# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n" "POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 09:06+0100\n" "Last-Translator: Lars Kristian Lundin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Vælg et medieobjekt" #: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes." #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Navn" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:308 msgid "Married" msgstr "Viet" #: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434 msgid "Partners" msgstr "Partnere" #: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseeditor" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseeditor for %s" #: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributeditor" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributeditor for %s" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Ny attributtype dannet" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Attributtypen \"%s\" er blevet tilføjet til databasen.\n" "Den vil nu findes i attribut-menuen for denne database" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editer Bogmærker" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omk\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "før" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "eft\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "før\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Marts" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omk" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omk." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "før" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "før." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "eft." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "eft" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Udefineret kalender" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Vælg forældrene til %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Vælg Forældre" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171 #: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "Foræld_er" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "Fad_er" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "Forælder" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Mode_r" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Ret forældrene til %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Ret Forældre" #: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201 #: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Fader" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(og|til|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Åbn en database" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Opret database" #: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Gem database" #: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tilgængelig" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har mødt en intern fejl.\n" "Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n" "sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n" "gramps-user@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Intern Fejl" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Ret Person" #: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Dato" #: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Sted" #: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Sti" #: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Ingen" #: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Gem ændringer til %s?" #: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt" #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Gem Ændringer til %s?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn" #: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret." #: EditPerson.py:1378 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi " "benyttes allerede af %(person)s." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med at ændre kønnet" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" "Kontroller venligst personens ægteskaber." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Stededitor" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "By" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Amt" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadresse editor for %s" #: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadresse Editor" #: EditPlace.py:440 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Familier" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Kildeeditor" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Individhændelser" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individattributter" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Individnavne" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Familiehændelser" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributter" #: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekter" #: EditSource.py:226 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Steder" #: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Hændelseseditor" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Hændelseseditor for %s" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Ny hændelsestype oprettet" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Hændelsestypen \"%s\" er blevet tilføjet til denne database.\n" "Den vil nu findes i hændelses-menuen for denne database" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338 #: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398 #: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508 #: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014 #: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393 #: gramps.glade:781 gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj Bogmærke" #: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394 #: PedView.py:499 PeopleView.py:389 msgid "People Menu" msgstr "Person Menu" #: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027 msgid "Add parents" msgstr "Tilføj forældre" #: FamilyView.py:429 msgid "Child Menu" msgstr "Børne Menu" #: FamilyView.py:455 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Ret børne/forældre-slægtskaberne" #: FamilyView.py:457 msgid "Edit the selected child" msgstr "Ret det valgte barn" #: FamilyView.py:458 msgid "Remove the selected child" msgstr "Slet det valgte barn" #: FamilyView.py:493 msgid "Spouse Menu" msgstr "Ægtefælle Menu" #: FamilyView.py:519 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gør den valgte ægtefælle til den aktuelle person" #: FamilyView.py:520 msgid "Edit relationship" msgstr "Ret slægtskab" #: FamilyView.py:521 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Fjern den valgte ægtefælle" #: FamilyView.py:522 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Ret den valgte ægtefælle" #: FamilyView.py:523 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Lad den valgte ægtefælle være den fortrukne ægtefælle" #: FamilyView.py:724 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?" #: FamilyView.py:725 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den " "aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen" #: FamilyView.py:728 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Fje_rn ægtefælle" #: FamilyView.py:857 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:898 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSlægtskab: %s" #: FamilyView.py:900 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: ukendt" #: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177 #: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: FamilyView.py:961 msgid "Parents Menu" msgstr "Forældre Menu" #: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gør de valgte forældre til den aktuelle familie" #: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028 msgid "Remove parents" msgstr "Fjern forældre" #: FamilyView.py:999 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Svigerforældre Menu" #: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Fjern forældrene til %s" #: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af disse " "forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem " "forældrene fjernes ikke." #: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110 msgid "_Remove Parents" msgstr "Fje_rn Forældre" #: FamilyView.py:1212 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Forsøg på at genordne børn fejlede" #: FamilyView.py:1213 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Find Person" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Find Sted" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Find kilde" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Find Medie Objekt" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: GenericFilter.py:101 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Forskellige filtre" #: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272 #: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matcher alle i databasen" #: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531 #: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726 #: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:161 msgid "Relationship filters" msgstr "Slægtskabsfiltre" #: GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, og danner derved deres " "slægtskabslinje." #: GenericFilter.py:250 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Matcher personen med det angivne GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Matcher alle personer med komplette oplysninger" #: GenericFilter.py:298 msgid "Matches all females" msgstr "Matcher alle kvinder" #: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576 #: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Inklusiv:" #: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413 #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537 msgid "Descendant filters" msgstr "Efterkommerfiltre" #: GenericFilter.py:326 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person" #: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632 #: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232 #: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Filter name:" msgstr "Filter navn:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Matcher efterkommere til en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674 #: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:416 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Matcher alle efterkommere af en person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:458 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Matcher efterkommere af en person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:501 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Matcher et barn af en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020 #: GenericFilter.py:1264 msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: GenericFilter.py:540 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person" #: GenericFilter.py:587 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matcher aner til den angivne person" #: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689 #: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefiltre" #: GenericFilter.py:641 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Matcher aner til en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:685 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:737 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Matcher aner til en person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:787 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Matcher forældrene til en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person" #: GenericFilter.py:869 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Matcher personer der har en ane fælles med en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:903 msgid "Matches all males" msgstr "Matcher alle mænd" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065 #: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Personhændelse:" #: GenericFilter.py:930 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Matcher en person med en bestemt personlig hændelse" #: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082 #: GenericFilter.py:1122 msgid "Event filters" msgstr "Hændelsesfiltre" #: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familiehændelse:" #: GenericFilter.py:977 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Matcher en person med en bestemt familiehændelse" #: GenericFilter.py:1009 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal Slægtskaber:" #: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Number of children:" msgstr "Antal børn:" #: GenericFilter.py:1017 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Matcher personen med et bestemt slægtskab" #: GenericFilter.py:1079 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Matcher personen med en bestemt slags fødsel" #: GenericFilter.py:1119 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Matcher personen med en bestemt slags død" #: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieattribut:" #: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Familienavn:" #: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: GenericFilter.py:1199 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Matcher en person med et (delvist) angivet navn" #: GenericFilter.py:1261 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Matcher ægtefællen til en person, der matcher et filter" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Everyone" msgstr "Enhver" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Has the Id" msgstr "Har ID'et" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Has a name" msgstr "Har et navn" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Has the relationships" msgstr "Har slægtskaberne" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Has the death" msgstr "Har dødsfald" #: GenericFilter.py:1413 msgid "Has the birth" msgstr "Har fødsel" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is a descendant of" msgstr "Er en efterkommer af" #: GenericFilter.py:1415 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Er i familie med en efterkommer af" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Er en efterkommer af filter søgning" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Er en efterkommer af person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1419 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Er en efterkommer af person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Er et barn af filter søgning" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Er en ane til" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Er en ane til filter søgning" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Er en ane til person højst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Er en ane til person mindst N generationer væk" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Er en forælder til filter søgning" #: GenericFilter.py:1429 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en fælles ane med" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en fælles ane med filter søgning" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a female" msgstr "Er en kvinde" #: GenericFilter.py:1433 msgid "Is a male" msgstr "Er en mand" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Has complete record" msgstr "Har komplette oplysninger" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Has the personal event" msgstr "Har personhændelsen" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Has the family event" msgstr "Har familiehændelsen" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har personattributten" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familieattributten" #: GenericFilter.py:1439 msgid "Matches the filter named" msgstr "Passer med det nævnte filter" #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Er ægtefælle til filter søgning" #: GenericFilter.py:1441 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Slægtskabslinjen mellem to personer" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Faders efternavn" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination af moders og faders efternavn" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned Dag, År" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Måned År" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Efternavn" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternavn, Fornavn" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Fornavn EFTERNAVN" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "EFTERNAVN, Fornavn" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Generel" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne ID'er" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Versionskontrol" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Vis" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datoer og kalendere" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Værktøjs- og status-linje" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Find" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportindstillinger" #: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskerinformation" #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Gæt af Data" #: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "Intet standard format" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniature %s kunne ikke findes" #: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikke importere %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Vælg et Objekt" #: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "medieobjekt" #: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Åbn i %s" #: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Editer med GIMP" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editer Objekt Egenskaber" #: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Konverter til lokal kopi" #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber" #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber" #: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Stededitor" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor" #: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem Ændringer?" #: Marriage.py:508 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniaturer findes ikke" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du " "ønsker at anvende miniaturer, så installer Python Imaging Library (PIL), som " "kan fås på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, som " "kan fås på http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen findes ikke længere" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard viseren" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Ret egenskaber" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Slet Medie Objekt?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det " "fjernet fra databasen og fra alle poster der henviser til det." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Slet Me_die Objekt" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Billed import fejlede" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå Steder sammen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Vælg titlen på det forenede sted" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå %s og %s sammen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå personer sammen" #: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Anden Navne Editor" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Anden navneeditor for %s" #: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Editer note" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset Størrelse" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person" #: PedView.py:495 msgid "Set anchor" msgstr "Placer anker" #: PedView.py:496 msgid "Remove anchor" msgstr "Fjern anker" #: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato:" #: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Ret" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Stednavn" #: PlaceView.py:152 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke slå stednavne sammen." #: PlaceView.py:153 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Præcis to steder skal vælges for at slå dem sammen. Det andet sted kan " "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede " "sted." #: PlaceView.py:189 SourceView.py:153 msgid "Source Menu" msgstr "Kilde Menu" #: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" #: PlaceView.py:241 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil " "fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den." #: PlaceView.py:245 msgid "_Delete Place" msgstr "Slet Ste_d" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse blev givet" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Valg af Rapport" #: Plugins.py:280 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Dan den valgte rapport" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Generer" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg af Værktøj" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre." #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Brug det valgte værktøj" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "Sta_rt" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin status" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt." #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:" #: Plugins.py:454 Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategoriseret" #: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" #: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database." #: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes" #: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan " "være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens " "henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny " "fil." #: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunne ikke åbnes." #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke danne %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fejl ved kopiering %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunne ikke erstatte %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet." #: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Slægtskabsløkke fundet" #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Standard Skabelon" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Første" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Anden" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Ottende" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Syvende" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Niende" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Elvte" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Tolvte" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortende" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettende" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtende" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Sekstende" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Attende" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Syttende" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittende" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Tyvende" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Enogtyvende" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Toogtyvende" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Fireogtyvende" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Treogtyvende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Femogtyvende" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Seksogtyvende" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Otteogtyvende" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Syvogtyvende" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Niogtyvende" #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Fremgangsrapport" #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Arbejder" #: Report.py:417 Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentvalgmuligheder" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Centrer Person" #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "Ret" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:457 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Rapport Valgmuligheder" #: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift imellem generationer" #: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623 #: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Vælg en Person" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Gem Rapport Som" #: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Udskriv en kopi" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: Report.py:1026 Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Højde" #: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Sideantal" #: Report.py:1106 Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Valgmuligheder" #: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Brugerskabelon" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Vælg Fil" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnavnet du angav er et katalog.\n" "Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: Report.py:1170 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "Ret filnavn" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Tilføj et Barn til Familien" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Slægtskab med %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Slægtskab med %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Slægtskab med %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Slægtskaber med %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Slægtskab med fader" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slægtskab med moder" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: SourceView.py:179 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og " "fra alle poster som henviser til den. " #: SourceView.py:182 msgid "_Delete Source" msgstr "Slet Kil_de" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Valg af kildereference" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Kildeinformation" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Komme i gang" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering i " "genealogi.\n" "En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive " "brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i " "Indstillingsmenuen." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, " "indsend fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" "\n" "God fornøjelse med GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke " "har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:706 msgid "City:" msgstr "By:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "e-mail:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Datoformater med cifre" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" "format du anvender. Angiv venligst dit foretrukne format for\n" "indtastning af datoer i cifferformat." