" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Webカレンダーレポート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "年のまとめ" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Narrated のウェブサイト" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "%(year)d, 一覧" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "月の書式をフォーマットしています..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, 一覧" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s と %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "Calendar Title" msgstr "カレンダーのタイトル" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "My Family Calendar" msgstr "私の家族カレンダー" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "The title of the calendar" msgstr "このカレンダーのタイトル" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390 msgid "Content Options" msgstr "コンテンツオプション" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Home link" msgstr "ホームリンク" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "1月 - 6月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "January Note" msgstr "1月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "The note for the month of January" msgstr "1月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "February Note" msgstr "2月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475 msgid "The note for the month of February" msgstr "2月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "March Note" msgstr "3月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479 msgid "The note for the month of March" msgstr "3月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "April Note" msgstr "4月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483 msgid "The note for the month of April" msgstr "4月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "May Note" msgstr "5月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487 msgid "The note for the month of May" msgstr "5月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "June Note" msgstr "6月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "The note for the month of June" msgstr "6月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "July Note" msgstr "7月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of July" msgstr "7月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "August Note" msgstr "8月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501 msgid "The note for the month of August" msgstr "8月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "September Note" msgstr "9月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505 msgid "The note for the month of September" msgstr "9月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "October Note" msgstr "10月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509 msgid "The note for the month of October" msgstr "10月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "November Note" msgstr "11月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513 msgid "The note for the month of November" msgstr "11月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "December Note" msgstr "12月のノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "The note for the month of December" msgstr "12月に対するノート" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Link prefix" msgstr "リンクのプレフィックス" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s 古い" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "birth" msgstr "誕生日" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Narrated のウェブサイト" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Webカレンダー" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "基本-灰" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "基本-サイプレス" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "基本-ライラック" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "基本-ピーチ" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "基本-スプルース" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "ネブラスカ" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "スタイルシートなし" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps データベース" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps パッケージ" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML データベース" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb ソースファイル" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "家系図" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "今すぐアップグレード" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "データベースをアップグレードする必要があります!" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s のタイムライングラフ" #, fuzzy #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "P1: シンプル移動" #, fuzzy #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "父親の年齢" #, fuzzy #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "母親の年齢" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "メインウインドウ" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "メインウインドウ" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "州/都道府県:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "郵便番号:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "電話番号:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Eメール:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "ファイルの保存先を選択" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "レポジトリのソース" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "一次情報源" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "配偶者," #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "データベースフォルダを作成できません: " #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "垂直 (上から下)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "垂直 (下から上)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "水平 (右から左)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "最適なページ数を使用する" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "ページ上のグラフ配置に大きな影響があります。" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: データベースのインポート" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Glampletを追加するには、タブの右側を右クリックしてください" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "プラグインが読み込みされていません。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n" #~ "公式プラグインのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、プラグインの作者に連絡を取ってください。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "ビュー %(name)s が読み込みできませんでした。より詳しい情報は、ヘルプメニュー「プラグインマネージャ」の項を参照下さい。\n" #~ "公式ビューのバグ報告は http://bugs.gramps-project.org を利用するか、ビューの作者 (%(firstauthoremail)s) に連絡を取ってください。" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s と %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "色" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "アドオンのインストール" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "バグを報告: ステップ 1 / 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "バグを報告: ステップ 2 / 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "バグを報告: ステップ 3 / 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "バグを報告: ステップ 4 / 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "バグを報告: ステップ 5 / 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "本のリスト" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "本の報告" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "ブック名を指定してください" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10またはそれ以上のバージョンが必要です" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "プリンタが存在する場所です" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "トレースする画像を選択して下さい" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "ビットマップイメージを落とす" #, fuzzy #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "画像の Exif メタデータ を編集" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "画像の Exif メタデータ を編集" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "既存のガイドを削除する" #, fuzzy #~ msgid "Convert" #~ msgstr "変換" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "死亡日" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "カレンダーのタイトル" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "全般" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "説明:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "アーティスト" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "コピーライトの文字列" #, fuzzy #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "点滅時間" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "本来の名前" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "最終更新" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "緯度:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "経度:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "緯度:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "点滅時間" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "メディアフィルタ" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "メディアオブジェクトフィルタ" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #, fuzzy #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "リストをクリア" #, fuzzy #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "SVG フォントを編集します。" #, fuzzy #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "属性付きテキスト" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "ここにTODOリストを入力して下さい" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "ビューを除去" #, fuzzy #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "黒のストローク" #, fuzzy #~ msgid "Import database" #~ msgstr "データベースエラー: %s" #, fuzzy #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "%s というクラス名の型がありません" #, fuzzy #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "第 2 言語:" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "操作を選択" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "イベントビュー" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "家族ビュー" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "メディアビュー" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "ノートビュー" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "関係ビュー" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "家系図ビュー" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "個人ツリービュー" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "レポジトリビュー" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "ソースビュー" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "ソース参照: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "名前" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "パートナーを追加..." #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "パートナーを追加..." #, fuzzy #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "家族の関係" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "' と '" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "参照" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "すべてのオブジェクト" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "のオブジェクト" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "プライベートにマークされたオブジェクト" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- デフォルト -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView インポート" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ユーザ名:" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView インポート" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "エクスポート(_E):" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "ヘッダーを翻訳(_H)" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "ノートを除外(_N)" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "パスから画像を参照(_M)" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "ソース参照" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant がインストールされている必要があります" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "洗礼:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "土葬:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "ソース参照エディタ" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "ソースを変更" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "既存のソースを削除" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "選択されたソースを上に移動" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "選択されたソースを下に移動" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "ソース(_S)" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "ファイルの処理" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "選択オプション" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "人物ビューを構築" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "選択したデータの範囲は有効ではありません" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "人物ソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "人物のソースを表示するGramplet" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "イベントソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "イベントのソースを表示するGramplet" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "家族ソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "家族のソースを表示するGramplet" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "場所ソース" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "メディアソース" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "メディアオブジェクトのソースを表示するGramplet" #, fuzzy #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "死亡日" #, fuzzy #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "点字に変換" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "数字の" #, fuzzy #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #, fuzzy #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "行に子ウィジェットがある" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "表示するアイテムの総数です" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "1 行あたりの月数" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "メインナビゲーション項目 %s" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "横置き -- 変更なし" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "アルファベットのナビゲーションメニュー項目" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "ホーム" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "メインナビゲーションのメニュー項目: %s" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "下:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "上:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "国/地域:" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "ノート %(ind)d - 形式: %(type)s" #, fuzzy #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "ガイドラインを追加する" #, fuzzy #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "ガイドラインを追加する"