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Anvendelse af andre kalendere" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n" "Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n" "Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan " "aktiveres.\n" "Hvis du tror du får brug for nogen af disse kalendere, så aktiver " "Anvendelse\n" "af andre kalendere\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH udvidelser" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n" "med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n" "\n" "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan senere\n" "ændre dette valg i Indstillingsdialogen." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstile" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Sætning" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Versionskontrolkommentar" #: VersionControl.py:113 msgid "Select an older revision" msgstr "Vælg en ældre version" #: VersionControl.py:118 msgid "Changed by" msgstr "Rettet af" #: VersionControl.py:118 msgid "Revision" msgstr "Version" #: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:294 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunne ikke hente version" #: VersionControl.py:297 preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Vidneeditor" #: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161 msgid "Failure writing %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Den originale fil forsøges gendannet" #: WriteXML.py:136 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til folderen. " "Sørg venligst for at få skriverettighed til folderen og prøv igen." #: WriteXML.py:145 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. " "Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinde" #: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mand" # FIXME Better translation? #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: const.py:113 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et genealogiprogram til privatpersoner." #: const.py:128 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lars Kr. Lundin" #: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Stedbarn" # FIXME Better translation? #: const.py:174 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsoreret" # FIXME Better translation? #: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Anden" #: const.py:187 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Meget Høj" #: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Høj" #: const.py:189 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Lav" #: const.py:191 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: const.py:217 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Andet ægteskab" #: const.py:218 msgid "Annulment" msgstr "annullering" #: const.py:219 const.py:299 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegæring" #: const.py:220 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: const.py:221 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: const.py:222 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ægteskabskontrakt" #: const.py:223 msgid "Marriage License" msgstr "Ægteskabstilladelse" #: const.py:224 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ægtepagt" #: const.py:225 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: const.py:285 msgid "Alternate Birth" msgstr "Anden Fødsel" #: const.py:286 msgid "Alternate Death" msgstr "Anden Død" #: const.py:287 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksen Dåb" #: const.py:288 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: const.py:289 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:290 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:291 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: const.py:292 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: const.py:293 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsag" #: const.py:294 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #: const.py:295 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: const.py:296 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:297 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:298 msgid "Degree" msgstr "Eksamen" #: const.py:300 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: const.py:301 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: const.py:302 msgid "Emigration" msgstr "Emigrering" #: const.py:303 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: const.py:304 msgid "Immigration" msgstr "Immigrering" #: const.py:305 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: const.py:306 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: const.py:307 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: const.py:308 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: const.py:309 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:310 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: const.py:311 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:312 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:313 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: const.py:314 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: const.py:315 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:316 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: const.py:317 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:318 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:367 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:369 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:370 msgid "National Origin" msgstr "Oprindelsesland" #: const.py:371 msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #: const.py:389 msgid "Number of Children" msgstr "Antal børn" #: const.py:424 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:425 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:425 const.py:433 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: const.py:426 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: const.py:427 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde" #: const.py:428 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde" #: const.py:448 msgid "No definition available" msgstr "Ingen definition tilgængelig" #: const.py:463 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:464 msgid "Birth Name" msgstr "Navn ved Fødslen" #: const.py:465 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: const.py:466 msgid "Other Name" msgstr "Andet Navn" #: const.py:861 msgid "Child" msgstr "Barn" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "" msgstr "" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: const.py:861 const.py:867 const.py:873 msgid "Completed" msgstr "Komplet" #: const.py:862 msgid "Infant" msgstr "Spæd" #: const.py:862 const.py:868 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: const.py:862 const.py:868 const.py:874 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificeret" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Submitted" msgstr "Afgivet" #: const.py:863 const.py:869 const.py:875 msgid "Uncleared" msgstr "Uafklaret" #: const.py:867 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:868 const.py:874 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:873 msgid "Canceled" msgstr "Afbrudt" #: const.py:874 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:881 msgid "Flowed" msgstr "Flydt" #: const.py:882 msgid "Preformatted" msgstr "Preformatteret" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Luk vinduet uden ændringer" #: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "Hænd_elsestype:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "Sted:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "Årsag:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Vælger det kalenderformat der vises" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Private oplysning" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Generel" #: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398 #: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "Tilføj..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "R_et..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 #: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Format" #: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Gentagne mellemrum, tabulatorstop og enkelte linjeskift erstattes med et " "enkelt mellemrum. To på hinanden følgende linjeskift markerer et nyt afsnit." #: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "_Flydt" #: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Opsætning bevares, bortset fra foranstillede blanktegn. Gentagne mellemrum, " "tabulatorstop og alle linjeskift ændres ikke." #: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatteret" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Vidner" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "By:" #: dialog.glade:1753 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "Amt:" #: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1810 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1839 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "Sogn:" #: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "Telefon:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "By/Amt:" #: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provins:" #: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Webadresse:" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen" #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "Fornavn:" #: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "Slægtsnavn:" #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffiks:" #: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat oplysning" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "Familie_præfiks:" #: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:4273 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "Kommentar:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen er i _databasen" #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Vælg en person fra databasen" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "Vælg" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Åbn i Abiword" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "Abiword" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markøren '' fandtes ikke i skabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunne ikke åbne %s\n" "Anvender standardskabelonen" #: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Åbn i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret" #: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "Familiepræfiks:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffiks:" #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kæle_navn:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Start editering af fødsler" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Ret..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Kilde..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Note..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Personens fornavn" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternavnet" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så " "som \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel, som anvendes ved tiltale af personen, så som \"Dr.\" eller \"Rev.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Køn" # FIXME Better translation? #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukne navn" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_mand" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "kvinde" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "uke_ndt" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Billed" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Død" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "D_ato:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "St_ed:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Start editering af dødsfald" #: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Information er komplet" #: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Familiepræfiks:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Andet navn" #: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Primær kilde" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Dan et andet navn for denne person" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "Ret det valgte navn" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "Slet det valgte navn" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Navne" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Årsag:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Dan en ny hændelse" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "Ret den valgte hændelse" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Dan et nyt attribut" #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Ret det valgte attribut" #: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Slet den valgte attribut" #: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "By/Amt:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Dan en ny adresse" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Ret den valgte adresse" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Slet den valgte adresse" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation" #: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "Slet..." #: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt til databasen og placer det i dette galleri" #: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "Tilføj fr_a fil..." #: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Vælg et eksisterende medieobjekt fra databasen og placer det i dette galleri" #: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "Tilføj fra _database..." #: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt" #: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri" #: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: edit_person.glade:3955 places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Webadresse:" #: edit_person.glade:4050 places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Tilføj en internet reference til denne person" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå til denne webside" #: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Slet den valgte reference" #: edit_person.glade:4270 places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "SDH Dåb" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH _tempel:" #: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Kilder..." #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH te_mpel:" #: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "Steder:" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "Dato:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "_SDH tempel:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "Sted:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "Fo_rældrene:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglet til forældrene" #: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Fje_rn Objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisning til den manglende fil" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Behold Reference" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Vælg Fil" #: errdialogs.glade:1086 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk " "blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere " "dialoger vil fremkomme angående manglende medie-filer." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Anvend dette valg for alle manglende medie-filer" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en hændelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer der blev adopteret" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en hændelse før ..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Personer med komplet information" #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slægtsløse individer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med hændelsesstedet ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer med hændelsestypen ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer med billeder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ukomplette navne" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Navne med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Navne med SoundEx koden ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Kode" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ægteskaber" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uden ægteskab" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med børn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Navne som matcher det regulære udtryk ..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Navne som indeholder delstrengen ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "Åbn..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Gem" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Gem Som..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "Gå Tilbage" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Genind_læs plugins" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "Afslut" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Tilføj et nyt eksemplar" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Slet det valgte eksemplar" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Ret det valgte eksemplar" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Ret..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "Slå sa_mmen..." # FIXME Better translation? #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Foretruk_ne indstillinger..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Vælg Proband..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "Rulle_skakt" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "Værk_tøjer" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "Tilføj Bogmærke" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "R_et Bogmærker..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå til Bogmærke" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "Br_uger vejledning" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "OSS" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hjemmeside" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter en fejl" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Vi_s plugin status..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Åbn en eksempel-database" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "omkring" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Åbn en database" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Gå tilbage i historien" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå frem i historien" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Dan rapporter" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Brug værktøjer" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Medie" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_lter:" # FIXME Better translation? #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Kvalifikator:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Anvend filtret med de valgte indstillinger" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gør den aktive persons familie til den aktive familie" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dobbeltklik for at rette slægtskabet til de valgte forældre" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gør den valgte ægtefælles forældre til den aktive familie" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "Børn" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "Aktiv Person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Den aktive _persons forældre" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Slægtskab" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Svigerforældre" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dobbeltklik for at rette i den Aktuelle person" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dobbeltklik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Shift-Dobbeltklik for at " "rette i personen" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et barn til den " "aktuelle familie" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Steder" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Medie" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere " "listen med fødsels- og dødsdatoer." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Slægtskabsdefinition\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders slægtskab med barn:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders slægtskab med barn:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "Fader" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "Mod_er" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Slægtskaber" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "Vis _alle" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Slægtskab til fader:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Slægtskab til moder:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "Forf_atter:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Referencer" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Køn:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "kvinde" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "Åbn en eksisterende database" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Opret en ny _XML database" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "Slægtskab:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "_Slægtskab:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Indstilling" #: gramps.glade:7458 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Viser at forældrene bør anvendes som de foretrukne forældre for " "rapporterings- og fremvisningsforemål" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Anvend som fortrukne forældre" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger programmer " "under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan åbne for " "potentielle sikkerhedsrisici." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Tilbage Menu" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Frem Menu" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan ikke slå personer sammen." #: gramps_main.py:739 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan " "vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " "person." #: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?" #: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du lukker " "uden at gemme vil dine ændringer gå tabt." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Opret en Ny Database" #: gramps_main.py:855 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af " "eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny " "database" #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "Opret en Ny Database" #: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autogem-fil blev fundet" #: gramps_main.py:1000 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er " "nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er blevet " "afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse denne fil " "for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "Ind_læs Autogemt fil" #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "Indlæ_s en gemt database" #: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Database kunne ikke åbnes" #: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke en folder." #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "Gemmer %s ..." #: gramps_main.py:1188 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "En fejl blev konstateret ved forsøg på at danne filen. Styresystemet " "rapporterede \"%s\"" #: gramps_main.py:1193 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at danne filen" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "Autogemmer..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "Autogem fuldstændig" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "autogem fejlede" #: gramps_main.py:1284 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun " "genskabes ved at lukke databasen uden at gemme rettelserne. Denne rettelse " "vil blive permanent efter at du gemmer databasen." #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "Slet Person" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s med %(person)s" #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database?" #: gramps_main.py:1449 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forårsage tab af alle ugemte " "rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunne ikke gå tilbage til den Forrige Database." #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen" #: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "Indlæser %s..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Der er ikke valgt en Proband." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Indstillinger." #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne Ikke Oprette et Bogmærke" #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et." #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Kunne Ikke Gå til en Person" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Enten forældet bogmærke eller brudt historie forårsaget af ID-omordning." #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Vælg %s som Proband" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Når en proband er valgt, vil et tryk på Værktøjslinjens Proband-knap gøre " "probanden til den aktuelle person." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "Vælg Proband" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person skal vælges for at eksportere" #: gramps_main.py:1820 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Eksport kræver at en person vælges som aktiv. Vælg venligst en person og " "prøv igen." #: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Kunne ikke danne database" #: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes." #: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Vælg et billede" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Dan ikke en lokal kopi" #: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Objekttype:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierer objektet ind i databasen" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "Dan en lokal kopi" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Ret egenskaberne ved de valgte objekter" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglet til ægtefællen" #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Slå sa_mmen og luk" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samm_en og ret" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Første person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Anden person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behold det andet navn som et andet navn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "By:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Land:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Amt:" #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Sogn:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Andre Navne" #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Andre navne" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Udfør den valgte aktion" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-mail:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafisk rapport" #: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Gem Anetavle" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Format for Fremvisning" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten" #: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Anetavle til GRAMPS Bog" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837 #: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Laver et grafisk stamtræ" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847 #: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimer tavle" #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Tilpas ved skalering til en enkelt side" #: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Anetavle (Vægtavle)" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel Rapport for %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s blev født den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s blev født den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s blev født i år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s blev født i år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Han døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hun døde den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Hun døde den %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hun døde år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hun døde år %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", og blev begravet den %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", og blev begravet den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", og blev begravet år %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", og blev begravet i %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Rapport" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst Rapporter" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Gem Ahnentafel Rapport" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Danner en anerapport i tekst" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Deres børn:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's mødrene %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s's %(parents)s." #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's fædrene %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(intet foto)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (nævnt ovenfor)." #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " på %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "født" #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "død" #: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "han er søn af %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er søn af %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Frk." #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(køn ukendt)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (ukendt)" #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr ", og de havde et barn ved navn " #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", og de havde %d børn: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " og " #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hun giftede sig senere med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han giftede sig senere med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hun giftede sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han giftede sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Note om deres navn: " #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mere om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststil til manglende foto." #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil for persondetaljer." #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion til børnene." #: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Omfattende Anerapport" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Aner til %s" #: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Gem Anerapport" #: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Citer kilder" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Omfattende Anerapport til GRAMPS Bog" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Laver en detaljeret anerapport." #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Bøger til rådighed" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Bogliste" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Bograpport" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Ny Bog" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "Emner til rådighed" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "Aktuel _bog" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Emne navn" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Centrer person" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "En anden database" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n" "\n" "Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" "Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i den " "aktuelt åbne database." #: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Ikke Anvendelig" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Indstilling" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Bog Menu" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Emner til Rådighed Menu" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Bog" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Bøger" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Ret hændelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 hændelse blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d hændelser blev ændret" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Ret typer" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper" #: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Database Behandling" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol" #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 tom familie blev fundet\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomme familier blev fundet\n" #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n" #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n" #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n" #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n" #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n" #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n" #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n" #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller Integritet" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontroller og reparer database" #: plugins/Check.py:374 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen, der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." #: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Tilpasset tekst til GRAMPS Bog" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Indledende Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste Tekst" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Afsluttende Tekst" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Efterkommertræ for %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Gem Efterkommertræ" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Efterkommergraf til GRAMPS Bog" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Danner en graf over den aktive persons efterkommere" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Efterkommerbladring" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og Udforskning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle " "person" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Gem Efterkommerrapport" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen." #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Børn af %s og %s er:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Født: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Født: %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Født: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Død: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Død: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " er den samme person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Noter for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " blev født den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " blev født den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " blev født år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr " blev født år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " blev født i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s døde den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s døde den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s døde i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Og %s blev begravet den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Og %s blev begravet i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var søn af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var søn af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s var datter af %s og %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s var datter af %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "og han" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "og hun" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s giftede sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s giftede sig" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s giftede sig i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s giftede sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s giftede sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljeret Anerapport for %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Vis børn" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Medtag noter" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Erstat Sted med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Erstat Datoer med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Beregn alder" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Udelad dobbelte aner" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljeret Anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Laver en detaljeret anerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en alder af %d dage" #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en alder af %d måneder" #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en alder af %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en alder af %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en alder af %d måned" #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en alder af %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Udelad dobbelte personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg" #: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Hele Databasen" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Hændelsessammenligning" #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173 #: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278 msgid "Death" msgstr "Død" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " "kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Mand" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388 #: plugins/FamilyGroup.py:502 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle" #: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Børn" #: plugins/FamilyGroup.py:367 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familierapport for %s" #: plugins/FamilyGroup.py:372 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Gem Familierapport" #: plugins/FamilyGroup.py:486 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bog" #: plugins/FamilyGroup.py:632 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene." #: plugins/FamilyGroup.py:641 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn" #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres " "børn." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen, der bruges til titlen." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Halvcirkel-Anetavle" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Halvcirkel-Anetavle til GRAMPS Bog" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle" #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Vælg en person fra en liste" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Ugyldig person" #: plugins/FilterEditor.py:244 msgid "User defined filters" msgstr "Brugerdefinerede filtre" #: plugins/FilterEditor.py:312 msgid "Define filter" msgstr "Definer filter" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj Regel" #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "Edit Rule" msgstr "Editer Regel" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Medtag oprindelig person" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Regel Navn" #: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er valgt" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Filter Test" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Tilpasset Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at " "vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "System Filter Editor" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i " "systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, " "og andre redskaber." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og " "døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Slutnoter" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Noter for %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mere om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var søn af %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Anerapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Anerapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Børn af %(person_name)s er:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Ene (Skaleret)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Ene" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Multipel" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Slægtstræ" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Fil" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme ane som %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Efterkommere <- Aner" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Efterkommere -> Aner" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Efterkommere <-> Aner" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Efterkommere - Aner" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Font Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Vælg font familie." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pilespids Valgmuligheder" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vælg pilens retning." #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Medtag Fødsels-, Vielses- og Dødsdatoer" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i " "grafmærkaterne." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Indskrænk datoer til år alene" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Udskriver kun datoers år, hverken måned, dag eller dato tilnærmelse eller " "interval vises." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Medtag URL'er" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes " "med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farvelæg træet" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med " "sort." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis familieforgreninger" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Sideindstillinger" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Top & Bund Margen" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Venstre & Højre Margen" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal af Vandrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " "vandrette retning." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal Lodrette Sider" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " "retning." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Dan rapporter til udskrift" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan " "omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til " "http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af " "GraphViz." #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Andre Forældre" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Andre Navne" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ægteskaber/Børn" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuelle Fakta" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "Opsummering af %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Mand" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Medtag Kildeinformation" #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport" #: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Individ Komplet" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuel Opsummering for %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Gem Individuel Opsummering" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan muligvis slås sammen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Første Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Vurderer" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Anden Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Find mulige dublerede personer" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " "muligvis repræsenterer den samme person." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen rettelser foretaget" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Kælenavn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Udtag information fra navne" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er " "blevet indtastet i en persons fornavnefelt." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import fra GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows netværksfilsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM import status" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows " "stil med billeder. Disse stier er baseret på de Windows kompatible " "filsystemer, som er til rådighed på dette system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive " "søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den blev ignoreret.\n" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import Fuldført: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s" #: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDe følgende stier blev forsøgt:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import fra GRAMPS database" #: plugins/ReadPkg.py:36 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import fra GRAMPS pakke" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160 msgid "Relationship calculator" msgstr "Slægtskabsberegning" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: plugins/RelCalc.py:120 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres fælles ane er %s." #: plugins/RelCalc.py:124 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deres fælles aner er %s og %s." #: plugins/RelCalc.py:129 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deres fælles aner er : " #: plugins/RelCalc.py:144 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Børn af %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Vis familien som en stak" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "Hoved-individet vises sammen med sine ægtefæller i en stak." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "Medtag ID'er" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Medtag individ- og familie-ID'er." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Sted/årsag når dato mangler" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det " "tilsvarende stednavnsfelt (hvis det heller ikke er tilgængeligt så " "årsagsfeltet)." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sorter gramps ID'er" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen." #: plugins/SimpleBookTitle.py:138 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen, der bruges til foden." #: plugins/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Fit page" msgstr "Tilpas side" #: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150 #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430 msgid "Title of the Book" msgstr "Bogens Titel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bogens Undertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Ophavsret %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563 msgid "Title Page" msgstr "Titelside" #: plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titelside til GRAMPS Bog" #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" # FIXME Better translation? #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Footer" msgstr "Fod" #: plugins/SimpleBookTitle.py:317 msgid "From gallery..." msgstr "Fra galleri..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From file..." msgstr "Fra fil..." # FIXME Better translation? #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Image" msgstr "Billede" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal af individer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Antal individer med ukomplette navne" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antal familier" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikke efternavne" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individer med medieobjekter" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unikke medie objekter" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende medieobjekter" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Database opsummering" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Summering af databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Vis" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser en summering af den aktuelle database" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn." #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne." #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tidslinjegraf" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tidslinjegraf for %s" #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Tidslinje Fil" #: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Sorter efter" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Danner en tidslinjegraf." #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Tidslinjegraf til GRAMPS Bog" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Databasekontrol" #: plugins/Verify.py:128 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Død før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravet før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravet før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ukendt køn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Flere forældrepar til %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d " "år.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %" "(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med " "%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)s " "et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)" "s et barn %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ufødt fader: %(male_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ufødt moder: %(female_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %" "(child)s, i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i " "familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %" "(child)s i familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEJL:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ADVARSLER:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Verificer databasen" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Viser afvigelser fra antagelser og kontrolregler om databasen" #: plugins/WebPage.py:329 msgid "ID Number" msgstr "ID nummer" #: plugins/WebPage.py:373 msgid "Return to the index of people" msgstr "Tilbage til personindekset" #: plugins/WebPage.py:485 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta og Hændelser" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Generering af Websider" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familietræindeks" #: plugins/WebPage.py:788 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsat)" #: plugins/WebPage.py:804 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger" #: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827 #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikke oprette kataloget: %s" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Medtag et link til indekssiden" #: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private" #: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Begræns information om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:905 msgid "Do not use images" msgstr "Anvend ikke billeder" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer" #: plugins/WebPage.py:907 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation" #: plugins/WebPage.py:908 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Dan et GENDEX indeks" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Image subdirectory" msgstr "billedunderkatalog" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "File extension" msgstr "fil efternavn" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Medtag lille anetræ" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/WebPage.py:949 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generer Websted" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400 msgid "Web Page" msgstr "Webside" #: plugins/WebPage.py:965 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Efterkommere af %s" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier der nedstammer fra %s" #: plugins/WebPage.py:1031 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion." #: plugins/WebPage.py:1067 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen." #: plugins/WebPage.py:1074 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og børn." #: plugins/WebPage.py:1089 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater." #: plugins/WebPage.py:1096 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger." #: plugins/WebPage.py:1103 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen." #: plugins/WebPage.py:1110 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter." #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation." #: plugins/WebPage.py:1124 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation." #: plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer." #: plugins/WriteCD.py:56 msgid "Export to CD" msgstr "Eksport til CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Eksport til Web Familie Træ" #: plugins/WriteGedcom.py:65 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Eksport til GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM eksport" #: plugins/WritePkg.py:55 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Eksport til GRAMPS pakke" #: plugins/WritePkg.py:92 msgid "Package export" msgstr "pakke eksport" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Bog" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Bog _navn:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Ryd bogen" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndter tidligere dannede bøger" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføj til bogen" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Indstil det valgte eksemplar" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Eksport til CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede " "nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n" "\n" "Efter eksporten, gå til brænd:/// folderen i nautilus og tryk på " "Skriv til CD-knappen." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af een type til en anden type. Når " "omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser " "siden databasen sidst blev gemt. " #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oprindelig hændelsestype:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hændelsestype:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d har 1 person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d har %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal aner" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindue" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Uddatavindue" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fejlvindue" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Evalueringsvindue" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evalueringsvindue" #: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Gem som regneark - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Gem data som regneark" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Gem Data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Vælg HTML-skabelonen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede " "i Tilpasset Filter Editor." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor til Tilpasset Filter" #: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksporter GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Almindelig Ophavsret" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen Ophavsret" #: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Enkodning" #: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private" #: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Anvend _Levende som fornavn" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "Udelad _noter" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Udelad kilder" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "Reference billeder fra stien: " #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "medier" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Kilder:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Dannet af:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Enkodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse Objekter" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Vis løse objekter" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "Slå sa_mmen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfaldsgrænse" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Anvend soundex koder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF for PalmOS Eksport" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Database navn: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedenfor er en liste af de kælenavne og titler som GRAMPS kan udtrække fra " "den \n" "aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne vil GRAMPS\n" "ændre de valgte poster." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter ændringer og afslut" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Luk Vindue" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kode:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kode generator" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generer SoundEx koder" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generer SoundEx koder for navne" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Største alder" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Største mand-hustru aldersforskel" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Mindste alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Største alder ved vielse" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Største antal ægtefæller for en person" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Største antal år mellem børn" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive moder" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Største antal børn" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Største alder hvor man kan blive fader" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Estimer manglende datoer" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Indstillinger" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: preferences.glade:184 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre " "dine indstillinger." #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utogeminterval:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Standard databas_e folder:" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database" #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Versionskontrol" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "Anvend versionskontrol" #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring" #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Find" #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Anv_end autoafslutning" #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Kun Ikoner" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Kun Tekst" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst Under Ikoner" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved siden af Ikoner" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Indstillinger" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Den Aktive pe_rsons slægtskab med probanden (kun på engelsk)" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID" #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Vis" # FIXME Better translation? #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Standard visning" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Person visning" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Familie visning" #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Familievisningsstil" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til højre" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "Top til bund" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "_Navneformat:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atoformat:" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Vis formater" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Indskrivningformat" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Kalendere" #: preferences.glade:1471 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Forskerinformation" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Fore_trukket tekstformat:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Foretrukket _grafikformat:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Foretrukket _papirstørrelse:" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "Stan_dard rapportkatalog:" #: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standard _Webstedkatalog:" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Foretrukne rapportindstillinger" #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Dan en _reference til objektet når objektet slippes" #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Dan en lokal kopi når objektet slippes" #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _globale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor når et objektet slippes" #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Træk-og-slip fra en ekstern kilde" #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Træk-og-slip fra en intern kilde" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "Kilder:" #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Brugerdefinerede ID'er" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID præfikser" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Gæt a_f Efternavne:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Tilpasning" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Gå tilbage til en æld_re version fra versionskontrollen" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regel Liste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _regler skal gælde" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Mindst en regel skal gælde" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Præcis en regel skal gælde" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regel operationer:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Returner værdier der ikke passer på filtreringsreglerne (inverter)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Tilføj et nyt filter" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Ret det valgte filter" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slet det valgte filter" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgt Regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Bind/Film/Side:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Danner en ny kilde" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Valg af kilde" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Kilde detaljer" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_navn:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "punkt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "Fed" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understreg" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typesnit" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farve" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Fontvalgmuligheder" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "højre:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "Udfyldning:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Venstre" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "Høj_re" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Juster" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centrer" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Højre" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Margener" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Retstilling" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Sætningsvalgmuligheder" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitioner" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Dette program opdeler individer i en database i adskilte partitioner.\n" #~ "En partion består af personer, der er indbyrdes beslægtede.\n" #~ "Der bør ikke være noget kendt slægtskab mellem personer i forskellige " #~ "partitioner." #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Enkel Bog Titel" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen." #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Tilføj Person" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Vidner" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Stat/Provins" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_ukendt" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Navne" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Noter" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleri" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "SDH" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "Proban_d" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Åbn fil" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Gem fil" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Opret en ny _ZODB database" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Der findes en autogem-fil for %s.\n" #~ "Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Hun er datter af " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Han er søn af " #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-filen endte uventet" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Titel Streng" #~ msgid "Subtitle String" #~ msgstr "Undertitel Streng" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "R_et bøger" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "Skriv slægtsnavne med versaler" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "V_is kun ikoner" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Vis kun _tekst" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "Vis ikoner og tekst" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "Kun den _aktuelle persons navn" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Regel Variable" #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Slægtskab med %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Slægtskab med %{mother}s" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Accepter og luk" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Afvis ændringer og luk" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Anerapport" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Ophavsrets Streng" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Begræns data om nulevende personer" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Slet %s" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Filen du bør forsøge at åbne bør være en folder, der indeholder en data." #~ "gramps fil eller en gramps.zodb fil." #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "Export to CD (nautilus)" #~ msgstr "Eksport til CD (nautilus)" #~ msgid "Relationship to %(father)sfather" #~ msgstr "Slægtskab til %(father)sfader" #~ msgid "Relationship to %(mother)smother" #~ msgstr "Slægtskab til %(mother)smoder" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Helt Familiekort for %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Gem Helt Familiekort" #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "En løkke opdagedes ved anvendelsen af filter" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "En slægtskabsløkke opdagedes mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes " #~ "sandsynligvis en fejl i databasen." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Tilføj Børn" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" #~ "and Analysis Management Programming System.\n" #~ "\n" #~ "Several options and information need to be gathered\n" #~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" #~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under " #~ "the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n" #~ "Analysehåndtering i genealogi.\n" #~ "\n" #~ "En del valg og information skal udfyldes\n" #~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n" #~ "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen." #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Forskerinformation" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may " #~ "leave it blank." #~ msgstr "" #~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n" #~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade " #~ "det være." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" #~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" #~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n" #~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n" #~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n" #~ "indtastning af datoer i cifferformat" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" #~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " #~ "Julian,\n" #~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " #~ "one or\n" #~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." #~ msgstr "" #~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. " #~ "Dette\n" #~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den " #~ "Julianske,\n" #~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du " #~ "tror du får\n" #~ "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre " #~ "kalendere." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" #~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n" #~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af " #~ "sidste dages hellige.\n" #~ "\n" #~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n" #~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug " #~ "reports,\n" #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " #~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-" #~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n" #~ "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n" #~ "\n" #~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS." #~ msgid "Getting Started with GRAMPS" #~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS" #~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "_MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)" #~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)" #~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Aktiv_er håndtering af SDH-ordinancer" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle" #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "from" #~ msgstr "fra" #~ msgid "to" #~ msgstr "til" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "OMK" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "FØR" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "EFTER" #~ msgid "Edit Person - GRAMPS" #~ msgstr "Editer person - GRAMPS" #~ msgid "New Person" #~ msgstr "Ny Person" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Vælg informationskilde" #~ msgid "No Alternate Names" #~ msgstr "Ingen Andre Navne" #~ msgid "No Events" #~ msgstr "Ingen Hændelser" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Ingen Attributter" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Ingen adresser" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sted" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Tilføj Medie Objekt" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Ret den valgte reference" #~ msgid "Abandon Changes" #~ msgstr "Ignorer Rettelser" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Fortsæt med at Editere" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Lokale Filtre" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "System Filtre" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Vis Farver" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Stededitor for %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "" #~ "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen" #~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Behold Sted" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Manglende Biblioteker" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n" #~ "Filen er blevet flyttet eller slettet" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v af %u (%P%%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "HTML Skabelon" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Behold Kilde" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Ny Database" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personer" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Aner" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Media" #~ msgid "_Writing Extensions" #~ msgstr "_Skrive udvidelser" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver " #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Vis listen af personer" #~ msgid "Display active person's family relationships" #~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Vis kildelisten" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Vis listen af stednavne" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Vis listen af medieobjekter" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Editer/Se" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Forbundet af:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Vælg de foregående forældre" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "Vælg de næste forældre" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Tilføj/Editer/Se" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter " #~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn." #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Tilføj eksisterende barn" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Tilføj Nyt Barn" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Tilføj kilde" #~ msgid "Edit/View Source" #~ msgstr "Editer/Se Kilde" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Tilføj Sted" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Editer/Se Sted" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Editer medie Objekt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg Ægtefælle" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS" #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "Tilføj ny person" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Slægtskab til forældre" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" #~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor" #~ msgstr "Ægteskabseditor" #~ msgid "Edit marriage information" #~ msgstr "Editer ægteskabsinformation" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS" #~ msgid "Publication Info" #~ msgstr "Publiceringsinformation" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "" #~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard " #~ "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Tilføj Data" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Åbn en Database - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database" #~ msgstr "Åbn en Database" #~ msgid "Question - GRAMPS" #~ msgstr "Spørgsmål - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nyt Slægtskab" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" #~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n" #~ "\n" #~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n" #~ "eller danne et nyt slægtskab." #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n" #~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Ny Database" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Luk den aktuelle Database" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database" #~ msgid "Autosave File" #~ msgstr "autogem Fil" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte " #~ "database?" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Foretrukket Slægtskab" #~ msgid "No Relationship" #~ msgstr "Intet Slægtskab" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Foretrukne Forældre" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Andre Forældre" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband" #~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" #~ msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Generel Information" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Fødselssted" #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Dødssted" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stededitor - GRAMPS" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Rapport Status" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Dokument skrivningsfejl" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" #~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %" #~ "(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det " #~ "omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til " #~ "%(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er " #~ "det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller " #~ "også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn " #~ "til %(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s " #~ "eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %" #~ "(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-" #~ "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s." #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s og %s er den samme person" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Aner og efterkommere af %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Personer med forbindelse til %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS" #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "Eksporter GEDCOM-fil" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "GEDCOM Import" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Antal familier" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Antal personer" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Antal Fejl" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Slå Sammen" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" #~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "GEDCOM Importforløb" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Kvinder" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Mænd" #~ msgid "Preferences - GRAMPS" #~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control" #~ msgstr "Versionskontrol" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Anvend faneblade" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Tilpassede farver" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Ulige række forgrund" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Ulige række baggrund" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Lige række forgrund" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Lige række baggrund" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Aneforgrund" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" #~ msgstr "Åbn en database - GRAMPS" #~ msgid "Open a GRAMPS Database" #~ msgstr "Åbn en GRAMPS Database" #~ msgid "Revert to an older revision" #~ msgstr "Gå tilbage til en ældre version" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS" #~ msgid "Define Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" #~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Display people matching the filter" #~ msgstr "Vis personer, der passer med filteret" #~ msgid "Test Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Test Filter - GRAMPS" #~ msgid "Source Information - GRAMPS" #~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS" #~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS" #~ msgid "Document Styles - GRAMPS" #~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS" #~ msgid "Style Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stileditor - GRAMPS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farve" #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "Højre Margen" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Venstre Margen" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s" #~ msgid "class" #~ msgstr "class" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Editer kilde information for dette navn" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Død: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information" #~ msgid "Haljamar Smith" #~ msgstr "Haljamar Smith" #~ msgid "Specific IDs" #~ msgstr "Specifikke ID'er" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "gramps ID" #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Vælg eksisterende person" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Aner og Efterkommere" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, og mange andre formater." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individ" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Aner og efterkommere" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Gem komplekst filter som:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15"