# Albanian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of celestia-doc-index.0.3.6.po to Albanian # # Maintainer: Armend Iseni , 2008 # Maintainer: Vlado Pesov , 2008 # Maintainer: Bojan Seirovski , 2008 # Maintainer: Senad Sejfic , 2008 # Translator: Vlora Jakupi , 2008 # Proof-reading: Fluturie Xhila , 2008 # Proof-reading: Arlinda Kastrati, 2008 # Proof-reading: Vlora Jakupi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:00+0100\n" "Last-Translator: Vlora Jakupi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n" "X-Poedit-Language: MACEDONIA\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 3498,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Sistemi Gjenealogjik i GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistemi Gjenealogjik i GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Menaxho informacione gjenalogjike,bëj analiza dhe hulumtim gjenealogjik" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Importo të dhënat" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS paket " #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb skedar burimor" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Në të shumtë ne rasteve kur klikoni mbi emrin, burimin, vendin ose media hyrjen, do të dalë një dritare që ju lejon të redaktoni objektin. Vëreni se rezultatet mund të varen nga konteksti. Pëer shembull. Në Pamjen e Familjes kur klikoni mbi prindin ose femijën do të paraqesë redaktuesin i mardhënies." #: ../data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Imazhi mund t'i shtohet ndonjë galerie ose Media Pamjes duke zvarritur dhe lëshuar atë nga administruesi i skedarit ose shfletuesi i uebit." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Fol me Familjaret Para se të jet Vonë: Familjarët tuaj më të vjetër mund të jenë burimi më me rëndësi i informatave. Ato zakonisht dijnë për familjen gjëra që nuk kanë qenë të shënuara. Ato mund t'ju tregojnë detale për njerëzit të cilat mund t'ju shpiejnë drejt një rruge të re hulumtimi. Më në fund, do të ndëgjoni disa rrëfime të mrekullueshme. Mos harroni ta regjistroni këtë bisedë!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrimi i njerëzve: Në People View, ju mund të 'filtroni' individ bazuar në disa kriteriume. Shko te Filter (në të djathtë të ikonës Poeple) dhe zgjidhe njërën nga pjesët ndryshme të vendosura më parë. Për shembull, të gjith njerëzit e adoptuar në pemën familjare mund të vendosen. Gjithashtu mund të filtrohen edhe njerëzit e përmendur pa datë të lindjes. Për të fituar rezultatet kloko Applz. Nëse kontrrollimet e filtrimit nuk janë të dukshme, aftësoi ato duke zgjedhur View > Filter. " #: ../data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Filtrim i Invertuar: Filteret mund të shëndrrohen duke përdorur opcionin 'invert'. Për shembull, me invertimin e filterit 'People with children' mund të përzgjidhni të gjith njerëzit pa fëmijët." #: ../data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Vedosja e Njerëzve: Me parazgjedhje, çdo mbiemër në Pamjen e Njerëzve vendoset vetëm një herë në listë. Duke klikuar mbi rreshtin në të majtë të emrit, lista do të zgjerohet për të shfaqur të gjithë parsonat me mbiemra." #: ../data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Pamja e Familjes: Pamja e Familjes përdoret për të shfaqur një element tipik familjar---prindët, bashkshortët dhe fëmijët e një individi." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kush Kur Lindi: Vegla 'Krahaso ngjarje indiviaduale' ju mundëson t krahasoni të dhëna për të gjithë (ose disa) personat në bazën tuaj të të dhënave. Të themi që kjo është e dobishme, nëse doni të vendosni në listë datat e lindjes të çdonjërit në bazën tuaj të të dhënave." #: ../data/tips.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "GRAMPS vjen me një grup të pasur të veglave. Këto ju lejojnë të ndërmerrni operacione siç janë kontrollimi i bazave të të dhënave për ndonjë gabim dhe konsekuencë, si dhe hulumtimin dhe analizën e veglave siç është krahasimi i ngjarjeve, gjtjen e njerëzve duplikat, shfletues interaktiv i pasardhësve, dhe të tjerë. Të gjitha veglat mund të kenë qasje përmes menysë Vegla." #: ../data/tips.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Llogaritja e Marrëdhënieve: Kjo vegël, nën Vegla > Veglat ndihmëse > LLogaritës i Marrëdhënieve ju mundëson t kontrrolloni nëse dikush ka lidhsjmëri me juve (nga gjaku, jo nga martesa). Bëji të sakta marrëdhëniet ashtu siç janë raportuar paraardhësit e përbashkët. " #: ../data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx mund të ndihmojë hulumtimin familjar: SoundEx zgjidh një problem të vjetër në gjenealogji---si të merremi me variantet e shqiptimit të fjalëve. Vegla SoundEx merr mbiemrin dhe nxjerr një formë më t ë thjeshtësuar e cila është ekuivalent për emra që tingëllojnë ngjajshëm. Duke e njohur Kodin SoundEx na ndihmon të hulumtojmë skedarët për të Dhënat e Regjistrimit të Përgjithshëm (microfiche) në librari ose pajisje tjera për hulumtim. Për të marrë kode SoundEx për mbiemra në bazën tuaj të të dhënave, shko tek Vegla > Shërbime > Nxjerr SoundEx kode. " #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPS Raporte: GRAMPS ofron një varg të gjerë raportesh. Raportet Tekstuale janë pjesërisht të dobishme nëse doni t'u dërgoni anëtarëve të familjes rezultatet e pemës tuaj famljare përms epostës." #: ../data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Fillimi i një Peme të Re Familjare: Një menyrë e mirë për të filluar një pemë të re familjare është me regjistrimin e të gjith anëtarëve të familjes në bazën e të dhënave (përdorni Redakto > Shto ose kliko mbi butonin Shto nën menyn Njerëz). Pastaj shko tek Pamja e Mardhënieve dhe krijo mardhënie mes njerëzve." #: ../data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Nuk jeni t sigurtë se çfar funksioni kryen butoni? Thjesht mbani miun mbi nj buton dhe do t shfaqet një këshille për veglat." #: ../data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Të pasigurt për një datë? Nëse nuk jeni të sigurt për datën kur ka ndodh një ngjarje (për shembull lindja ose vdekja), GRAMPS ju lejon të hyni në një varg të gjërë të formateve të datave bazuar në supozime ose llogaritje. Për shembull, " rreth 1908" është një hyrje valide në GRAMPS për një datë të lindjes. Shiko seksionin 3,7,2,2 të GRAMPS me dorë për një përshkrim të plotë të opcioneve për futjen e datave. " #: ../data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Hyrje Duplikate: Veglat > Përpunimi i bazës së të dhënave > Gjeni kopje të mundshmenjerëzit ju lejojnë në hyrje të caktuara (dhe të shkrira) të të njejtit person që ka hyrë më shum se një her në bazën e të dhënave" #: ../data/tips.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Funksioni 'shkrij' ju lejon të kombinoni njerëzit nga lista të ndara në një listë. Kjo është shumë e dobishme për të kombinuar dy baza të të dhënave me mbivendosjen e njerëzve, ose kombinimin e emrave gabimisht të futur për një individ." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "GRAMPS përmban një listë nga Njerëzit Aktiv të me parshëm. Mund të lëvizni përpara dhe prapa përmes listës duke përdorë Shko > Përpara dhe Shko > Prapa." #: ../data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Jeni lodhur duke u deshur ta hiqni dorën nga tastiera për të përdorur miun? Shum funksione në GRAMPS kanë shkurtore në tastierë. Nëse ndonjëra ekziston për një funkion shfaqet në anën e djathtë të menysë." #: ../data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Mos harroni të lexoni GRAMPS udhëzimin, Ndihmë > Udhëzim për përdorues. Zhvilluesit kanë punuar shumë që shumicën e operacioneve t'i bëjnë intuitive por udhëzimi është përplot me informata të cilët do të bëjnë që të jeni më produktiv gjatë kohës që merreni me gjenealogji." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Shfaq gjith butonin kontrrollues: Kur shton gruan ose femijën, lista e njerëzve që shfaqen filtrohet për të nxjerr bvetëm njerëzit të cilët vërtet përputhet me rolin (bazuar në datat në bazën e të dhënave). Në rast se GRAMPS bën gabim kur e bën këtë zgjedhje, ju mund të parandaloni atë filtrim duke kontrolluar butonin kontrollues "Show All" " #: ../data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Përmirësimi i GRAMPS: Përdoruesit nxiten të kërkojnë përmirësimin e GRAMPS. Kërkimi i një përmirësim mund të bëhet përmes gramps-përdoruesve ose listën postale të gramps-zhvilluesit, apo duke krijuar një Kërkesë për Tipare në http://bugs.gramps-project.org preferohet Plotësimi i Këkesës për Tipare." #: ../data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "GRAMPS Lista Postare: A doni përgjigje për pyetësorin tuaj për GRAMPS? Kontrollo listën e përdoruesve-gramps. Shum njerëz janë në listë, pra ka mundësi që ju të merrni shum shpejt përgjigje. Nëse keni pyetje lidhur me zhvillimin e GRAMPS, provo gramps-devel. Informacionet për të dyja listat postare mund të gjenden tek lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Kontributi për GRAMPS: Doni të hndihmoni me GRAMPS por nuk mund të programoni? Nuk është problem. Një projekt i madh si GRAMPS kërkon njerëz me nje shumllojshmëri të gjërë të aftësive. Kontributet mund të jenë të ndryshme që nga shkrimi i dokumentacionit deri në testimin e verzioneve për zhvillim për ndihmimin e ueb faqes. Fillo me abonimin e gramps developers listës postare, gramps-devel dhe prezantimin personal. Informacioni për abonim mund të gjendet te list.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS është Hulumtim Gjenealogjik dhe Sistem i Programit Menaxhment Analizë. Është një program gjeneaogjik me veti të plota që ju lejon të grumbulloni, redaktoni, dhe hulumtoni të dhëna gjenealogjike. Back end i bazave të të dhënave Gramps është shum i fuqishëm ashtiqë përdoruesit janë duke menaxhuar gjenaealogjitë të cilat pëermbajnë qindra mijëra njerëz. " #: ../data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Shënimi i Individëve: Menyja e Shënimit të faqeve në krye të dritares është një vend i përshtatshëm për të ruajtur emrat e individëve që përdoren më shpesh. Duke klikuar në individët e shënuar do të bëjë atë person Personin Aktiv. Për të krijuar një shënim për një person, bëni ato Person Aktiv, kliko menjëher në emrin e tyre dhe kliko mbi 'shto shënime'." #: ../data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Data jo të sakta: Cdonjëri fut data her pas here me format jo t vlefshëm. Formatet për data jo të sakta do të shfaqen me buton të kuq pran datës. E gjelbërta do të thotë në rregull, dhe ngjyrë qelibari tregon se është e pranueshme. Dialogu për Përzgjedhjrn e Datës mund të bëjë thirje duke klikuar mbi butonin e ngjyrosur." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Pamja e Prejardhjes shfaq një tabelë tradicionale të prejardhjes. Mbaje miun mbi personin për të parë më shumë informacione për ato ose klikoni me të djathën mbi personin për të parë një meny për qasje më të shpejtë të bashkëshortëve, vëllezërve ose motrave, fëmijëve, ose prindërve." #: ../data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Pamja e Burimieve shfaq një listë të të gjitha burimeve në një dritare të vetme. Klikoni dy herë në secilën për të radaktuar, dhe për të parë se cilët persona i referohet burimit." #: ../data/tips.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pamja e Vendit shfaq një listë të të gjitha vendeve në bazën e të dhënave. Lista do të mund të klasifikohet mga një numër i kritereve të ndryshme, siç është Qyteti, Qarku ose Shteti." #: ../data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pamja e Medias shfaq një listë t të gjitha mediave që kanë hyrë në bazën e të dhënave. Këto mund të jenë imazhe grafike, fragmente zëri, fletëllogaritëse, dokumente, dhe tjera." #: ../data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtrat ju mundëson të kufizoni njerëzit që janë parë në Pamjen e Njerëzve. Veç filtrëve të paravendosur, Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen ashtu që t'ju lejojnë të krijoni filtra të kufizuar nga imagjinata juaj. Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen nga Redakto > Redaktues Filtër i Personit." #: ../data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS ju lejon të importoni nga formati GEDCOM dhe të eksportoni në në të. Ka një përkrahje të gjërë për industrinë versioni standard i GEDCOM 5.5, pra ju mund ta shkëmbeni GRAMPS informatën me përdoruesit e shumicëës së programeve tjera gjenealogjike." #: ../data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Mund të konvertoni të dhënat tuaja në paketën GRAMPS, e cila është skedar i ngjeshur që përmban të dhëna për pemën tuaj familjare dhe përfshin skedarë të tjerë të përdorur nga baza e të dhënave, siç janë imazhet. Ky skedar është plotësisht i transferueshëm prandaj është i dobishëm ruajtjen e një kopjeje ose ndarjen me përdoruesit tjerë të GRAMPS. Ky format ka përparësi nga GEDCOM në atë se asnjë informatë nuk humbet në importimin dhe eksopritmin e tyre." #: ../data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS mund të eksportojë të dhëna deri te formati Ueb Pema Familjare (WFT). Ky format lejon që pema familjare të shfaqet në linjë duke përdorur një skedar të vetëm, në vend të disa html skedareve." #: ../data/tips.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Lehtë mund të eksportoni pemën tuaj familjare në një ueb faqe. Përzgjedhni tërë bazën e të dhënave, linjat familjare ose persona të përzgjedhur te një përmbledhje ueb faqesh të gatshme për ngarkim në World Wide Web." #: ../data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Mënyra më e mirë për të raportuar një virus në GRAMPS është përdorimi i sistemit GRAMPS të gjurmimit të viruseve tek http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS faqja fillestare është te http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "GRAMPS ju ndihmon t'i ruani informatat personale duke ju lejuar që ti shënoni informatat si private. Të dhënat e shënuara si private mund të përjashtohen nga raportet dhe eksportet e të dhënave." #: ../data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Të jeni të saktë kur regjistroni informata gjenealogjike. Mos supozoni përderisa regjistroni informata primare; shkruane ashtu siç e shihni. Përdorni komente në kllapa për të shënuar shënimet shtesë tuajat, të fshira ose komentet. Përdorimi i fjalës latine 'sic' rekomandohet për të konfirmuar përshkruarjen e saktë të asaj që në burim del si gabim." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Raporti i Librit, Raporte > Libra > Raport nga Libri, ju lejon perdoruesve të mbledhin raporte të ndryshme në një dokument të vetëm. Ky raport është më leht të shpërndahet si raport i vetëm se si raporte të shumfishta, veçanërisht kur printohen." #: ../data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "A jeni të interesuar të njoftoheni kur publikohet versioni i ri GRAMPS? Bashkangjituni listës postare të gramps-njoftimin tek http://lists.sourceforge.net/listinfo/gramps/gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Këshillë për Gjenealogji të Mirë: Informacioni i mbledhur për familjen tuaj është i mirë sikur burimi nga i cili ka ardhur. Shfrytëzone kohën pë të regjistruar të gjitha detalet se nga ka ardhur informacioni. Kur t'ju mundësohet kjo merrni një kopje të dokumenteve origjinale.." #: ../data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Shko nga ajo që din kah ajo që nuk din. Gjithmonë regjistoni gjithçka që është e njohur para se të supozoni. Shpesh faktet që i keni në dorë sugjerojnë mjaft drejtime për më shumë hulumtime. Mos harxhoni kohë duke kërkuar qindra regjistrime duke shpresuar se do të gjeni një provë, kur ende keni shembuj tjerë të pa zbuluar." #: ../data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Gjenealogjia nuk është vetëm për datat dhe emrat. Ëshët për njerëzit. Bëhuni më përshkrues. Përfshine pse se si ndodhën gjërat, dhe si pasardhësit mund të ishin formuar sipas ngjarjeve nëpër të cilat ato kishin kaluar. Treguesit tregojnë hollësisht të kaluarën e familjes tuaj për ta bërë atë sa më reale." #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "GRAMPS është përkthyer në 15 gjuhë. Nëse GRAMPS mbështet gjuhën tuaj dhe nuk shfaqet, vendosne gjuhën e parazgjedhur në makinën tuaj dhe rinis GRAMPS." #: ../data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS u dizajnua ashtu që përkthimet e reaj t mund të shtohen lehtë me një përpjekje të vogël të zhvillimit. Nëse jeni të interesuar të merrni pjesë ju lutem na kontaktoni në epostën: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS ofron mbështetje të plotë Unocode. Karakteret e të gjitha gjuhëve janë të shfaqura siç duhet." #: ../data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Çdonjë mund të zgjedhet si 'person shtëpiak' në GRAMPS. Përdore Redakto > Vendos Personin Shtëpiak. Personi shtëpiak është personi i cili është perzgjedhur kur është hapur baza e të dhënave ose kur është shtypur butoni shtëpi." #: ../data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "GRAMPS është e shkruar në një gjuhë kompjuterike të quajtur Pythin që përdor bibliotekat e GTK dhe GNOME për ndërfaqen grafike. GRAMPS mbështetet në çdo sistem kompjuterik ku janë portuar këto programe." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "Pema Familjare tashmë ekziston, zgjidhni një emër unik." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "_Mbishkruani" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "no" msgstr "asgjë" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "I vjetër:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Largo adresën ekzistuese" #: ../gramps/cli/arghandler.py:318 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Shtegu i bazës së të dhënave" #: ../gramps/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Pema Ime Familjare" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416 #: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366 msgid "Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../gramps/cli/arghandler.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Pemët Familjare" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Ekzekuto veprim të përzgjedhur" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:459 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:463 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:494 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Përzgjedh..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:520 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "Operacioni mbaroi me sukses." #: ../gramps/cli/arghandler.py:534 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza e të dhënave është e bllokuar, nuk mund të hapet!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza e të dhënave ka nevojë të rikuperohet, nuk mund të hapet!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643 #: ../gramps/cli/arghandler.py:690 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:619 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "Gjinia a panjohur" #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "Menyja e artikujve në disponim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:667 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "Gjinia a panjohur" #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Gjinia a panjohur" #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Numri i njerëzve" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "E bllokuar nga: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "Versoini:" #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Largo versionin" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Shteg" #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304 #, fuzzy msgid "Last accessed" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Fillimi i importit, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:286 msgid "Import finished..." msgstr "Importi përfundoi..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Importimi i të dhënave..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:418 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nuk mund të riemërojë pemën familjare" #: ../gramps/cli/clidbman.py:453 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Never" msgstr "Asnjëher" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:520 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "E bllokuar nga: %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:222 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zbulim i dëmtimit e bazës së të dhënave të nivelit të ulët. " #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS ka zbuluar një problem në nënvizimin e bazës së të dhënave Berkley. Kjo mund të riparohet me Menaxherin e Pemës Familjare. Përzgjedhni bazën e të dhënave dhe kliko mbi butonin Riparo" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" msgstr "Lexo vetëm bazën e të dhënave" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240 #: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387 #: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Cannot open database" msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199 #: ../gramps/gui/dbloader.py:397 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nuk mund të ngarkojë Pemën e fundit Familjare" #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 #, fuzzy msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Pema Familjare nuk ekziston, meqenëse është hequr." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Familje: %d\n" #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "Emri i skedarit" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "Format:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Formati dalës" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "Mbiemri" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "E_mri i stilit:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "Emër konfidencial" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "Numri thirrës" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "Numër dentifikimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "Madhësia në bajt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "Përzgjedh emrin e skedarit" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nëna e panjohur" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "Libra në dispozicion" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "nuk është në dispozicion|ND" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "Menyja e artikujve në disponim" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Mungon regjistrimi" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Mbiemri mungon" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Jetesë" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Regjistrim konfidencial" #: ../gramps/gen/const.py:197 #, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Hulumtimi Gjenealogjik dhe Sistemi për Programimin e Menaxhimit Analitik) është program personal gjenealogjik." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "PËRKTHYES: Vlora Jakupi" #: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "asgjë" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 #, fuzzy msgid "date format|Numerical" msgstr "Vendose datën e formatit" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 msgid "Day Month Year" msgstr "" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 #, fuzzy msgid "to-date|" msgstr "data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 #, fuzzy msgid "between-date|" msgstr "Suedia" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 #, fuzzy msgid "and-date|" msgstr "data" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 #, fuzzy msgid "before-date|" msgstr "para" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Shënimi për muajin Janar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Shënim për muajin Shkurt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Shënim për muajin Shtator" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Shënim për muajin Tetor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Shënim për muajin Nëntor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Shënim për muajin Dhjetor" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Kalendar " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Kalendar " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Republikan Francez" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamik" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 #, fuzzy msgid "calendar|Swedish" msgstr "Suedeze" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Personi i Dytë" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Add child to family" msgstr "Shto fëmijën familjes" #: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653 msgid "Remove child from family" msgstr "Largo fëmijën nga familja" #: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732 msgid "Remove Family" msgstr "Zhvendos Familje" #: ../gramps/gen/db/base.py:1773 msgid "Remove father from family" msgstr "Largo babain nga familja" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 msgid "Remove mother from family" msgstr "Largo nënën nga familja" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbeshtetet nga ky verzion i GRAPMS.\n" "Ju lutem përmirësoni verzionin përkatës ose përdorni XML për të vendosur të dhënat në mes verzioneve të ndryshme të bazës së të dhënave." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zhbëj %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ribëj %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Numri i objekteve të reja të importuara:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Importo statistikat" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1379 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Rindërto skemën e refernecës" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 msgid "," msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:340 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Format i parazgjedhur (e përcaktuar nga preferencat e GRAMPS)" #: ../gramps/gen/display/name.py:341 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "E dhënë" #: ../gramps/gen/display/name.py:343 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Mbiemri i dhënë" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:346 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Mbiemri, Emri i dhënë Patronim" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:349 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Emri i dhënë" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "personi|Titulli" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "i dhënë" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "mbiemri" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "sufiksi" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Emri" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "e zakonshme" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "inicijale" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Burime parësore" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Gjej Mbiemrat" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "prefiksi" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "mbiemri" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Nofkë" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "familja" #: ../gramps/gen/display/name.py:1083 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1087 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave " #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Filtra të përgjithshëm" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "_Vëllimi/Faqja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "_Siguri:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Shënime që prputhen me parametra" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Përputh Shënime me parametra të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtra të Pozicionit" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filter të Ngjarjeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Nënlidhje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Duhet të bëhet numërimi i referencave:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Numrimi i referencave:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "ID e burimit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filtër emër:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Emri filtër i burimit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filter të ndryshëm" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Nuk ka përshkrim" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Ndrysho tipet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "para" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Shënime të shënuara si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "I përputhet objekteve që shënohen si personale" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Siguri:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "hënime me njehsim të referencë të " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Shkurtesa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Botimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Burimi që i përputhet parametrave" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Filtër i Burimit" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Shënime me " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Përputh shënime që janë përputhur me emër të caktuar filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "Filtër i Depos" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Cdo ngjarje" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Përputh çdo ngjarje në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "Ngjarje që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Ngjarje të shënuara si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Përputh ngjarje që shfaqen si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Vlera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objekte me " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Ngjarje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Event type:" msgstr "Tipi i ngjarjes:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Vendi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Ngjarje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "Dita e parë e javës" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Shfaq ngjarje në ditë të posaçme" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Ngjarje me" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Ngjarje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një ngjarje me një GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilave përmabjnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Ngjarje me njehsim të referencës së " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 #, fuzzy msgid "Events with sources" msgstr "Ngjarje me" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Shënime me " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Ngjarje që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Përputh ngjarje që janë përputhur nga emër filtër i caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Include Family events:" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Emri filtër i personit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Ngjarje të personit që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Përputh njgarje të personave që janë tërputhur nga emra filtër të caktuar të personave" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Emri filtër i burimit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Ngjarje të personit që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Objekte me regjistrime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh ngjarje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Cdo familje" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Përputh çdo familje në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "Familje që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID e personit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje ku fëmija ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtra fëmijë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familje me fëmij me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje ku fëmiu ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familje të shënuara si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtra baba" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familje me baba me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Family attribute:" msgstr "Atribut familjar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familje me familjare" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Përputh familje me atribut familjar të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Family event:" msgstr "Ngjarje famljare:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Objekte familjare me njehsim të referencës " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipi i marrëdhënieve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familje me tip të marrëdhënieve" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Përputh familje me tip të marrëdhënieve të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Families with sources" msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familje në librin e shënimeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Përputh njerëz në listën e librit të shënimeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familje që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Përputh familje që janë t përputhura nga emëri filtër i caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtra nënë" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familje me nënë me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familje me fëmijë që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Përputh familje fëmiu i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familje me baba që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "Familje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh familje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familje me nënë që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familje me ndonjë fëmijë që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje ku cilido fëmi ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familje me baba që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familje me nënë që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Cdo media objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Përputh çdo media objekt në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "Media objekte që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekte me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Ngjarje me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Media objekt me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Pëputh një media objekt me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Tipi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236 msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Media objekte që i përputhen me parametrave" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Media objekte me njehsim të referencë të " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Përzgjedh media objekte me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Media objekt me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Media objekte që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Përputh media objekte që janë tpërputhur me emër të caktuar filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Media objekte të shënuara si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Përputh media objekte që shfaqen si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Media objekt me " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përzgjedh media objekte GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Cdo shënim" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Shënim me " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një shënim me një GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Tipi i shënimeve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Shënime që prputhen me parametra" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Përputh Shënime me parametra të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "hënime me njehsim të referencë të " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Shënime me " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Përputh shënime që janë përputhur me emër të caktuar filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Përputh shënime të cilat përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Shënime të shënuara si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Përputh shënime që shfaqen si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Përcakto Filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtra të marrëdhënieve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Redakto mardhënie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Përzgjedhja e njerëzve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Njerëz të ndarë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "I përputhet njerëzve që nuk kanë marrëdhënie familjare me ansjë person tjetër në bazën e të dhënave " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Të gjithë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Përputhet me njerëz me data ose vende që mungojnë në një ngjarje të një familjeje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Personal attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Njerëz me personal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me atribut personal të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Njerëz me paraardhës të pëbashkët me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtra për paraardhësit" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "I përputhet njerëzve që kanë parrardhës të përbashkët me një person të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Njerëz me paraardhës të përbashkët me përputhshmëri të " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "I përputhet njerëzve që kanë paraardhës të përbashkët me cilindo që përputhet nga një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me të dhëna për vdekje të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Ngjarje personale:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Nga babai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "Burime parësore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Njerëz me personale" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me ngjarje personale të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Njerëz me familjare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me atribut familjar të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Njerëz me familjare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me një ngjarje familjare të një vlere të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "njerëz me media" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "I pëputhet njerëzve me një GRAMPS ID të përcaktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Emri i dhënë:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "personi|Titulli:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Prapashtesa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Nofkë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Parashtesa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Mbiemri mungon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "I përputhet njerëzve me emra të përcaktuar (të pjesshëm)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Tipi i emrit" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "I përputhet njerëzve me shënime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numri i marrëdhënieve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Numri i fëmijëve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "I përputhet njerëzve me një marrëdhënie të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtra familjar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "People with sources" msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rast sensitiv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Njerëz me gjini të panjohur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "I përputhet të gjith njerëzve me gjini të panjohur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Njerëz të adoptuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Përputh njerëz të cilët janë të adoptuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Njerëz me fëmijë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Përputh njerëz të cilët kanë fëmijë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Përputh njerëz të cilëve ju mungojnë emri ose mbiemri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Inclusive:" msgstr "Përfshij:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhës i " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Paraardhës të përputhshmëris " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "I përputhet njerëzve që janë paraardhës të çdonjërit që përputhet nga një filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Njerëz në shënimin e faqeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Përputh njerëzit në listën e shënimit të faqeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Fëmijë nga përputhja me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh fëmijë të çdokujt që përputhet nga filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Person i parazgjedhur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Përputh personin e parazgjedhur" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtra të pasardhësve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "I përputhet njerëzve që janë pasardhës ose bashkëshort i një pasardhësi të një personi të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës i çdonjërit që përputhet nga një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhës të " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Përputh të gjith pasardhësit për personin e caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Pasardhës të përputhshmërisë " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës i çdonjërit që përputhet nga një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Paraardhës i " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626 msgid "Females" msgstr "Femra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Përputh të gjitha femrat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Numri i gjeneratave:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Paraardhës të jo më shumë se gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Paraardhësit e njerëzve në shënimin e faqeve jo më shumë se gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Përputh paraardhësit e njerëzve në listën e shënimit të faqeve jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Përputh paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Pasardhës të jo më shumë se gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "Males" msgstr "Meshkuj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Përputh të gjith meshkujt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Paraardhë të së paku gjenreatave larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhë të një personi të caktuar së paku N gjenrata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Pasardhës të së paku gjeneratave larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar së paku N gjenerata larg" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Prind nga përputhja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh prind të çdokujt që përputhen nga një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh motra/vëllezër të çdokujt që përputhen nga një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Bashkëshort të përputhjes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Përputh njerëz të martuar me çdonjërin që përputhen me një filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Dëshmitarë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Përputh njerëz të cilët janë dëshmitarë në çdo ngjarje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Emri filtër i ngjarjes:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Persona me ngjarje që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Njerëz që u përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Përputh njerëz që janë të përputhur me emër filtër të caktuar " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Njerëz që ju mungojnë prindët" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Përputh njerëz që janë fëmijë të një familje me më pak se dy prind ose nuk janë fëmijë të asnjë familje." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Njerëz me regjistrime të shumfishta martesore" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Përputh njerëz që kanë më shumë se një bashkëshort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Njerëz që nuk janë të regjistruar për martesë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Përputh njerëz të cilët nuk kanë bashkëshort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Njerëz pa data të lindjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Njerëz pa data të lindjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Njerëz të shënuar si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "Njerëz të shënuar si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Përputh njerëz me data dhe vende që mungojnë në një ngjarje" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Në datë:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Përputh njerëz pa të dhëna për vdekje që nuk janë shumë të vjetër" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh njerëz GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar një shteg të marrëdhënieve në mes të dy personave." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të peronave në librin e shënimeve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave në librin e shënimeve duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar shteg (shtigje) të marrëdhënieve në mes të dy personave në shënimin e faqeve." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Njerëzit lidhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Cdo vend " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Përputh çdo vend në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Vend me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Vend me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një vend me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Vend pa gjërësi dhe gjatësi të dhënë" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Përputh vende me gjërësi ose gjatësi të zbrazët" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtra të Pozicionit" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Vende me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Vende me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 #, fuzzy msgid "place|Name:" msgstr "Emri i Vendit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Rr_uga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Qyteti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Qarku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Shteti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Vendi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Kodi postal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Famulli kishtar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Vende që përputhen me parametrat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Përputh vende me parametra të caktuara" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Objekte të vendit me njehsim të referencës së " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Gjerësia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Gjatësia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Vende në zonën e afërt të pozicionit të dhënë" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Përputh vende me gjerësi dhe gjatësi të vendosur në një trekëndësh të lartësisë dhe gjerësisë së dhënë (në shkallë), dhe me pikë mesi të gjerësisë dhe gjatësisë së dhënë " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Vende të ngjarjeve që i përputhen " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Përputh vende ku kanë ndodhur ngjarjet që i përputhen emirt filtër të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Vend që përputhet me " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Përputh vende që janë përputhur nga emri filtër i caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Vende të shëuara si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Përputh vende që shfaqen si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh vende GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Cdo depo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Përputh çdo depo në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "Depo që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Depo me " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një depo me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nëvrag" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Depo me njehsim të referencës të " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Prputh depo me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 #, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Emri:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Depo që përputhen me parametra" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Përputh Depo me parametra të veçantë" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "Shënime me " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Depo që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Përputh depo që janë të përputhutra nga emër i caktuar filtër" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nëvrag" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh depo GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Depo të shënuara si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Përputh depo që shfaqen si private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Cdo burim" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Përputh çdo burim në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Burim me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Burim me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pëputh një burim me GRAMPS ID të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Përputh objekte të burimit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "hënime me njehsim të referencë të " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Burim me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Shënime me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Përputh burime që janë prputhur me emrin filtër të caktuar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh burime GRAMPS ID e të clave i prputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Burime të caktuara si personale" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Përputh burime që shfaqen si personale" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72 msgid "Custom" msgstr "E përshtatur" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kastë" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Numër dentifikimi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionaliteti" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Numri i Fëmijëve" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Numri i Sigurimit Sicial" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agjencioni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Mosha e Babait" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Mosha e Nënës" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitar" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Grafik kronologjik" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "None" msgstr "Asgjë " #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214 msgid "Birth" msgstr "Lindja" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adopted" msgstr "E adoptuar" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Fëmijë i Burrit/Gruas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "E sponzorizuar" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "I Birësuar" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "më pak se" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "më shumë se" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 #, fuzzy msgid "less than" msgstr "më pak se" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "për" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 #, fuzzy msgid "between" msgstr "Suedia" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 msgid "and" msgstr "dhe" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 #, fuzzy msgid "less than about" msgstr "më pak se" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "e llgaritur" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "E vlerësuar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288 msgid "about" msgstr "për" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "after" msgstr "pas" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "before" msgstr "para" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "rradhë" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "hapirë" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "textonly" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Role|Primary" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Kler" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Kremtues" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Ndihmës" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nuse" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Dhëndër" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 #, fuzzy msgid "Role|Family" msgstr "Zhvendos Familje" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Format:" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "Ngjarjet" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 msgid "Family" msgstr "Familja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Besimi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "Vendndodhja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725 msgid "Residence" msgstr "Vendbanimi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217 msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adult Christening" msgstr "Pagëzim i të Rriturve" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Pagëzim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Blessing" msgstr "Bekim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Burial" msgstr "Varrim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Cause Of Death" msgstr "Shkaku i Vdekjes" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Census" msgstr "Regjistrim i Përgjithshëm" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Christening" msgstr "Pagëzim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Miratim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cremation" msgstr "Djegje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Education" msgstr "Arsimimi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Elected" msgstr "I zgjedhur" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Emigration" msgstr "Emigrim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "First Communion" msgstr "Bashkimi i Parë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Immigration" msgstr "Imigrim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Graduation" msgstr "Diplomim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Medical Information" msgstr "Informacion Mjekësor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Military Service" msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Naturalization" msgstr "Marrja e Shtetësisë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Nobility Title" msgstr "Titull Fisnikërije" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numri i Martesave" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Ordination" msgstr "Renditja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Probate" msgstr "Verifikim Zyrtar" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Property" msgstr "Prona" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "Besimi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Retirement" msgstr "Pensionim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Will" msgstr "Testament" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 msgid "Marriage" msgstr "Martesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage License" msgstr "Leje për Martesë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Contract" msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Banns" msgstr "Njoftime Martesore" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Divorce" msgstr "Ndarje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Divorce Filing" msgstr "Kërkesë për ndarje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Martesë Alternative" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Pagëzim i të Rriturve" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Informacion Mjekësor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "Marrja e Shtetësisë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "Titull Fisnikërije" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "Numri i Martesave" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Leje për Martesë" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "Martesë Alternative" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Martesë Civile" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "I pamartuar" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "I martuar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Ndihmë" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "I panjohur për Prindët" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "E anuluar" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Fëmija" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "E hequr" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "E përfunduar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Foshnjë" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Para-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "I kualifikuar" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "E paraqitur" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "I pahequr" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "E përfunduar" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Për të Bërë" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Mbiemri" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Mbiemri" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Familja e babait" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Familja e babait" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Gjtiashtu e Njohur Si" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Emri nga Lindja" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Emri nga Martesa" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Hulumto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Transkriptim" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Teksti burimor" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Shënim për Personin" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Shënim për Emrin" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Shënim për Atributet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Shënim për Adresën" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Shënim për Shoqatën" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Shënim për LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Shënime për Familjen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Shënime për Ngjarjen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Ngjarjes" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Shënime për Referencë e Burimit" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Shënime për Depon" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Shënime për Referencë e Depos" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Mar Shënim" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Medias" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Fëmijës" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Country" msgstr "Vendi" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "State" msgstr "Shteti" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Qarku " #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Qyteti" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr "Spanjisht" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Vendndodhja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Rruga" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #, fuzzy msgid "Province" msgstr "Shteti/Krahina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Besimi" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Pensionim" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Vendndodhja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 #, fuzzy msgid "Building" msgstr "Ndërtimi i të dhënave" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Varreza" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Kisha" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Arkivë" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Ueb faqe" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Librari" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Kolekcion" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "E sigurt" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Libër" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartelë" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Revistë" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrim" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Hartë" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetë" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Gur Varri" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Bold" msgstr "Të zeza" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Italic" msgstr "Germa kursive" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Underline" msgstr "Nënvizim" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Fonti" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Ngjyra e fontit" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Lart" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Transkriptim" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Link" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Fillimi i Ueb" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Kërkimi i Ueb" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Media objekte" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Familje e re" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zvarrit media objekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Bashko Burime" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Bashkëshortët nuk mund të bashkohen. Për t'i bashkuar këta njerëz, së pari duhet ta ndërpreni mardhënien mes tyre." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Bashko Njerëz" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Bashko Vende" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Depot" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Bashko Burime" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nuk u dhanë përshkrime" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Veglat" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "_Importo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Eksporto" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Gjendja e prizës" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Mardhëniet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet " #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Shiriti anësor" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Filter të ndryshëm" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Filtra fëmijë" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Skedari tashmë ekziston" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nuk mund të krijojëi %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Shkarko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Poshtëshënim / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Vertical (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Vertical (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Në fund, majtas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Në fund, djathtas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Lart, majtas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Lart, djathtas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Djathtas, në fund" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Djathtas, lart" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Majtas, në fund" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Majtas, lart" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Madhësi minimale" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Mbushe zonën e dhënë " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Lart" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Struktura GraphViz " #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Font family" msgstr "Fonti i familjes" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Zgjidh fontin e familjes. Nëse nuk shfaqen karakrteret ndërkombëtare, përdor fontin FreeSans. FreeSans është i mundshëm nga: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Madhësia e fontit, në pika." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Drejtimi i Grafikut" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Nëse gjeneratat duhet të shkojnë nga lart poshtë ose nga e majta në të djathtë." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numri i Faqeve Horizontale" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shum të mëdhaja duke shpërndarë grafin përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numri i faqeve vertikale" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shumë të mëdhaja duke shpërndarë grafikun përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Drejtimi i rregullimit të faqes" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Rendi në të cilin dalin faqet e grafit. Ky opcion zbatohet vetëm nëse faqet horizontale ose vertikale janë më të mëdhaja se 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcione GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcioni" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Pika për inç. Kur krijohen imazhe siç është .gif ose .png skedare për ueb, provo numrat 100 ose 300 DPI. Kur krijoni poshtëshkrim ose pdf skedarë, përdor 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Hapsirë e nyjëzuar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Sasia minimale e hapsirës së lirë, në inç, mes nyjeve të veçanta. Pë grafet vertikale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes shtyllave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes rreshtave. " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Rradhtija e hapsirave" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Sasia minimale e hapsirave të lira, në inç, në mes rradhëve. Për grafe vertikale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes rreshtave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes shtyllave." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Përdor nëngrafe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 #, fuzzy msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Nëngrafet mund të ndihmojnë GrafViz të pozicionojë nyje të caktuara të lidhura ngusht së bashku, po grafet jo-triviale do të rezultojnë në rreshta më të gjatë dhe grafe më të mëdhaja." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346 msgid "Note" msgstr "Vërejtje" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Nyje për të shtuar në graf" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ky teks do të shtohet në graf." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Shënim i vendndodhjes" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Nëse duhet të shfaqet shënim lart ose poshtë faqes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Shënim i madhësisë" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Madhësia e tekstit shënues, në pika." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript) " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz) " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "Poshtëshënim" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Grafik (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Graf i Ngjeshur Vektorial i Struktuar (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "Imazhi JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "Imazhi GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "Imazhi PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "Skedari Graphviz Pikë" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 #, fuzzy msgid "paper size|Letter" msgstr "Emër konfidencial" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 #, fuzzy msgid "paper size|Legal" msgstr "Emër konfidencial" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Përshtat Madhësinë" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:118 msgid "Unsupported" msgstr "Pa mbështetje" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Raporte tekstual" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Raporte Grafike" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Nxjerrës i Kodeve" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Ueb Faqe" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Libra" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafe" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stili i përdorur për kokëzimin e gjeneratës." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit të referencës në fund të faqes." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit të referencës në fund të faqes." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Shënim në fund të faqes" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Diplomim" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët" #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Emëro formatin" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Përzgjedh formatin për të shfaqur emra" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nuk mund të shtoni foto në faqe" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Skedari nuk ekziston" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "E gjith Baza e të dhënave" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familjet Pasardhëse të %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Njrëz me pasardhës të përbashkët me %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "data" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 #, fuzzy msgid "updates|New" msgstr "data" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:917 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Personale" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505 msgid "Relationship loop detected" msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Personi %s lidhet me veten përmes %s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "e papërcaktuar" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "bashkëshorti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "bashkëshortja" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "gjinia e panjohur|bashkëshort" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "ish-ashkëshorti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "ish-bashkëshorti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "gjinia e panjohur|ish-bashkëshort" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "i pamartuar|bashkëshorti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "e pamartuar|bashkëshorte" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "i pamartuar|ish-bashkëshorti" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "e pamartuar|ish-bashkëshorte" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "mashkull, bashkim shoqëror|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "mashkull,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "Ngjarje me " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Gabim në bazën e të dhënave: %s është përcaktuar si paraardhës i saj ose tij" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Vendbanimi" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Çekisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Danishte" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Gjermanisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Anglisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Anglisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Spanjisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finlandisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Frengjisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Gelishte e Manks" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedonisht" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjisht (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Holandishte" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjisht Ninorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Polonisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Rumanisht" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisht" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnameze" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "person" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "Fonti i familjes" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "Vendi i Lindjes" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "Cdo ngjarje" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "Cdo depo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "Cdo shënim" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "media" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "Burimi i Lindjes" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "Filtra baba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "Shfaq detale..." #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Personi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "personi|Titulli" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "E DHËNË" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 msgid "SURNAME" msgstr "MBIEMRI" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Emri" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Emri" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "E ZAKONSHME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "E zakonshme" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKSI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Prapashtesë" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Name|Primary" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Burime parësore" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Primar" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM " #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM " #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM " #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM " #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "MBIEMRI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "mbiemri" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "PATRONIM " #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "patronimik" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKSI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Parashtesë" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Familja" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s L" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s P" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "male" msgstr "mashkull" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 msgid "female" msgstr "femër" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "I pavlefshëm" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Shum lart" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Lart" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Poshtë " #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Shum poshtë" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Mardhënie legale ose me ligj zakonor në mes të burrit dhe gruas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nuk ka mardhënie legale ose me ligj zakonor mes burrit dhe gruas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Mardhënie e krijuar mes anëtarëve të të njetës gjini" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Mardhënie e panjohur në mes të një burri dhe gruas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Mardhënie e papërcaktuar mes burrit dhe gruas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Të dhënat mund të rikuprohen me operacionin Zhbëj ose duke e braktisur me heqjen dorë nga ndryshimet" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n" "\n" "GRAMPS do të përfundojë tani." #: ../gramps/grampsapp.py:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n" "\n" "GRAMPS do të përfundojë tani." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "Gabim në konfigurim" #: ../gramps/grampsapp.py:381 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definicioni për tipin MIME %s nuk mund të gjindet \n" "\n" "Mundet që instalimi i GRAMPS ishte i papërfunduar. Sigurohu që tipet MIME të programit GRAMPS janë instaluar si duhet." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 #, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Shumica e punimeve artsistike të GRAMPS janë nga\n" "nga Tango Projekti ose përfitohen nga Tango\n" "Projekti. Ky punim artistik lëshohet nën licencën\n" "Krijo Atribute të Përbashëta-ShareAlike 2.5\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS Faqja Fillestare" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Nuk është i mundshëm" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 msgid "Place" msgstr "Vendi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributi familjar" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "nuk është në dispozicion|ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Vëllimi/Faqja: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Depo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Tipi i ngjarjes" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 #, fuzzy msgid "Place ref" msgstr "Titulli i vendit" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Name" msgstr "Emri" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Tipi i medias" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Shënim për Personin" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Fëmijë " #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993 msgid "Person" msgstr "Personi" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "Burimi" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Depo" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Kujtesa e fragmenteve" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Shfaq detale..." #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "Display" msgstr "Shfaq" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Father's surname" msgstr "Mbiemri i babait" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinimi i mbiemrit të nënës dhe babait" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Icelandic style" msgstr "Stili i Islandës" #: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "Display Name Editor" msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:141 msgid " Name Editor" msgstr "Redaktuesi i Emrit" #: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159 #: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Preferenca" #: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240 #: ../gramps/gui/configure.py:796 #, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definicion i pavlefshëm ose jo i plotë i formatii" #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Qarku " #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Numri postar" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Hulumtues" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Media Objekti" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Formatet e ID" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "Radhit familjet përsëri" #: ../gramps/gui/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #: ../gramps/gui/configure.py:562 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:580 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:584 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/gui/configure.py:586 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/gui/configure.py:588 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: ../gramps/gui/configure.py:596 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ndalo vërejtjen kur i shtoni prindët femijëve " #: ../gramps/gui/configure.py:600 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ndalo vërejtjen kur anuloni me të dhënat e ndryshuara" #: ../gramps/gui/configure.py:604 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Ndalo vërejtjen për mungesën e hulumtuesit kur eksportoni në GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:609 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Shfaq dialogun e statusit të prizës në gabimin e ngarkimit të prizës " #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" msgstr "Paralajmrim" #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Common" msgstr "E zakonshme" #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Thirje" #: ../gramps/gui/configure.py:650 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:774 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Ky format tashmë ekziston" #: ../gramps/gui/configure.py:813 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/configure.py:823 msgid "Example" msgstr "Shembull" #: ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Redakto " #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:998 msgid "Date format" msgstr "Vendose datën e formatit" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "_Viti" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Shfaq tekstin në butonat e shiritit anësor (arrin efektin kur rinis)" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "Raport kalendarik" #: ../gramps/gui/configure.py:1046 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../gramps/gui/configure.py:1059 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1066 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Emri dhe ID e personit aktiv" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 msgid "Relationship to home person" msgstr "Mardhënia me personin shtëpiak" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Status bar" msgstr "Shiriti i gjendjes" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 #, fuzzy msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Shfaq tekstin në butonat e shiritit anësor (arrin efektin kur rinis)" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing surname" msgstr "Mungon mbiemri" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing given name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Missing record" msgstr "Mungon regjistrimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private surname" msgstr "Mbiemër i konfidencial" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private given name" msgstr "Emër konfidencial" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Private record" msgstr "Regjistrim konfidencial" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Change is not immediate" msgstr "Ndryshimi nuk është i menjëhershëm" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 #, fuzzy msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Ndryshimi i formatit tëtë dhënave nuk do të ketë efekt derisa të rinis GRAMPS herën tjetër." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Vdekja para lindjes" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Dallimi maksimal i viteve të motrës/vëllait" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Vite minimale në mes të gjeneratave" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Average years between generations" msgstr "Mosha mesatare në mes të gjeneratave" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave " #: ../gramps/gui/configure.py:1197 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1211 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Data" #: ../gramps/gui/configure.py:1221 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Shto burimin e vlerës në import" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Shto burimin e vlerës në import" #: ../gramps/gui/configure.py:1236 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aftëso kontrolluesin e drejtshqiptimit" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Shfaq Këshillën e Ditës" #: ../gramps/gui/configure.py:1253 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Mbani mend pamjen e fundit të shfaqur" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Numri i gjeneratave për përcaktimin e mardhënies" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Shtegu bazë për media shtigjet përkatëse" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "muaji i vdekjes" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Always" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1280 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Kërko vende" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "What to check" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Check now" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Mbledhja e të dhënave..." #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1337 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s dhe %s " #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 #, fuzzy msgid "update" msgstr "data" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Shtegu i bazës së të dhënave" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Ngarko automatikisht bazën e fundit të të dhënave" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Select media directory" msgstr "Përzgjedh media direktoriumin" #: ../gramps/gui/configure.py:1400 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "Përzgjedh media direktoriumin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Zhbëj paralajmërimin e historisë" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Nëse vazhdoni me import do të fshij shpërbërjen e historisë për këtë sesion, Veçanërisht, nuk dot keni mundësi të ktheni prapa importin ose ndonjë ndryshim të bërë më parë në it.\n" "\n" "Nëse mendoni se do të doni të ktheni prapa importin, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën e të dhënave." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Vazhdoni importin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Ndal" #: ../gramps/gui/dbloader.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Pema Ime Familjare" #: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importo" #: ../gramps/gui/dbloader.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Tipi i skedarit \"%s\" është i panjohur për GRAMPS.\n" "\n" "Tipat e vlefshëm janë: baza e të dhënave GRAMPS, GRAMPS XML, paketi GRAMPS, dhe GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Skedari i përzgjedhur është direktorium, jo skedar.\n" "Baza e të dhënave GRAMPS duhet të jetë skedar. " #: ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nuk keni të drejtë të lexoni skedarët e përzgjedhur." #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, fuzzy msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ky skedar GEDCOM gabimisht i identifikon kompletin e karaktereve, prandaj nuk mund të importohet me saktësi . Ju lutem rregullone enkodimin dhe përsëri importone" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../gramps/gui/dbloader.py:343 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:438 msgid "All files" msgstr "Të gjitha skedaret" #: ../gramps/gui/dbloader.py:479 msgid "Automatically detected" msgstr "E zbuluar automatikisht" #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 msgid "Select file _type:" msgstr "Përzgjedh tipin e _skedarit:" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiva" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "Ekstrakto" #: ../gramps/gui/dbman.py:285 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Emri i pemës familjare" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:298 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Status" msgstr "Statusi" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ndërpreje bllokimin e bazës së të dhënave '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS beson se dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave në mënyrë aktive. Nuk mund të redaktoni këtë bazë të të dhënave përderisa është e bllokuar. nëse askush nuk po redakton bazën e të dhënave, lirisht mund të ndërpreni bllokimin.Sidoqoftë, nëse dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave dhe ju ndërpreni bllokimin, mund të dëmtoni bazën e të dhënave." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" msgstr "Ndërpre bllokimin" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 msgid "Rename failed" msgstr "Riemërimi dështoi" #: ../gramps/gui/dbman.py:480 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nuk mund të riemërojë Pemën Familjare" #: ../gramps/gui/dbman.py:499 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Pema Familjare tashmë ekziston, zgjidhni një emër unik." #: ../gramps/gui/dbman.py:541 msgid "Extracting archive..." msgstr "Extraktimi i arkivës..." #: ../gramps/gui/dbman.py:546 msgid "Importing archive..." msgstr "Importimi i arkivës..." #: ../gramps/gui/dbman.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Largo pemën familjare '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:563 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Duke larguar këtë pemë familjare do të asgjësoni të dhënat përgjithmonë." #: ../gramps/gui/dbman.py:564 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/gui/dbman.py:570 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Largo versionin '%(revision)s' të '%(database)s" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Me largimin e këtij versioni do të mbroheni nga ekstraktimi i sja në të ardhmen." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "Remove version" msgstr "Largo versionin" #: ../gramps/gui/dbman.py:606 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nuk mund të redaktojë pemën familjare" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 msgid "Deletion failed" msgstr "Dështoi heqja" #: ../gramps/gui/dbman.py:632 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për fshirjen e verisonit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:657 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:701 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Ndal" #: ../gramps/gui/dbman.py:724 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Rindërtimi i bazës së të dhënave nga skedarët e ruajtur" #: ../gramps/gui/dbman.py:729 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Gabim në resaturimin e të dhënave rezervë" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nuk mund të krijojë pemë familjare" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Rinxjerrja:" #: ../gramps/gui/dbman.py:882 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkivimi dështoi" #: ../gramps/gui/dbman.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:928 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Krijimi i të dhënave për t'i arkivuar ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:937 msgid "Saving archive..." msgstr "Ruajtje e arkivës..." #: ../gramps/gui/dbman.py:951 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për të arkivuar të dhënat dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:207 msgid "Error detected in database" msgstr "Gabim i zbuluar në bazën e të dhënave" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS zbuloi një gabim në bazën e të dhënave. Kjo zakonisht mund të zgjodhet me ekzekutimin e veglës \"Kontrollo dhe Riparo\".\n" "\n" "Nëse ky problem vazhdon të ekzistojë pas ekzekutimit të kësaj vegle, ju lutem skedoni një virus tek http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Përpiquni me forcë të mbyllni dialogun " #: ../gramps/gui/dialog.py:345 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ju lutem mos mbyllni me forcë dialogun me rëndësi.\n" "Në vend të saj përzgjidhni një nga opcionet që i keni në dispozicion" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Përzgjidh një media objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Përzgjidh media objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Importi dështoi" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nuk do të mund të gjendet emri i skedarit" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nuk mund të shfaq %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nuk ka mundësi të shfaq skedarin e imazhit. Kjo mund të jetë për shkak të skedarit të dëmtuar." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Krijo dhe shto një adresë të re" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Largo adresën ekzistuese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redakto adresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Zhvendos lart adresën e përzgjedhur " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë adresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Emri i vendit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Krijo dhe shto atribut të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Zhvendos atribut të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redakto atributin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Zhvendos lart atributin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë atributin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribute" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referenca" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Redakto referencat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Remove" msgstr "Zhvendos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Ndaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Kalo në " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Zhvendos lart" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Zhvendos poshtë" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "krijo dhe shto burim të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "redakto shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Shto një burim ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Zhvendos lart shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "Shoqërime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Referenca e burimit nuk mund të redaktohet kësaj here. Burimi i shoqëruar ose është duke u redaktuar ose tjetër referencë burimore që është e shoqëruar me të njejtin burim është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për të redaktuar këte referencë burimore, duhet ta mbyllni burimin." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310 msgid "Father" msgstr "Babai" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324 msgid "Mother" msgstr "Nëna" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Shto një familje të re" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Ndaj një ngjarje ekzistuese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Roli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "_Ngjarja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Nuk mund të ruaj personin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Temple" msgstr "Tempull" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View" msgstr "Pamja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 #, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Në galeri u gjet një media që nuk ekziston" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207 msgid "Drag Media Object" msgstr "Zvarrit media objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Zhvendos LDS urdhëresën ekzistuese " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redakto LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Zhvendos lart LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Vendndodhje Alternative" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Zhvendos ermin ekzistues " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "G_rupo si::" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Paraafishim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Emrat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Vendos si emër i parazgjedhur" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Emri i preferuar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Krijo dhe shto shënim të ri " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Zhvendos shënimin ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Shto një shënim ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Zhvendos lart shënimin e përzgjedhur " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë shënimin ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Paraafishim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Shënime" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "" msgstr "E panjohur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Shto një person të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redakto personat e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Krijo dhe shto shoqërime të reja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "redakto shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Zhvendos lart shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë shoqërimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Shoqërim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Shoqërime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Nun" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Krijo dhe shto një depo të re" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Zhvendos depon ekzistuese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redakto depon e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Shto depon ekzistuese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Zhvendos lart depon e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë depon e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Numri thirrës" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Depo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "referenca e kësaj depoje nuk mund të redaktohet kësaj here. Depoja e shoqëruar ose është duke u redaktuar ose një refernecë tjetër e depos që është e shoqëruar me depon e njejtë është duke u redaktuar. \n" "\n" "Për të redaktuar referencën e kësaj depoje, duhet ta mbyllni depon." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Koha origjinale" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Prindët e shumfisht" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Mbiemri:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Krijo dhe shto ueb adresë të re" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Zhvendos ueb adresën ekzistuese " #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redakto ueb adresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Zhvendos lart ueb adresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë ueb adresën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Kalo te ueb adresa e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Redaktues i adresës" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "redaktues i atributit" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Atribut i ri" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nuk mund të ruajë atributin" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tipi i atributit nuk mund të zbrazet" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së fëmijëve" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Referenca e fëmijëve" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Të rregullt" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Më parë" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Më pas" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Rreth" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Rradhë" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Hapsirë" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Vetëm teksti" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "E vlerësuar" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "E llogaritur" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Datave" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Informatave_Rreth_Ngjarjeve" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Ngjarja: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Ngjarje e re" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Redakto ngjarjen" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "Cannot save event" msgstr "Nuk mund të ruaj ngjarjen" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë ngjarje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë ngjarjen.Numri i identifikimit tashmë ekzistoni." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Shto ngjarje" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redakto ngjarjen" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Hiq ngjarjen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së ngjarjes" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Të përgjithshme" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Modifiko ngjarjen" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250 msgid "Add Event" msgstr "Shto ngjarje" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redakto referencën e fëmijës" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Shto një person ekzistues si fëmijë i familjes" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Zhvendose lart fëmijën në listën e fëmijëve" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Zhvendose fëmijën te poshtë në listën e fëmijëve" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "# " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 msgid "Gender" msgstr "Gjinia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Nga babai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Nga nëna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Data e lindjes " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Data e vdekjes" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Vendi i lindjes" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Vendi i vdekjes" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Fëmijë " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Redakto fëmijën" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Shto fëmijën ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Redakto mardhënie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Përzgjedh fëmijë" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Shtimi i prindërve te një person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Është e mundshme të krijohen më shumë familje me prindër të njejtë. Pë ta shmangnur këtë problem, kur krijoni famijle të re vetëm butonat për të përzgjedhur prindët janë në disponim. Fushat e mbetura do të jenë në disponim pas të përpiqeni të përzgjedhni një prind." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Familja ka ndryshuar" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "familja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Familje e re" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Redakto familje" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Përzgjedh personin si nëna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Shto person të ri si nënë" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Zhvendos personin si nëna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Përzgjidh një person si baba" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Shto person të ri si baba" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Zhvendos personin si babai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Përzgjedh Nënën" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Përzgjedh Babain" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dyfisho familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Një famlje me këto prindër tashmë ekziston në bazën e të dhënave. Nëse e ruani, do të krijoni familje identike. Rekomandohet të anuloni redaktimin e kësaj dritareje, dhe përzgjedh familjen ekzistuese" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redakto %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Një baba nuk mund të jetë fëmijë i veti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s është vënë në listë si baba dhe si fëmijë i familjes." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Një nënë nuk mund të jetë fëmija i vet" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s është vënë në listë si nënë dhe si fëmijë i familjes" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë familje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo readktimin." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë familjen. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Shto Familje" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Redaktues i urdhëresës" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Urdhëresa" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Redaktues i vendndodhjes" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Redaktues i vendndodhjes" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Media e re" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redakto media objektin" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë media objekt. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë media objektet. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Redakto media objekte (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redakto media objekte (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361 msgid "Remove Media Object" msgstr "Zhvendos media objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Redaktues i media referencës" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Redaktues i emrit" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Emër i ri" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ndërprej ndarjen e emrave global?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Të gjith njerëzit me emër të %(surname)ss nuk do të grupohene me emrin e %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Kthehu te redaktuesi i ermit" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupo të gjith njerëzit me të njejtin emër?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Keni të mundësi të gruponi të gjith njerëzit me emrin e %(surname)s me emrin e %(group_name)s, ose vetëm të planifikoni emrin që kërkohet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Grupo të gjithë" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Grupo vetëm këtë emër" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Shënim: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Shënim i ri - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Shënim i ri" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Shënim" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427 msgid "Edit Note" msgstr "Redakto Shënimin" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë shënim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj shënime. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Shto shënim" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Hiq shënimin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Emri filtër i personit:" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Person i ri" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Person i ri" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 #, fuzzy msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Informatave_Rreth_Ngjarjeve" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Redakto personin" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redakto vetitë e objektit" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Bëj person shtëpi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem në ndryshimin e gjinisë" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ndyshimi i gjinisë shaktoi problem në informacinet e martesës.\n" "Ju lutem kontrroloni martesën e personit." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Nuk mund të ruaj personin" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë person. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Shto person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redakto person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "E përcaktuar gjinia e panjohur" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Gjinia e personit aktualisht është e panjohur. Zakonisht ky është gabim. Ju lutem cakoto gjininë" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Mashkullore" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Femërore" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_E panjohur" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së personit" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Referenca e personit" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Nuk është përzgjedhur personi" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Ose duhet të përzgjidhni një person ose Anulo redaktimin" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Vendi: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Vend i ri" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Redakto vendin" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save place" msgstr "Nuk mund të ruaj vendin" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë vend. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj vendin. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Shto vendin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redakto vendin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr "Redaktuesi i Emrit" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Emri i Vendit:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "Nuk mund të ruaj vendin" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së burimit" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 #, fuzzy msgid "Top level place" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Ruaj ndryshimet?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Nëse e mbyllni pa i ruajtur, Ndyshimet që keni bërë do të humben" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së depos" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Depo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Depo e re" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Redaktues i Repo refernecës" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Modifiko depon" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "Shto depo" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Redakto depo" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë depo. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj depo. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Shto depo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redakto depo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Hiq depo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Burim i ri" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Redakto burimin" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Nuk mund të ruaj burimin" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë burim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj burimin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Shto burim (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redakto burim (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Hiq burim (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 #, fuzzy msgid "manual|Tags" msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Redakto %s" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Tagalog" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Filtër i Personit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Filtër i Familjes" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Filtër i Ngjarjes" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Filtër i Burimit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtër i Depos" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filtër i Shënimeve" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Filtra të Pozicionit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "i barabartë me" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "më shumë se" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "më pak se" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "ID e pavlefshme" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Përzgjedh..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Përzgjedh %s nga një listë" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "Përfshin person origjinal" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Pëdor tip të saktë të shkronjë" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Përputhja e Shprehjeve-të Zakonshme:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "Pëdor shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Gjithashtu ngjarje familjare ku personi është bashkëshorte/bashkëshort" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Përdor shprehje të zakonshme" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Emri i Rregullit" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 msgid "No rule selected" msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 msgid "Define filter" msgstr "Përcakto Filtër" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955 msgid "Values" msgstr "Vlera" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900 msgid "Add Rule" msgstr "Shto Rregulla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Edit Rule" msgstr "Redakto Rregulla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Filter Test" msgstr "Test për Filtër" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 msgid "Comment" msgstr "Komenti" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filtrit të Përshtatur" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hiq Filtër?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ky filtër është aktualisht në përdorim si bazë pë filtra tjerë. Me heqjen e këtij filtri do të vijë te largimi i të gjitha filtrave tjerë që varen prej tij." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" msgstr "Hiq Filtër" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të përzgjedhur një vend, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nuk ka vend të dhënë, kliko butonin për të selektuar një" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Redakto vendin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Përzgjidh një vend ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 msgid "Add a new place" msgstr "Shto një vend të ri" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Largo vendin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Redakto burimin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "Përzgjidh një shënim ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Shto një burim të ri" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Largo Shënimin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të pëzgjedhur një media objekt, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nuk janë dhënë imazhe, kliko butonin për të përzgjedhur një" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373 msgid "Edit media object" msgstr "Redakto media objektin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Përzgjidh një media objekt ekzistures" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Shto një media objekt të ri" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "Remove media object" msgstr "Largo media objektin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të përzgjedhur një shënim, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nuk është dhënë shënim, kliko butinin për të zgjedhur një" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Përzgjidh një shënim ekzistues" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Shto një shënim të ri" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "Remove note" msgstr "Largo Shënimin" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s përmban" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nuk përmban" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159 msgid "Updating display..." msgstr "Përditësim i shfaqjes..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "ID e burimit:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "Teksti burimor" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Burim: %s" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "_Vëllimi/Faqja:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "Shënim për Shoqatën" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "Shënim për Shoqatën" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Filtër i përshtatur" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Nga babai" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994 msgid "Relationship" msgstr "Marëdhënia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "çdonjë" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Data e Lindjes" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "shembull:\"%s\" ose \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Kodi postar:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Qarku i Kishës" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Rivendos" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Botimi" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Imazhi" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverto në shteg relativ" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Shfaq të gjitha" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "_Emri i Librit:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Pastro librin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Hape librin e krijuar më parë" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Menaxho librat e krijuar më parë" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Shto një artikull në libër" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Largo nga libri artikullin e përzgjdhur aktualisht" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Zhvendos një hap më lart përzgjedhjen aktuale në libër" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Zhvendos një hap më poshtë përzgjedhjen aktuale në libër" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Pastro të _Gjitha" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "_emri i formatit:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "_definicioni i formatit:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "U përdorën marrëeshjet vijuese:\n" " %f - Emri %F - EMRI\n" " %l - Përemri %L - PëREMRI\n" " %t - Titulli %T - TITULLI\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Emri thirrës %C - EMRI THIRRëS\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "D_etale për definicionin e formatit" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Shembull:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Koment i rishqyrtuar - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Përshkrim i versionit" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Pemë Familjare - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbylle Dritaren" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Ngarko Pemë amiljare" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "_Rename" msgstr "_Riemëro" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "Re_pair" msgstr "Ri_paro" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Mos e shfaq këtë dialog përsëri" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Largo objekte dhe të gjithë referencat në të nga baza e të dhënave" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Largo Objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mbaj referencën" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mbaj referencën në skedarin që mungon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "_Përzgjidh Skedarë" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Përdor këtë përzgjedhje për të gjitha media skedarët që mungojnë" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Nëse kontrrolloni këtë buton, të gjitha media skedarët që mungojnë do të trajtohen sipas opcioneve të përzgjedhura aktuale. Nuk do t prezentohen dialogje tjera p ndonjë skedarë të mesëm që mungon." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Mos pyesni përsëri" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prano ndryshimet dhe mbylle dritaren" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Rr_uga:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "Q_yteti:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Qyteti/Qarku:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Kodi postar:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Shte_ti:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefo_n:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Vend për festa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Privacy" msgstr "E fshehtë" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133 msgid "Invoke date editor" msgstr "Thir redaktuesin e datës" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "_Vnedndodhja" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Vlera:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Mardhënie me _Nënën:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Mardhënie me _Babain:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Emërto Fëmijën:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Hap redaktues" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Arsimimi" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Vëllimi/Faqja:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Siguri:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Burimi" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "Vende: %d\n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "K_ualitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tipi:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Dita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Muaji:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Viti" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Data e dytë" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "D_ita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Mu_aji" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "V_iti" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Koment mbi te_kstin:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Mbylle dritaren pa ndryshime" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipi i ngjarjes:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr "Redaktuesi i Emrit" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 msgid "De_scription:" msgstr "Pë_rshkrimi:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Vendi:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Përzgjedh" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informacione për referencën" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115 msgid "_Role:" msgstr "_Roli:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informacione të ndara" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Heq dorë nga ndryshimet dhe mbylle dritaren" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Lindja:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Vdekja:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "Filtra baba" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "Filtra nënë" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Tregon nëse regjistrimi është privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Informacion për marrëdhëniet" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Tipi:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Urdhëresë:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Tempull:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_Familja:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "_Statusi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Tipi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Emër i ri" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "Rr_uga:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Famulli _i kishës:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Qa_rku:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Shteti:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Shteg:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Imazhi" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Këndi 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Këndi 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kliko dy herë në imazh për të parë në paraqitësin e jashtëm" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informacione të Ndara" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Emri:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Titulli:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prapashte_së:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Emri i dhënë i personit" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Nofkë" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "Emri i dhënë" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Shënime për Familjen" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupo si::" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Vendos si:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "_Afisho si:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Parandalo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Redaktues Stili" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formë e dhënë" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n" "Kliko dy herë në emrin për të reduktuar" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Filtrimi i të dhënave..." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 #, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Emri i preferuar" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Mbiemri" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Një prefiks optional pë mbiemrin që nuk është përdorur në renditje, siç është \"de\" ose \"van\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "Gjinia:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Shoqërimi:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" msgstr "Gj_erësia:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123 msgid "_Longitude:" msgstr "_Gjatësia:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 #, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Ngjarjet në këtë datë" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 #, fuzzy msgid "The name of this place." msgstr "Ngjarjet në këtë datë" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 #, fuzzy msgid "..." msgstr "_Shto..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Media Tip:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Numri thirrës:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të depos do të reflektohet në vet depon, për të gjithë artikujt që i referohen depos." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Autori:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Titulli i Librit" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Nëse duhet përmenden burimet." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Sh_kurtesa:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Ueb adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Zvarrit që të zhvendosni; kliko që të hiqni" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Shfaq detale..." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Config" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliko që të zgjeroni/prishni" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliko që ta hiqni gramplet nga pamja" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "E hjkeur" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Burimi" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Burimi" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Shkrij dhe _redakto" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Shkrij dhe mbyll" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Përzgjedh" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Vendi 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Vendi 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Ngjarja" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Ngjarja" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Familja" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Familja" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Babai" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Nëna" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "Marëdhënia" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Subjekti" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Subjekti" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Vërejtje" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Vërejtje" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1005 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Personi" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Personi" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Gjinia:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Informacione për sistemin" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Depo" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Depo" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formati i letrës" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Gjersia" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Lartësia" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientimi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm " #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Madhësia e margjinës" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Majtas" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Krye" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Fundi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Ekzekuto veprim të përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Përzgjedh raport nga ato të mundshmet në të majtë." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Gjendja:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Emaili i autorit:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Marrëdhënie prindërore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Nuk u gjetën prindërit" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Nuk u gjetën prindërit" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Marrëdhënie famljare" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Cdo familje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Shto një filtër të ri" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testo filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Hiq filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Shënim: ndryshimet kanë efekt vetëm pas mbylljes së kësaj dritareje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Shto një rregull tjetër në filtër" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redakto rregullën e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Hiq rregullën e përzgjedhur" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "opcione" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Lista e rregullave" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Vendmbërritje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611 msgid "Co_mment:" msgstr "KO_ment:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Kthen vlerat që nu_k përputhen me rregullat e filtrit" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Rregull i Përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "E_mri i stilit:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "E_mri i stilit:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Shtyp faqen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Madhësia:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442 msgid "_Bold" msgstr "_I trashësuar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463 msgid "_Italic" msgstr "_Kursive" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484 msgid "_Underline" msgstr "_Nënvizo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Opcione të fontit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599 msgid "_Left" msgstr "_Majtas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620 msgid "_Right" msgstr "_Djathtas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Drejtvizo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Qendra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Drejtvendosje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728 msgid "First li_ne:" msgstr "Vi_ja e parë:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798 msgid "R_ight:" msgstr "D_jathtas:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 msgid "L_eft:" msgstr "M_ajtas:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857 msgid "Abo_ve:" msgstr "Lar_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876 msgid "Belo_w:" msgstr "Posht_ë:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Kufizues" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032 msgid "Le_ft" msgstr "Ma_jtas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Dj_athtas" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074 msgid "_Top" msgstr "_Krye" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098 msgid "_Padding:" msgstr "_Mbush:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Dhëmbëzim" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Opcione të paragrafit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Shto një shënim të ri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22 msgid "_Display on startup" msgstr "_Afisho në nisje" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "_Përzgjidh Skedarë" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Përzgjedh shënim" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n" "\n" "GRAMPS do të përfundojë tani." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 msgid "Family Trees" msgstr "Pemët Familjare" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Shto shenjë referimi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Config" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Edit Date" msgstr "Redakto datën" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Raporti për pasardhësit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 msgid "Font" msgstr "Fonti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Font Color" msgstr "Ngjyra e fontit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font Background Color" msgstr "Ngjyra e fontit në sfond" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplete" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafe" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "Personi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "Familja" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "Ngjarjet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "Vendet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Bahsko" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 msgid "Notes" msgstr "Vërejtje" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 msgid "Add Parents" msgstr "Shto Prindër" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Select Parents" msgstr "Përzgjedh Prindët" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080 msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628 msgid "Repositories" msgstr "Depot" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 msgid "Add Spouse" msgstr "Shto bahskëshort" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Emër i ri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 msgid "Tools" msgstr "Veglat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "G_rupo si::" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lista e librit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvoglo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Fit Width" msgstr "Përshtat Gjërësinë" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Page" msgstr "Përshtat Faqen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:200 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Kthehu në hapin e mëparshëm" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:215 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Ndihmës për eksportim" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Raporto virus" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ky është Ndihmësi i për raportim të virusit. Do t'ju ndihmojë të bëni një raport për zhvilluesit të GRAMPS i cili do të jetë sa më i hollësishëm.\n" "\n" "Ndihmësi do t'ju bëjë disa pyetje dhe do të mbledh disa informacione për gabimin që ka ndodhur dhe për mjedisin ku vepron. Në fund të ndihmës do të kërkohet nga ju të dërgoni një email në listën postre të Gramps për raporte të viruseve. Ndihmësi do ta vendos raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve që ju të mund ta ngjitni në fprogramin tuaj të emailit dhe të shqyrtoni me saktësi se çfarë informacione janë dërguar." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Nëse shifni se në gabim ka ndonjë informatë personale ju lutem largone atë. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Detale për gabimin" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ky është Gramps informacion detal për gabimet, mos u mërzitni nëse nuk e kuptoni. Do të keni mundësinë të shtoni detale të mëtutjeshme për gabimin në faqet vijuese të ndihmësit." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Informacione për sistemin" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Kjo është informatë për sistemin tuaj i cili do t'ju ndihmojë zhvilluesve që ta rregullojë virusin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Ju lutem jipni sa më shumë informacione për atë se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Informacione të mëtutjeshme" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Kjo është mundësia juaj të përshkruani se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Ju lutem kontrolloni nëse informacioni është i sakt, mos u mërzitni nëse nuk kuptoni detalin e informacionit ër gabimin. Vetëm sigurohuni që nuk përmban diçka që ju nuk doni ta dërgoni tek zhvilluesit." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Përmbledhje e raportit të virusit" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ky është një raport i plotë për virusë. Faqja tjetër e ndihmësit do t'ju ndihmojë të dërgoni raportin në listën postare për raportim të viruseve." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Dërgo raport për viruset" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS është projekt i Burimit të hapur. Suksesi i saj mvaret nga përdoruesit e saj. Faleminderit që keni gjetur kohë për të parashtruar një raport për virus.." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "udhëzimi|Të Përgjithshme" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Raport për gabimin" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS përjetoi një gabim të papritur" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Të dhënat tuaja do të jenë të sigurta por do t'ju këshillojmë të rinisni GRAMPS menjëherë. Nëse doni të raportoni problemin tek ekipi i GRAMPS, ju lutemi kliko Raporto dhe Eksperti për gabimet në raporte do t'ju ndihmojë të bëni një raport për viruset." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Detale të gabuara" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Radhit familjet përsëri" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nuk mund të bashkojë njerëz" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "_Formë e dhënë" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "udhëzimi|Bashko_Njerëz" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Bashko Njerëz" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320 msgid "Alternate Names" msgstr "Emra Alternativ" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID Familjare" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Nuk u gjetën prindërit" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshort" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nuk janë gjetur bashkëshort ose fëmijë" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 msgid "Addresses" msgstr "Adresat" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Bashko Burime" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Zbato" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Përzgjedhje e raporteve" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Nxjerr një raport të përzgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Nxjerr" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Përzgjedhje e Veglave" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Përzgjedh një vegël nga ato të mundshmet në të majtë." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Ekzekuto veglat e përzgjedhura" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Përzgjidh mbiemra" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Qarku " #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Gjej Mbiemrat" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Gjej mbiemrat" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Përzgjedh një person tjetër" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Përzgjedhn jë person për raportin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Përzgjedh një familje tjetër" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "nëna e panjohur" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Përfhij gjithashtu %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "përzgjedh person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e fontit" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Redaktues Stili" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Skedari" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ngarkim i prizës..." #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Të lidhur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 #, fuzzy msgid "Checking addon..." msgstr "Mbledhja e të dhënave..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "E panjohur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "E panjohur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "E llogaritur" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Dështim" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "Në rregull" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "emri i dhënë" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versoini:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475 msgid "Filename" msgstr "Emri i skedarit" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Dritaja kryesore" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 msgid "No addons were installed." msgstr "" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Ndihmës për eksportim" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177 msgid "Saving your data" msgstr "Ruajtja e të dhënave tuaja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Zgjedhja e formatit për të ruajtur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Opcioni për raport" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Konfirmimi final" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Ju lutem prisni pëerderisa të dhënat tuaja përzgjedhen dhe eksportohen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Të dhënat do të ruhen si vijon:\n" "\n" "Formati:\t%s\n" "Emri:\t%s\n" "Dosja:\t%s\n" "\n" "Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Të dhënat do të ruhen si vijon:\n" "\n" "Formati:\t%s\n" "Emri:\t%s\n" "Dosja:\t%s\n" "\n" "Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Skedari ose dosja e përzgjedhur nuk mund të krjohen ose të gjinden për t'i regjistruar.\n" "\n" "Shtypni Prapa për t'u kthyer dhe zgjedhni emër valid pë skedarë" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494 msgid "Your data has been saved" msgstr "Të dhënat tuaja u ruajtën" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopja e të dhënave tuaja u ruajt me sukses. Mund të shtypni butonin OK për të vazhduar.\n" "\n" "Vërejtje: Baza e të dhënave që keni hapur tani në dritaren tuaj GRAMPS NUK është skedari që sapo keni ruajtur. Redaktimi i mëtejshëm i hapjes së bazës së të dhënave që keni bërë tani nuk do të ndryshojë kopjen që sapo keni bërë." #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Emri i skedarit" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 msgid "Saving failed" msgstr "Ruajtja dështoi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Kishte një gabim gjatë ruajtjes së të dhënave. Mund të provoni që përsëri të filloni eksportimin.\n" "\n" "Vërejtje: hapja e bazes së të dhënave që keni bërë tani është e sigurt. Ishte vetëm një kopje e të dhënave tuaja që dështoi ruajtja." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Në rrethana normale, GRAMPS nuk kërkon nga ju që të ruani ndryshimet tuaja.Të gjitha ndryshimet që i bëni menëherë ruhen në bazën e të dhënave.\n" "\n" "Ky proces do t'ju ndihmojë të ruani një kopje nga të dhënat tuaja në cilindo nga formatet që mbështetet nga GRAMPS. Kjo mund të përdoret për të bërë kopje të të dhënave tuaja, të ruani të dhënat tuaja ose konvertoni ato në format i cili to t'ju lejojë t'i transferoni në programe të ndryshme.\n" "\n" "Nëse ndryshoni mendje gjatë këtij procesi, lirisht mund të shtypni butonin Anulo në çdo kohë dhe të dhënat tuaja aktuale do të mbeten të padëmtuara." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Përzgjedh..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 #, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Numri i njerëzve" msgstr[1] "Numri i njerëzve" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Ndrysho tipet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Logarit vlersimet e datës" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Filtër i Personit" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Filtër i Shënimeve" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Referenca" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Radhit përsëri" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrimi i të dhënave..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrim i njerëzve të gjallë" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Përzgjedh një familje tjetër" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale " #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Fillimi i Ueb" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Pamje e shpejtë" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Libra në dispozicion" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Ruaj ndryshimet?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "libër i ri " #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "_artikuj në dispozicion" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Libri_aktual" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Emri i artikullit" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Subjekti" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Lista e përzgjedhes së librit" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Baza të ndryshme të të hdënave" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ky libër u krijua me referencat në bazë të të dhënave %s.\n" "\n" "Kjo bën të pavlefshme ruajtjen e referencave në libër të personit qëndror .\n" "\n" "Prandaj, personi qëndror për çdo artikull vendoset te personi aktiv i bazës së të dhënave e cila aktualisht është e hapur." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Përzgjedh një familje tjetër" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Menyja e librit" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menyja e artikujve në disponim" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #, fuzzy msgid "No book name" msgstr "_Emri i Librit:" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 #, fuzzy msgid "Book name already exists" msgstr "Skedari tashmë ekziston" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "HTML opcione" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Formati dalës" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Portret " #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Peisazh" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Stili" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Opcioni për raport" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 msgid "Document Options" msgstr "Opcione të Dokumentit" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 msgid "Permission problem" msgstr "Problem për leje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nuk ju lejohet të shkruani nën direktoriumin %s\n" "\n" "Ju lutem përzgjidh direktorium tjetër ose korrigjo lejen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "File already exists" msgstr "Skedari tashmë ekziston" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Mund të zgjedhni për të mbishkruar skedarin, ose të ndryshoni emrin e përzgjedhur të skedarit." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" msgstr "_Mbishkruani" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 msgid "_Change filename" msgstr "_Ndrysho emrin e skedarit" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nuk ju lejohet të krijoni %s\n" "\n" "Ju lutem përzgjidhni shteg tjetër ose korrigjo lejen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nuk u vendos personi aktiv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që ky raport të punojë si duhet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Raporti nuk mund të krijohet" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "E parazgjedhur" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Stilet e Dokumentit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Stili" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Redaktuesi i stilit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafi" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Korrigjo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiza dhe Eksplorime" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Pemët Familjare" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrrollimi i Rishqyrtimit" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Shërbime ndihmëse" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Me vazhdimin e kësaj vegle do të fshihet e kaluara e zhbërë për këtët sesion Në veçanti, nuk do të keni mundësi të ktheni prapa ndryshimet e bëra nga kjo vegël ose ndonjë ndryshim i bërë para saj.\n" "\n" "Nëse mendoni se do të donit të khteni prapa ekzekutimin e kësaj vegle, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën tuaj të të dhënave" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Vazhdo me këtë vegël" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që kjo vegël të punojë si duhet." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Përzgjedh burimin" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Përzgjedh ngjarje" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Përzgjedh familje" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Përzgjedh shënim" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Përzgjedh media objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Përzgjedh vend" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Përzgjedh depo " #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Përzgjedh burimin" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Tip of the Day" msgstr "Këshilla e ditës" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Dështio shfaqja e këshilës së ditës " #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "E pamundur të lexohen këshillat e ditës nga skedari.\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Koha origjinale" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Hiq konfirmimin" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Baza e të dhënave e hapur" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Historia e pastruar" #: ../gramps/gui/utils.py:224 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "E llogaritur" #: ../gramps/gui/utils.py:304 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ju lutem mos e mbyllni me forcë dialogun e rëndësishëm." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:607 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Lidhu me bazën e të dhënave të fundit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Family Trees" msgstr "_Pemët Familjare" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Manage databases" msgstr "Menaxho bazat e të shënave" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open _Recent" msgstr "Hape _të fundit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Open an existing database" msgstr "Hape bazën e të dhënave ekzistuese" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_View" msgstr "_Pamje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Edit" msgstr "_Redakto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencat..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS _Faqja fillestare" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _lista postare" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_Raporto Virus" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra Raporte/Vegla " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_About" msgstr "_Për" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Lidhjet e tasteve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_User Manual" msgstr "_Udhëzim për përdoruesin" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Export..." msgstr "_Eksport" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hiq dorë nga ndryshimet " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Reports" msgstr "_Raporte" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Hape dialogun e raporteve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Go" msgstr "_Shko " #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "Libra" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Windows" msgstr "_Dritare" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Clip_board" msgstr "Kujtesa_e fragmenteve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Hape dialogun e Kujtesës së fragmenteve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Import..." msgstr "_Importo..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Tools" msgstr "_Vegla" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Hape dialogun e veglave" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Shenjë referimi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "Eksporto Pamjen..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Toolbar" msgstr "_Shiriti i veglave" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "rreth i plotë" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174 msgid "_Undo" msgstr "_Zhbëje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191 msgid "_Redo" msgstr "_Ribëje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Undo History..." msgstr "Zhbëje historinë" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:720 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742 msgid "Ready" msgstr "Gati" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:735 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "Autobackup..." msgstr "Vet bërje e rezervës..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Error saving backup data" msgstr "Gabim në ruajtjen e të dhënave rezervë" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Abort changes?" msgstr "Ndërprit ndryshimet?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Ndërpritja e ndryshimeve do t'i kthejë bazat e të dhënave në gjendjen që ishin para se të kishit filluar të radaktoni këtë sesion." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" msgstr "Ndërprit ndryshimet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nuk mund të ndërprejë ndryshimet e sesionit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Ndryshimet nuk mund të jenë plotësisht të ndërpera sepse numri i ndryshimeve i bërë në këtë sesion e tjekaloi kufirin." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094 msgid "Import Statistics" msgstr "Importo statistikat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143 msgid "Read Only" msgstr "Vetëm lexim" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Skedar:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Media" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Include" msgstr "Përfshij" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Exclude" msgstr "Përjashto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Skedari tashmë ekziston" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Vet bërje e rezervës..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Përzgjedh media direktoriumin" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë " #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Largo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "_Bashkoi..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Eksporto Pamjen..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "veprimi|_Redakto..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:440 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Nuk është i dukshëm personi aktiv" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nuk mund të vendosë Shënimin e faqes" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Shënimi i faqes nuk mund të vendoset sepse asgjë s'është përzgjedhur." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 #, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Miratim" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ky shënim është aktualisht në përdorim. Me heqjen e tij do bëhet largimi nga baza e të dhënave dhe nga objektet tjera qe e referojnë atë." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Heqja e shënimit do të largojë atë nga baza e të dhënave." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Hiq %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Hiq shënimin" #: ../gramps/gui/views/listview.py:610 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "_Redaktues i shtyllave..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:997 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksporto Pamjen si Fletëllogaritëse" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Hap Fletëllogaritësen e Dokumentit" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1207 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s ka qenë e shënuar faqja" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nuk mund të vendoset Shënimi i faqes sepse adnjë s'ishte i përzgjedhur" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto shenjë referimi" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Përpara" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 #, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Shko te personi tjetër në historinë" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "_Prapa" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 #, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Fillimi" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Shko te personi i parazgjedhur" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Vendos_Person Shtëpiak" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Kërce në nga GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Gabim: %s Nuk është Numër i vlefshëm Identifikimi për GRAMPS" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "_Shiriti anësor" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Fundi" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurim" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Përzgjedhje e Veglave" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Shto vendin (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redakto vendin (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Shënim: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "Raport për gabimin" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Ndërtimi i të dhënave" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "të gjith njerëzit" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Regjistrimi është konfidencial" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Regjistrimi është publik" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Zgjero këtë seksion" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Prishe këtë seksion" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet i paemëruar" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Shto gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Zvarrit butonin e Vetive për të zhvendosur atë për nisje" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034 #, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet i paemëruar" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Numri i Fëmijëve" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "Struktura GraphViz " #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 #, fuzzy msgid "Detached width" msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 #, fuzzy msgid "Detached height" msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 #, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliko për ta ndryshuar personin aktiv\n" "Kliko me të djathtën për të shfaqur menynë e redaktimit" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Datë e gabuar" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Informacion për Progresin" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Ricaktimi i mardhënieve" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Ricaktimi i mardhënieve: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Shqiptimi:" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Zhbëje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Ribëje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 msgid "Select font color" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e fontit" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 msgid "Select background color" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e sfondit" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Fusha është e detyrueshme" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Përmbajtja" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Tekst i thjeshtë" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Printo..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Hap dokument si tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "PDF document" msgstr "RTF dokument " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF dokument " #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Paraafishim i Printimit" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Mbyll dritaren për paraafishimi të printimit" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Printon skedarin aktual" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Shfaq faqen e parë" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Shfaq faqen e mëparshme" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Shfaq faqen tjetër" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Shfaq faqen e fundit" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zmadhon për të përshtatur të gjithë faqen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "E zmadhon faqen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "E zvoglon faqen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "prej %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Gabim në vendbmërritjen e mundshme" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Duket se keni vendosur direktoriumin e planifikuar në direktorium të përdorur për ruajtje të të dhënave. Kjo mund të krijojë probleme me menaxhimin e skedarëve. Ju rekomandohet që të merrni në konsideratë përdorimin e direktoriumeve të ndryshme për të ruajtur ueb faqet tuaja të nxjerrura." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e sfondit" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "e bardhë" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 #, fuzzy msgid "red" msgstr "I martuar" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Gradë" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Imazhi" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Grafi i paraardhësve për %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafi i paraardhësve për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Pema e Trashëgimtarit" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486 msgid "Tree Options" msgstr "Opcione të pemës " #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200 msgid "Center Person" msgstr "Personi qendror" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 msgid "The center person for the tree" msgstr "Personi qendror për pemën" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899 msgid "Generations" msgstr "Gjenerata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "%d gjenerata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Numri i gjeneratave të paraardhësve që duhet të përfshihet në graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "N_gjesh grafikun" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #, fuzzy msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "Përfshij atribute" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Për_shtate në një faqe të vetme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Nëse duhet të përshtatet në një faqe të vetme." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Raport" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Përfshij shënime" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "përfshij burime" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "Përfshij Faqe të Boshe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Përfshij Faqe të Boshe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Nëse duhet të përmbajë faqe që janë boshe." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "Përfshij shënime" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Nëse duhet të përfshij një lidhje për te personi fillestar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Nyje për të shtuar në graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Shënim i vendndodhjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Stili themelor është përdorur për titullin e tekstit." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenari im" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "E krijuar me GRAMPS" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Raport kalendarik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Formatimi i muajve..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 #, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Viti kalendarik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që shfaqen në kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 msgid "The center person for the report" msgstr "personi qendror për raportin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Vend për festa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Dita e parë e javës" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Përzgjedh ditën e parë të javës për kalendarin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Mbiemri i lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Gratë mbaknë mbiemrat e burrave të tyre (nga familja e parë në listë)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Gratë mbajnë mbiemrat e burravetë tyre (nga familja e fundit në listë)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Gratë i mbajnë mbiemrat e vet" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Përzgjidh mbiemrat e shfaqur të grave të martuara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit e gjallë në kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Përfshij datlindjet" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Përfshij datlindjet në kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Përfshij përvjetoret" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Përfshij përvjetoret në kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Text Options" msgstr "Opcione të tekstit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Text Area 1" msgstr "Zona 1 e tekstit " #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e parë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Text Area 2" msgstr "Zona 2 e tekstit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e dytë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Text Area 3" msgstr "Zona 3 e tekstit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e tretë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Titulli i tekstit dhe ngjyra e sfondit." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Numrat e ditëve kalendarik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Shfaq tekst ditorë." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Shfaq tekst ditorë." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Teksti për ditët e javës." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Teksti në fund, vija 1." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Teksti në fund, vija 2." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Teksti në fund, vija 3." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Raport" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "personi qendror për raportin" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Familja qëndrore për raportin" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Përfshij bashkëshort" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Zëvendëso:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "Pema e Trashëgimtarit" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Krijon pemë grafike për paraardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Krijon pemë grafike për paraardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar " #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Krijon kalendar grafik" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Raporti për pasardhësit" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Krijon grafike të adhuruesve" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Grafiku Statisitkor" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Nxjerr grafiqe statistikore me shirita dhe tortë të njerëzve në bazën e të dhënave." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafiku kohor" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Krijon grafike të adhuruesve" #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d Grafiku i Gjeneratës së Adhuruar për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%d Grafiku i Gjeneratës së Adhuruar për %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Tipi i grafit" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "gjysëm rreth" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "çerek rreth" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma e grafit: rreth i plotë, gjysëm rreth, ose çerek rreth." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "Varet prej gjeneratës" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Ngjyra e sfondit është e bardhë ose varet prej gjeneratës." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orentimi i teksteve radiale" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "veritkalisht" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "i tërthortë" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 #, fuzzy msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Printo tekste radiale në mënyre vertikale ose tërthorazi" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "The style used for the title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Numri i Artikullit" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Të dyjat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Burrat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Gratë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "personi|Titulli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Emri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "viti i lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "viti i vdekjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "muaji i lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "muaji i vdekjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Vendi i Lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Vendi i Vdekjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Vendi i martesës" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Numri i mardhënieve" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Mosha ku ka lind fëmija i parë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Mosha kur ka lind fëmija i fundit" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Tipi i ngjarjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(preferohet) mungon titulli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(preferohet) mungon emri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(preferred) mungon mbiemri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Data(t) mungojnë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Mungon vendi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Tashmë i vdekur" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Ende jeton" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Mungojnë fëmijët" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Mungojnë informacione personale" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Mbledhja e të dhënave..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personi i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Ruajtja e grafikut..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persona):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filter person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Personi qendror për filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Klasifiko artikujt e grafut sipas" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Përzgjidh se si janë klasifikuar të dhënat statistikore." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Klasifiko sipas renditjes nga prapa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Njerëz të lindur më parë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 #, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Viti i lindjes nga i cili duhet të përfshihen njerëzit" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Njerëz të lindur më parë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Viti i lindjes deri kur duhet të përfshijë njerëzit" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Përfshij njerëz pa data të lindjes " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Nëse duhet të përfshihen njerëz pa data të lindjes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Gjinia përfshihet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Përzgjidh se cilët gjini përfshihen në statistikë." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Artikuj maksimal për grafikun tortë" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Me më pak artikuj nga grafiku tortë dhe legjendë do të përdoren në vend të grafikut me shirita." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Grafik 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Grafik 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "SHëno kuti të zgjedhjes për të shtuar grafe me të dhëna të treguara" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stili i përdorur për artikujt dhe vlerat." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 #, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Data e lindjes " #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73 #, fuzzy msgid "sorted by|Name" msgstr "E bllokuar nga: %s" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Grafik kronologjik" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162 #, fuzzy msgid "Calculating timeline..." msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "E bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "E bllokuar nga: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "Informacione për sistemin" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Personi qendror për filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Klasifikuar sipas:" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Klasifikimi i metodës që përdoret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stili i përdorur për emërtimin e viteve." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV është format i fletëllogaritësve të zakonshëm." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV është format i fletëllogaritësve të zakonshëm." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Web Family Tree" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formati i Ueb Pemës Familjare." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Formati i Ueb Pemës Familjare." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM " #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM përdoret për të transferuar të dhënat në mes programeve gjenealogjike. Shumica e softuerave gjenealogjik do të pranojnë skedarin GEDKOM si hyrje." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcioni për raport" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneUeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneUeb është program gjenealogjik i bazuar në ueb." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneUeb import" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 #, fuzzy msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 #, fuzzy msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Paketa GRAM_PS (XML e depërtueshme)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "Importi i GRAMPS XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "vKalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vKalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vKalendari përdoret në shumë kalendarime dhe pim aplikacione." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Raport kalendarik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vKartela" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vKartela" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vKartela përdoret në shumë libra të adresave dhe pim aplikacione." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Opcioni për raport" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Përfshij vende" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Përfshij atribute" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d fëmijë" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Burimi i Lindjes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Pagëzim" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Pagëzim" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Burimi i Lindjes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Burimi i Vdekjes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Vendi i Lindjes" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Burime parësore" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Husband" msgstr "Bashkëshorti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Wife" msgstr "Bahskëshortja" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Shkrim" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Depot" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Eksporti dështoi" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nuk u përshtatën familje nga filtrat e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Dështim në shkrim %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Martesa e %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Lindja e %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Vdekja e %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Përvjetori: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në direktorium. Ju lutem sigurohuni që t'ju të shkruani në direktorium dhe provoni përsëri." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në skedar. Ju lutem sigurohuni që t'ju lejohet të shkruani në skedar dhe provoni përsëri." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Fut datën, kliko Ekzekuto" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Futni një datë në hyrjen poshtë dhe kliko Ekzekuto. Kjo do të logarit vitet për të gjithë në pemën tuaj familjare për atë datë. Mandej mund të klasifikoni sipas shtyllave për moshën, dhe klikoni dy herë te rreshti për të parë ose redaktuar." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 #, fuzzy msgid "Max age" msgstr "Mosha maksimale" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 #, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 #, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Grafik 2" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Veglat" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Mesatar" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "rradhë" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Media" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Mosha maksimale" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Key" msgstr "Celësi" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kliko dy herë ditën për detale" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Publik" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 #, fuzzy msgid "" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "Arsimimi" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Formati dalës" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Zbato" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Redakto burimin" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 #, fuzzy msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nuk ka të ngarkuar pemë familjare." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Përpunim..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Numti total i njerëzve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Mosha dhe Data" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Statusi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Descendant" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Njerëz me personal" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Emri i dhënë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Të lidhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Ditari i sesionit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Mbiemri Cloud" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Gramplet " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Top Surnames" msgstr "Mbiemra më kryesor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Grampleti Mirseardhës" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Grampleti Mirseardhës" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Shfaq detale..." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "Tipi i medias" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "Referenca e personit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "Ngjarje personale:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "Filtër i Familjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "Atributi familjar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "Atribut personal:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "Shënim për Personin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "Shënime për Ngjarjen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "Shënime për Familjen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Shënim për Shoqatën" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "Shënime për Depon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "Mar Shënim" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Informacione për familjen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748 msgid "Children" msgstr "Fëmijë " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #, fuzzy msgid "Person Backlinks" msgstr "Ngjarje personale:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748 msgid "References" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #, fuzzy msgid "Event Backlinks" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #, fuzzy msgid "Family Backlinks" msgstr "Ngjyrat e familjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #, fuzzy msgid "Place Backlinks" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "Burim: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "Depo: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #, fuzzy msgid "Media Backlinks" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #, fuzzy msgid "Note Backlinks" msgstr "Lidhja e faqes fillestare" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "Filtër i Personit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "Filtër i Familjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "Filtër i Ngjarjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "Filtër i Burimit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "Filtër i Depos" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "Filtër i Shënimeve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 #, fuzzy msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Raportet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "ID e personit:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Tipi i ngjarjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Shënime për Familjen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "ID e burimit:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Shënime për Depon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Mar Shënim" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 #, fuzzy msgid "Python Evaluation" msgstr "dritarja për vlersimin Python" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #, fuzzy msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nuk ka objekte të papërdorura\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #, fuzzy msgid "Gramplet showing uncollected objects" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 #, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Nxjerrës i SoundEx kodeve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Nxjerr SoundEx Kode" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "Kodi SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numri thirrës" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Nuk ka objekte të papërdorura\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Referenca" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d gjenerata" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 #, fuzzy msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 #, fuzzy msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "l. %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "v. %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Dobësim sipas gjeneratës:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Gjenerata 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "ka 1 nga 1 person (100.00% complete)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Gjenerata %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n" msgstr[1] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Të gjitha gjeneratat" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] "ka %d persona\n" msgstr[1] "ka %d persona\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Latitude" msgstr "Gjerësia" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Longitude" msgstr "Gjatësia" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Pamje e shpejtë" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 #, fuzzy msgid "Double-click name for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Person aktiv: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Shok: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Shoku: nuk dihet" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Prindërit" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Nëna: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Babai: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n" "Kliko dy herë në emrin për të reduktuar" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Ditar për këtë sesion" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "E shtuar" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "E hjkeur" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Redakto " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "E përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kodi SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "më pak se" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Individuals" msgstr "Persona" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Numri i personave" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Persona me gjini të panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Informacione për familjen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Numri i familjeve" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Mbiemra të vetëm" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Media objekte" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Persona me media objeket" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numri total i referencave të media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numri i media objekteve të vetme" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Media objekte që mungojnë" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Numri i familjeve" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Shto një shënim të ri" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "ueb lidhje" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Shënim në faqen fillestare" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Grampleti Mirseardhës" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Pasardhës të së paku gjeneratave larg" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "njerëz me gjini të panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "E përfunduar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "E përfunduar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "e panjohur" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Mungon vendi" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Data(t) mungojnë" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, fuzzy, python-format msgid ": %s\n" msgstr "Shënim: %s" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Krijon grafe të rreshtave familjare duke përdotur GrafViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafi në formë të orës rërë" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Krijon graf në formë të orës rërëduke e përdorë GrafViz" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafiku i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Krijon grafe të mardhënieve duke përdorur GrafViz" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "Plani B&w" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Plan i ngjyrosur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Mbushje e ngjyrës" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "People of Interest" msgstr "Njerëz të Interesit" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest" msgstr "Njerëz të interesit" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Njrëz të interesit përdoren si pike nisje kur përcakton \"rreshtin familjar\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Ndjek prindët për të përcaktuar rreshtet familjare" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Do të mirren në konsiderim prindët dhe trashëgimtarët në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 #, fuzzy msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Ndjek fëmijët për të përcaktuar rreshtat familjar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Fëmijët do të mirren në konsiderim në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Provo të largoni njerëz dhe familje të tepërta" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Në përcaktimin e \"rreshtave familjare\" do të largohen njerëzit dhe familjet që nuk janë të lidhura direkt me njerëzit e interesit." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Ngjyrat e Familjes" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Ngjyrat e familjes" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Ngjyra që përdoren për rreshta të ndryshëm familjar." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur burra." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Ngjyra.që përdoren për të shfaqur gra." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Ngjyra që shfaqen kur nuk dihet gjinia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur familje." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Nëse duhet të përjashtoni trashëgimtarët duplikat." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "Images" msgstr "Imazhe" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Përfshini imazhe miniatureske të njerëzve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Nëse duhet të përfshihen miniatura nga njerëzit." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Thumbnail location" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601 msgid "Above the name" msgstr "Mbi emrin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Beside the name" msgstr "Pranë emrit" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Ku duhet të shfaqet imazhi miniaturesk relativisht me emrin" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Graph coloring" msgstr "Ngjyra e grafit" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Përdor spundex kode" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Include dates" msgstr "Përfshij data" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Printon vetëm vitin e datave, nuk janë të shfaqura as muaji ose dita as vlersimi i përafërt ose interval i datës." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" msgstr "Përfshij vende" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Include the number of children" msgstr "Përfshij numrin e fëmijëve" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Nëse duhet të përfshihet numri i fëmijëve për familjet me më shumë se 1 fëmijë." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra, data, dhe familje që janë shënuar si personale." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "Numri i fëmijëve" msgstr[1] "Numri i fëmijëve" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Personi qëndror për grafin" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Numri maksimal i Gjeneratave të Pasardhësve" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Numri i gjeneratave të pasardhësve që duhet të përfshihet në graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Gjeneratat nga grafiku i paraardhësve" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Numri i gjeneratave të paraardhësve që duhet të përfshihet në graf" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611 msgid "Graph Style" msgstr "Stili i grafit" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Pasardhësit <- Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Pasardhësit -> Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Pasardhësit <-> Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Pasardhësit - Paraardhësit" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Përcakton se çfar njerëz janë të përfshirë në graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Përfshij data të Lindjes, Martesës dhe Vdekjes" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Përfshin datat kur ka lind personi, kur është martuar dhe/ose kur ka vdek në emërtimet e grafit." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Vendi/arësyeja kur nuk ka data" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kur nuk ka datë të lindjes, martesës ose të vdekjes, do të shfrytëzohet fusha përkatëse e vendit (apo fusha a arësyes kur ka vend të zbrazët). " #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Përfshij URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Përfshij URL në çdo nyje të grafikut ashtu që skedarët PDF dhe të skemës së imazhit mund të nxirren duke përmajtur lidhje aktive në skedarët e nxjerrur nga raporti 'Ueb Sajt i Nxjerrur' " #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" msgstr "Përfshij ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Përfshij ID personal dhe familjar." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Nëse duhet të përfshij një lidhje për te personi fillestar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Nëse duhet të përfshihen miniatura nga njerëzit." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640 msgid "Arrowhead direction" msgstr "drejtimi i shigjetës" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zgjedh drejtimin që tregon shigjeta." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Shëno mardhëniet pa prejardhje me vija të pikëzuara" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Mardhëniet pa prejardhje do të shfaqen si vija të pikëzuara në graf." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" msgstr "Shfaq nyje familjare" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familjet do të shfaqen si elips, të lidhur me prindët dhe fëmijët." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importo nga %s" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneUeb skedarë" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paketa GRAM_PS (XML e depërtueshme)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Pema Ime Familjare" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "GRAMPS XML baza e të dhënave një format i përdorur nga versioni i vjetër i GRAMPS. Është shkrim-lexim i përputhshëm me formatin e tanishëm të formatit e bazës së të dhënave të GRAMPS." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza e të dhënave" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "GRAMPS 2.x bazat e të dhënave" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Personi" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Nuk mund të importojë nga skedari aktual" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importo nga %s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nuk mund të hapet\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Emri i dhënë" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "emri i dhënë" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Emri thirës" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "thirja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "gjinia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "burimi " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "shënim" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "vendi i lindjes " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "burimi i lindjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Vendi i Vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Burimi i Vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "vendi i lindjes " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Burime parësore" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "vendi i vedkjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "burimi i vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "shkaku i vdekjes" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "fëmijë" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "prindi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "nëna " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "prindi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Prindi1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "babai" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "rindi1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "martesa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "data" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "vendi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "gabim në format: skedari %s, vija %d: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "CVS Import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "CVS import" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Përfundoi importi: %d sekonda" msgstr[1] "Përfundoi importi: %d sekonda" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 #, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Enkodim" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Enkodim" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 #, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ky skedar GEDOCOM ka identifikuar veten duke përdorur ANSEL enkodimin. Ndonjëher, kjo është gabim. Nëse të dhënat përmbajnë karaktere të pazakonta, zhbëje improtin, dhe parandaloni karaktertin e vendosur duke përzgjedhur enkodimin më poshtë." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Enkodim:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Mesazh paralajmërues" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "E krijuar nga:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Njerëz:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Enkodim:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Versoini:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Familja:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Skedar GEDCOM i pavlefshëm" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nuk mund të importohet" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneUeb import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nuk mund të shkruhet në direktoriumin e përkohshëm %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Media direktoriumi %s ekziston. Së pari hiq, pastaj rinis procesin e importit" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ekstraktimi i gabimit në %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Shtegu bazë për grupën relative të medias" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Media shtegu bazë i kësaj peme familjare është vendosur në %s. Paramendoni te merrni një shteg të thjeshtë. Mund ta ndryshoni këtë në Preferencat, përderisa i zhvendosni media skedaret në pozicion të ri, dhe përdorni veglën për media menaxhim, opcionin 'Zëvendëso nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nuk mund të vendos media shteg bazë" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Pema familjare që e importuat tashmë ka një media shteg bazë: %(orig_path)s. Megjithatë media objektet e importuara jane relative nga shtegu %(path)s. Mund të ndryshoni media shtegun në Preferencat ose mund të konvertoni skedaret e importuara në media shtegun bazë që tashmë ekziston. Mund ta bëni atë duke zhvendosur media skedaret në pozicion të ri, dhe duke përdorur veglën për media menaxhim, opcioni 'Zëvendësoni nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nuk mund të hapet" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importo nga %s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneUeb import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Importi dështoi" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "%d fëmijë" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "importimi i vKartelës" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s të %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s të %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Skedari ose është dëmtuar ose nuk ka bazë të të dhënave valide GRAMPS." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familja %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Burimi %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Ngjarja %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Media objekti %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Vendi %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Depo %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Shënim %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Njerëz: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Familje: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Burimei: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Ngjarje: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Media objekte: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Vende: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Depo: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Shënime: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "Vende: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Numri i objekteve të reja të importuara:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 #, fuzzy msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Media objekte me shtigje relativ kanë qenë\n" " të importuara. Këto shtigje konsiderohen relative me\n" "media direktoriumet që mund t'i vendosni në preferencat,\n" "ose, nëse nuk vendosen, \n" "relative me direktoriumin e përdoruesit.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "Importi i GRAMPS XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Nuk do të mund të ndryshojë media shtegun" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Skedari i hapur ka media shtegun %s, i cili bie në konflikt me media shtegun e e pemës familjare që ju e importoni në të. Media shtegu origjinal është ruajtur. Kopjo skedarët në direktoriumin e saktë ose ndrysho media shtegun në Preferencat." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 #, fuzzy msgid "The file will not be imported" msgstr "%s nuk mund të importohet" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 #, fuzzy msgid "Old xml file" msgstr "Të gjitha skedaret" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Emri i dëshmitarit: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. " #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, fuzzy, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "Nëna e panjohur" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. " #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentimi i dëshmitarit: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarisht" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada " #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Republikan Francez" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fëmija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Kroatisht" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Franca" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Gjermanisht" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Ngjarje e re" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainisht" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Skedari juaj GEDSKOM është dëmtuar. Del që është cunguar." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importo nga GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Vija %d nuk kuptohej prandaj u injorua." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Kapërce %d nënrenditjen(s) në vijën %d." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s nuk mund të importohet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "E panjohur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "_Majtas" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "Emri i skedarit" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "LinijaVija %d: u injorua shënmi me ngjarje të zbrazët." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "Emëro formatin" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "Informacione për publikim" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importo nga %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "Opcioni për raport" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Vija %d: shënimi i zbrazët u injorua." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Skedari juaj GEDCOM është dëmtuar. Del që skedari është koduar duke përdorur grupën e karakterit UTF16, por mungon shënuesi BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Skedari GEDCOM është i zbrazët." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Vijë e pavlefshme %d në skedarin GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (e rekomanduar)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "E drejta standarde e autorit" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Pa përfundim" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Ndarje e njejtë" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, pa përfundim" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, Ndarje e njejtë" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Nuk ka lamjërim për të drejtën e autorit" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Format:" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ky person lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "I lindur %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ky person lindi %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "I lindur %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s i lind më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s u lind më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ky person u lin më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Ai u lind më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "I lindur %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s u lind %(modified_date)s. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ky person ka lindur %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Ai u lind %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "I lindur %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s lindi në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Personi u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind më %(month_year)s më %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "U lind %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ky person u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Ai u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ajo u lind në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "U lind %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ky person u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "U lind në %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s. " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "SVdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Vdiq në %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Vdiq (mosha %(age)d ditë)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ai është i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ajo është e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Fëmijë i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Ai është i biri i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "I biri i %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ajo është e bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "E bija e %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Ai është i biri i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "I biri i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ajo është e bija e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "E bija e %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modifed_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s m %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(full_date)s në%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhë me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kt person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "son gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhëni me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #, fuzzy msgid "Number of Parents" msgstr "Numri i Martesave" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Numri i njerëzve" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Shto një person të ri" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redakto personat e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Redaktimi i personit do të largojë atë person nga baza e të dhënave." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Redakto personin" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Redakto personin (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filrtimit të Personave" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Kolekcion" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redakto vendin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Delete the selected place" msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Përzgjedh burimin" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të vendit" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy msgid "Cannot delete place." msgstr "Nuk mund të bashkojë vende." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "Nuk mund të bashkojë vende." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 #, fuzzy msgid "Youngest father" msgstr "Baba i ri " #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 #, fuzzy msgid "Youngest mother" msgstr "Nënë e re" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 #, fuzzy msgid "Oldest father" msgstr "Baba i vjetër" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 #, fuzzy msgid "Oldest mother" msgstr "Nënë e vjetër" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 #, fuzzy msgid "Couple with most children" msgstr "Njerëz me fëmijë" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 #, fuzzy msgid "Shortest past marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 #, fuzzy msgid "Longest past marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "display" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715 #, python-format msgid "(%(x)d,%(y)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Majtas" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Lart, djathtas" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Në fund, majtas" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Në fund, djathtas" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Printo..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 #, fuzzy msgid "Print or save the Map" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "Menyja e njerëzve" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "Largo versionin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "Vendi" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "Vendi" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "Personi qendror" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "Ngjarjet në këtë datë" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Nuk keni të drejtë të lexoni skedarët e përzgjedhur." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "Ditar për këtë sesion" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "Burimi që i përputhet parametrave" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 msgid "The map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Vërejtje" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 #, fuzzy msgid " parish" msgstr "Spanjisht" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 #, fuzzy msgid " state" msgstr "Shteti" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "nuk është në dispozicion|ND" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "GoogleMaps" msgstr "_Google Harta" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 #, fuzzy msgid "OpenStreetMap" msgstr "Rruga" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë dhe mosha e tyre në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Arkivë" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Shfletues i pasardhësve: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Data e ngjarjes" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "Event Type" msgstr "Tipi i ngjarjes" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ngjarje të rradhitura të familjes\n" " %s - %s %s - %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Anëtarë të familjes" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Ngjarje personale të fëmijëve" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur në mënyrë direkte." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s kanë mardhënie vijuese:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Shteg detal nga %(person)s deri te trashëgimtarët e përbashkët" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Emëro trashëgimtarët e përbashkët" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220 msgid "Partner" msgstr "Shok" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Nga babai" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Vërejte me familjen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Vërejte" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Problemet ku ndeshën në vijim:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Njerëz me personal" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Filter person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Zhvendos media objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "Depot" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "njerëz me gjini të panjohur" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "njerëz me emra jo të plotë" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "njerëz me data të lindjes që ju mungojnë" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "njerëz të shkëputur" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "mbiemra të vetëm" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "njerëz me media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "media referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "media të vetme" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "mungon media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media sipas madhësisë" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "lista e njerëzve" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Veglat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Subjekti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Njerëzit" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Tipi i emrit" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "ngjarja e lindjes por nuk ka datë" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "mungon ngjarja e lindjes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "media logaritje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Media e Vetme" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Mungon Media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Madhësia në bajt" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtri bashkoi regjistrimet %d." msgstr[1] "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Familja e babait për %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, fuzzy msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Ky raport shfaq familjen e babait, e quajtur gjithashtu familje patronimike ose Y-vija. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë Y-kromozome." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Emëro Babain" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Vërejtje" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Familja e nënës për %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, fuzzy msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Ky raport shfaq familjen e nënës, gjithashtu e quajtur familje matronimike ose M-vijë. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë të njejtën RNA." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Emëro Nënën" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Vijë dierekte e pasardhseve femra" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GABIM: Nivele të tepërta në pemë (ndoshta një cikël?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nuk ka mardhënie nga lindja me fëmijën" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Gjinia a panjohur" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Referenca për këtë %s" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Ngjarjet e: %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Ngjarjet në këtë datë" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nuk ka ngjarje në këtë datë" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ngjarje tjera në këtë muaj/ditë nëtë kaluarën" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në këtë muaj/dit në të kaluarën" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ngjarje tjera në %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Shfaq njerëz dhe mosha në një datë të posaçme" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Shënim për Atributet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Njerëz me atribut kalendarik" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Të gjitha ngjarjet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Shfaq ngjarje të një personi, personale dhe familjare." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Shfaq familjen dhe ngjarjet e anëtarëve të familjes" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Mardhënia me personin shtëpi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Shfaq të gjitha mardhëniet në mes personit dhe personit shtëpi." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "shfaq të dhëna të filtruara" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Familja e babait" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Shfaq familjen e babait" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Familja e nënës" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Shfaq familjen e nënës" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "Në Këtë Ditë" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Shfaq ngjarje në ditë të posaçme" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Shfaq referenca për një %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Shfaq referenca për një %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 #, fuzzy msgid "Repository References" msgstr "Referenca e depos" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Mbiemra të njejtë" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Emri i dhënë" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 #, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Emri i dhënë" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Motra dhe vëllezër" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referenca për këtë %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Numri thirrës:" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Tipi i grafit" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Njerëz me mbiemra jo të plotë" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Njerëzit lidhen me " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Njerëz që u përputhen " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" msgstr[1] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Motra dhe vëllezër të %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Motër/Vëlla" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "vet" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 #, fuzzy msgid "Click to select a view" msgstr "Kliko që ta hiqni gramplet nga pamja" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "Stili u përdor për titullin." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport për paraardhësit për %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 msgid "Page break between generations" msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Shto ndërprerje të rreshtit pas çdo emri" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Tregon nëse ndërprerja e rreshtit duhet të fillojë me emrin." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Raport ditlindjeje dhe përvjetori" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Raport ditlindjeje dhe përvjetori" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Mardhëniet janë shfaqur për %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Raport kalendarik" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që shfaqen në kalendar" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Përzgjedh ditën e parë të javës për kalendarin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit e gjallë në kalendar" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Përfshij datlindjet në kalendar" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Përfshij përvjetoret në kalendar" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror (më ngadal)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title text" msgstr "Titulli i tekstit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Titulli i kalendarit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Vija e parë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Vija e dytë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Vija e tretë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Title text style" msgstr "Stili i tiullit të tekstit" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Data text display" msgstr "Shfaq tekstin e të dhënave" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Day text style" msgstr "stili i tekstit të të dhënave" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558 msgid "Month text style" msgstr "Stili i tekstit në muajit" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Tekst i përshtatur" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Teksti fillestar" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Teksti i shafqur në krye. " #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Tekst në mes" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst i shfaqur në mes" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Tekst i fundit" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "teksti i shfaqur në fund." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e parë të tekstit të përshtatur ." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e mesme të tekstit të përshtatur." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e fundit të tekstit të përshtatur." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "bsh. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Shfaq të dhëna për martesën" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit të bashkëshortit " #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raport mbi paraardhësit për %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s është i njejti person si [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Shënime për %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Më shum për %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 #, python-format msgid "%s, " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "vendi" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Fëmijë të %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Bashkëshortët" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Tipi i mardhënies: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Use callname for common name" msgstr "Përdor emrin thirës për emra të zakonshëm" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Nëse mund të përdoret emri thirës si emër i parë." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Përdor data të plota jo vetëm një vit" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 msgid "List children" msgstr "Vendosi fëmijët në listë" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Whether to list children." msgstr "Nëse duhet të vendosen fëmijët në listë." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Logaritni vitet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Nëse duhet të logariten vitet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Përjashto trashëgimtarët duplikat" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Nëse duhet të përjashtoni trashëgimtarët duplikat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Përdor fjali të plota" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Nëse duhet të përdoren fjali të plota ose një gjuhë të shkurtë." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Shto referencën e pasardhësve në listën e fëmijës" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Nëse duhet të shtohen referencat e pasardhësve në listën e fëmijës" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "Include notes" msgstr "Përfshij shënime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to include notes." msgstr "Nëse duhet të përfshij shënime." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Include attributes" msgstr "Përfshij atribute" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Nëse duhet të përfshihen atribute." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Përfshij Foto/Imazhe nga Galeria" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Nëse duhet të përfshihen imazhe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Include alternative names" msgstr "përfshij emra alternativ" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Whether to include other names." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 msgid "Include events" msgstr "Përfshij ngjarje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Whether to include events." msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Include addresses" msgstr "Përfshij adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include sources" msgstr "përfshij burime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include source references." msgstr "Nëse duhet të përfshihen referenca të burimeve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "përfshij burime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Missing information" msgstr "Informacione që mungojnë " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zëvendëso vendet që mungojnë me ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen vendet që mungojnë me zbrazëtira." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zëvendëso datat që mungojnë me ______ " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen datat që mungojnë me zbrazëtira." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stili u përdor për titullin e listës së fëmijëve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stili u përdor për listën e fëmijëve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stili u përdor për hyrjen e parë personale." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stili u përdor për të dhëna detale plotësuese." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Numrat e ditëve kalendarik" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942 #, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "Përdor fjali të plota" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Include spouses" msgstr "Përfshij bashkëshort" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Nëse duhet të përfshijë informacione në detale për bashkëshort." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "Përfshij bashkëshort" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Nëse duhet të përfshihen referenca të burimeve." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Fundi i raportit rreshtor për %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Të gjith trashëgimtarët e %s që ju mungojnë prindët" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimin e gjeneratës." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382 msgid "Marriage:" msgstr "Martesa:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 msgid "acronym for male|M" msgstr "akronim për mashkull|M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for female|F" msgstr "akronim për femër|F" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "akronim për mashkull|M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Raport familjar në grup - Gjenerata %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Raport Familjar në Grup" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 msgid "Center Family" msgstr "Familja Qëndrore" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643 msgid "The center family for the report" msgstr "Familja qëndrore për raportin" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648 msgid "Recursive" msgstr "Kthyese" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Krijo raporte për të gjith pasardhësit e kësaj familje." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Numrat e gjenratës (kthyese vetëm)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Nëse duhet të përfshijë gjeneratën në çdo raport (kthyse vetëm)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarjet për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresat e Prindërve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresat për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Notes" msgstr "Shënime mbi Prindërit" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributet e prindërve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Emrat alternativ të prindërve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686 msgid "Parent Marriage" msgstr "Martesa e fëmijëve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datat e familjarëve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Datat e familjarëve (babai, nëna, bashkëshorti/ja)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Children Marriages" msgstr "Martesat e fëmijëve" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për fëmijët." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Missing Information" msgstr "Informata që mungojnë" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Printo fusha për informacionet që mungojnë" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Nëse duhet të përfshihen fusha për informacionet që mungojnë." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stili u përdor për tekstin që ka të bëjë me fëmijët." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stili i përdorur për emrin e prindit" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Veprim" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(date)s në %(place)s" #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" msgstr "Prind Alternativ" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 msgid "Marriages/Children" msgstr "Martesa/Fëmijë" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Përmbledhja e %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Mashull" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Femër" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Përzgjedh filtrin për ta përdorur në raport" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Nëse duhet përmenden burimet." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "Përfshij ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Nëse duhet të përfshihen objektet e Numrit të Identifikimit të Gramps" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Ngjarjet" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stili u përdor për emërtimet e kategorisë." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stili u përdor për emrin e bashkëshortit/es ." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Raport i lidhjes familjare për %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Numri maksimal i gjeneeratave të pasardhësve" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Nëse duhet të përfshihen bashkëshortët" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Include cousins" msgstr "Përfshij kushërinj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Nëse duhet të përfshihen kusheritë" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Përfshij tezet/dajallarët/nipërit/mbesat" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Nëse duhet të përfshihen tezet/dajallarët/nipërit/mbesat" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n" msgstr[1] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Gjenerata 1" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Rr_uga:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Vendi: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Qyteti:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Qyteti:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Qarku:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Shteti:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Vendi:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Modifiko ngjarjen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Njerëz me " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Personi qendror" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "emri thirës" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 #, fuzzy msgid "Don't use call name" msgstr "emri thirës" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "Fut tekstin" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Filtër i Personit" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Ngjyrat e familjes" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 #, fuzzy msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stili i përdorur për fundin e faqes." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Skedari nuk ekziston" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Titulli i Librit" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "libri|Titulli" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Titulli i Librit" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Nëntitulli" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Nëntitulli i Librit" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Nëntitulli i Librit" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "E drejta e autorit %d %s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Fundi i faqes" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Imazhi" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stili i përdorur për nëntitullin." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Përmbledhje e bazave të dhënave" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Numri i personave" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Meshkuj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Femra" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Persona me gjini të panjohur" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Persona me emra jo të plotë" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Mbiemra të vetëm" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Persona me media objeket" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Numri i familjeve" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Numri i media objekteve të vetme" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Raport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Raport Shënues për Artikujt %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455 msgid "Id" msgstr "Numri Identifikimt" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimet e tabelave." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Raport për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Krijon raport për datlindjet dhe përvjetoret" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Shto një artikull në libër" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Raporti për pasardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Nxjerr një listë të pasardhësve të personit aktiv" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Raport detal për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Raport detal për pasardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Krijon raport detal për pasardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Fundi i raportit rreshtor" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Krijon një fund tekstual për raportin rreshtor" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Krijon raport grupor familjar, duke shfaqur informacione për një palë prindër dhe fëmijët e tyre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Raport Personal i Përfunduar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Jep një raport të plotë për njerëzit e përzgjedhur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Raport për Lidhjen Familjare" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Krijon raport tekstual për lidhjen famljare për personin e dhënë" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Krijon një listë të njerëzve me shënues të caktuar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Faqja e Titullit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Jep një përmbledhje nga baza aktuale e të dhënave" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Regjistrimi është konfidencial" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Më poshtë është një listë e emrave familjarë që \n" "GRAMPS mund t'i konvertojë në shkrim kapital të saktë. \n" "Përzgjidh emrat që doni t'i konvertojë GRAMPS." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prano ndryshimet dhe mbylle" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "udhëzimi|Rregullo_Shkrimin kapital_Të_Emrave_Familjar..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ndryshime në shktimin kapital" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Zgjedhja i mbiemrave" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Kërkimi i emrave familjar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Nuk janë bërë modifikime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nuk u zbuluan ndryshime në shkrimin kapital" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Emër origjinal" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Ndryshim i shkrimit kapital" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Shfaq ndërtimin" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Kjo vegël do të riemërojë të gjitha ngjarjet e një tipi në një tip tjetër. Kur të përfundojë, kjo nuk mund të zhbëhet me funksionin e zakonshëm Zhbëj." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Tip origjinal i ngjarjes:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Tip i ri i ngjarjes:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Ndrysho tipet e ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Ndrysho tipet" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Analizimi i ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes." msgstr[1] "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollimi i bazës së të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:110 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:160 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:167 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollo tërësinë" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave " #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:346 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:387 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:413 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Kërkim i lidhjeve të familjeve të ndara" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:615 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Kërki i objekteve të papërdorura" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 msgid "Select file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 msgid "Media object could not be found" msgstr "Media objekti nuk mund të gjindet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:722 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Skedari:\n" " %(file_name)s \n" "është referencuar në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të ishte hjekur ose zhvendosur në vend tjetër. Mund të zgjedhni që të zhvendosni referencën nga baza e të dhënave, të mbani referencën te skedari që mungon, ose të përzgjedhni një skedar të ri." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve për njrëzit e zbrazët" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për familje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:815 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:823 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për burime" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:831 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:839 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta pë vende" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:847 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:855 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për depo" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:863 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për shënime" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:909 msgid "Looking for empty families" msgstr "Kërkim i familjeve të zbrazëta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Kërkim i mardhënieve të prishura të prindërve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:983 msgid "Looking for event problems" msgstr "Kërkim i probleme të ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Kërkim i probleme të referencës së personit" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e depos " #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e burimit" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Kërkimi i probemeve për referencën e media objektit" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" msgstr "Nuk ishin gjetur gabime" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza e të dhënave ka kaluar kontrollime të brendshme" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Baza e të dhënave ka kaluar kontrollime të brendshme" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 #, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n" msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" msgstr "Fëmijë që nuk ekziston" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s ishte larguar nga familja e %s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n" msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s ju restaurua në familjen e %s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 #, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n" msgstr[1] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "U largua 1 familje prindët ose fëmijët e të cilëve nuk u gjetën.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d u larguan familje pa prindër ose fëmijë.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 #, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n" msgstr[1] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 #, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226 #, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324 #, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n" msgstr[1] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" msgstr[1] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "U largua 1 media objekt që mungon\n" msgstr[1] "U largua 1 media objekt që mungon\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n" msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314 #, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n" msgstr[1] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 #, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 #, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n" msgstr[1] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%d u larguan objekte të zbrazëta:\n" " %d objekte të personit\n" " %d objekte familjare\n" " %d objekte të ngjarjes\n" " %d objekte të burimeve\n" " %d media objekte\n" " %d objekte të vendit\n" " %d objekte të depove\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultate nga kontrollimi i tërësishëm" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrollo dhe Riparo" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtër:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Vegla ndihmëse për krahasimi e ngjarjeve përdor filtër të përcaktuar në Redaktuesin i Filtrit për Përshtatje." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redaktues i filtrit pë përshtatje" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Krahaso ngjarje individuale" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Përzgjedhej e filterave për krahasimin e ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "vegla për krahasimin e ngjarjes" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Krahasimi i ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Përzgjedhja e njerëzve" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Nuk u gjetën çiftime" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultate nga krahasimi i ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Karahasimi i ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Ndërtimi i të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Përzgjedh emrin e skedarit" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Ndryshime të emrit të ngjarjes" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Ekstrakto Përshkrime të Ngjarjeve nga të Dhënat e Ngjarjeve" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" msgstr[1] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Nuk janë bërë modifikime" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Nuk u dhanë përshkrime" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Ektrakt nga të dhënat e vendit" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrrollimi i titullit të vendit" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Kërkim i fushave të vendit" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nuk mund të ekstraktohen informacione për vendin." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Më poshtë është një listë e vendeve me të dhëna të mundshme që munt të ekstraktohen nga titulli i vendit. Përzgjedh vendet që dëshironi t'i konvertojë GRAMPS. " #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Pragu i Përputhjes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Përdor spundex kode" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Krahaso" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Ju lutem kini durim. Kjo mund të zgjasë pak." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Mesatar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Gjej vegël duplikate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Parametrat e veglave" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nuk u gjetën çifte" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nuk u gjetën njërëz potencila duplikat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Gjej duplikat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kërkim i njerëzve duplikat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Kalimi 1: Ndërtimi i listave paraprake" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "kalimi 2: Logaritja e çifteve potenciale" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Bashkime potenciale" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Klasifikimi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Personi i Parë" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Personi i Dytë" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Bashko kandidatë" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Media Menaxher" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037 msgid "Introduction" msgstr "Hyrje" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Veprim" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Kjo vegël lejon grup operacionesh në media objekte të ruhen në GRAMPS. Një dallim i rëndësishëm duhet të bëhet në mes të GRAMPS media objektit dhe skedarët e tij.\n" "\n" "GRAMPS media objekti është një koleksion të dhënash për skedarin e media objektit: emri i skedarit dhe/ose shtegut, përshkrimit të tij, Numri i tij i Identifikimit, referencat burimore, etj. Këto të dhënanuk përfshijnë vet skedarin.\n" "\n" "Skedarët që përmbajnë imazhe, zëra, video, etj, ekzistojnë ndaras në diskun tuaj të ngurtë. Këto skedarë nuk menaxhohen nga GRAMPS dhe nuk ppërfshihen në bazën e të dhënave GRAMPS. Baza e të dhënave GRAMPS ruan vetëm emra të shtegut dhe skedarit.\n" "\n" "Kjo vegël ju lejon vëtëm të modifikoni regjistrimet në GRAMPS bazën tuaj të të dhënave. Nëse doni të largoni ose riemëroni skedarët atlher ju duhet të bëni atë vet, jasht GRAPMS-it. Pastaj do te mund të përshtatni shtigjet duke përdorur këtë vegël ashtu që media objeket ruajnë vendndodhjen e saktë të skedarit." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Shtegu i prekur" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 #, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Shtyp OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, ose Prapa për të rishikuar opcionet tuaja ." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacioni mbaroi me sukses." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Operacioni që kërkuat ka mbaruar me sukses. Tani mund të shtypni butonin OK për të vazhduar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Operacioni dështoi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Kishte një gabim përderisa kryej operycioni i kërkuar. Mund të provoni të nisni veglën përsëri." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Do të kryhet operacioni vijues:\n" "\n" "Operacioni:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zëvendëso_nënvargje në shteg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Kjo vegël ju lejon të zëvendësoni nënvargjet e caktuara në shtegun e media objekteve me një nënvarg tjetër. Kjo mund të jetë e dobishme kur do të largoni media skedarët tuaj nga një direktorium në tjetër" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" msgstr "Zëvendëso parametrat e nënvargjeve" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493 msgid "_Replace:" msgstr "_Zëvendëso:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502 msgid "_With:" msgstr "_Me:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Do të kryhet veprimi vijues:\n" "\n" "Operacioni:\t%s\n" "Zëvendësim:\t\t%s\n" "Me:\t\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverto shtigjet nga relative në _absolute" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Kjo vegël lejon konvertimin e media shtegjeve relative në ato absolute. Një shteg absolut mundëson të rregullohet vendndodhja e skedarit përderisa lëviz baza e të dhënave." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverto shtigjet nga absolute në r_elative" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Kjo vegël mundëson konvertimin e media shtegjeve absolute në ato relative. Shtegu relativ mundëson të lidhni vendodhjen e skedarit me atë të bazës së të dhënave. " #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "Mosha dhe Data" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "Konfidencë" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Bashko kandidatë" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "Bashko Burime" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Kërkim i fushave të vendit" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "Numri i njerëzve" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 #, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nuk jane të lidhur" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Nuk jane të lidhur" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Nisja" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Vendosja e shënuesve për njerëz %d " msgstr[1] "Vendosja e shënuesve për njerëz %d " #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 #, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d " msgstr[1] "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 #, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Kërkim i 1 personi" msgstr[1] "Kërkim i 1 personi" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 #, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Rregullo emrin për 1 person" msgstr[1] "Rregullo emrin për 1 person" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Rr_uga:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Qyteti:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Vendi:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Kodi postal:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Telefoni:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Email:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redaktues i Pronarit të Bazës së të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redakto informacionet e pronarit të bazës të të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prano dhe mbylle" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Emëro dhe titullo veglën ekstraktuese" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Ekstraktimi i Informacioneve nga Emrat" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza e emrave" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nuk u gjetën tituj ose nofka " #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "mbiemra të vetëm" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstrakto informacione nga emrat" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Rindërtimi i treguesve sekundar" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Të gjithë treguesit dytësorë janë rindërtuar." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Rindërtimi i planit të referencave..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Planet e referencave u rindërtuan" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. " #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Përzgjedh një person për të përcaktuar marrëdhënien" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Logaritës i mardhënieve: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Mardhënie me %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Vegla për Logaritjen e e Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Paraardhësi i tyre i përbashkët është %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë %s dhe %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Kërko ngjarje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Kërko burime" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Kërko vende" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Kërko media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Kërko depo" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Kërko ngjarje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Shëno të gjitha" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Fshij të gjitha nga shënimet" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "Kthe an_asjelltas shënimet" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Objekte të papërdorura" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Shënim" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Largo objektet e papërdorura" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Rirradhitja e ID Familjare" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Rirradhitja e ID së Njerëzve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Rirradhitja e ID Familjare" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Radhitja e ID të Ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Media Objekteve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Burimeve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Rirradhitja e ID Familjare" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Vendeve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Depove" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Rirradhitja e Numrave të Identifikimit të Shënimeve" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Gjetja dhe caktimi i ID të papërdorura" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Ndërprit ndryshimet" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Opcione të tekstit" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Rregullo shkrimin kapital të mbiemrave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Kërkon të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqet të rregullojë shkrimin kapital të emrave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Riemëro tipet e ngjarjes" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Lejo që të riemërohen të gjitha ngjarjet e emrave të caktuar në emra të rinj." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollo dhe Riparo bazën e të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollon të dhënat për probleme të tërësishme, dhe rregullon problemet që mund t'i rregullojë" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Krahaso ngjarje individuale" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Ndihmon analizimin e të dhënave duke lejuar zhvillimin e filtrave të përshtatshëm që mund të zbatohen në bazën e të dhënave për të gjetur ngjarje të ngjajshme" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Ekstrakto të Dhëna për Vendin nga Titulli I vendit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Përpiqet të ekstraktojë qytetin dhe shtetin/krahinën nga titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave, kërkon hyrje të veçanta që mund të përfaqësojë personin e njejtë." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Menaxho grupe operacionesh në media skedarë" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Nuk jane të lidhur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Gje njerëz që disi nuk janë të lidhur me personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Lejon redaktimin e informacioneve të poseduesit të bazës së të dhënave." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Rindërto Treguesit Sekundar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Rindërto tregues dytësorë" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Rindërto Plane të Referencës" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Rindërto skema të referencave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Rindërto tregues dytësorë" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Largo Objektet e Papërdorura" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Largon objektet e papërdorura nga baza e të dhënave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Rirradhit ID e gramps sipas rregullave të parazgjedhura të GRAMPS." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 #, fuzzy msgid "Sorts events" msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Verifiko të dhënat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifikon të dhënat kundër testet të caktuara të përdoruesve" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave, kërkon hyrje të veçanta që mund të përfaqësojë personin e njejtë." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "_mosha makslimale" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mosha mi_nimale për t'u martuar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Mosha ma_simale për t'u martuar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numri maksimal i _bashëshortëve për një person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Numri maksimal i viteve vijuese të të qenurit i/e ve para martesës së arshme" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Mosha maksimale për të _pamartuarit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Logarit datat që mungojnë" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mosha mi_nimale për të lind fëmijë" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Mosha ma_ksimale për të lind fëmijë" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Numri maksimal i f_ëmijëve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mosha mi_nimale për t'u bërë baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "_dallimi maksimal në moshë mes gruas-burrit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "_dallimi maksimal i viteve për të gjithë fëmijët" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "_Fshij të shënuarat" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "udhëzimi|Verifiko_Të_dhënat..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Vegla për verifikimin e Bazës së të dhënave" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati i Verifikimit të Bazës së të dhënave" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Shfaq të gjitha" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Pagëzim para lindjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Vdekje para pagëzimit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Varrimi para lindjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Varrimi para vdekjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Vdekja para lindjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Varrimi para pagëzimit" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Mosha e vjetër në vdekje" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Prindët e shumfisht" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Shpesh të martuar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Të vjetë dhe të pamartuar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Shumë fëmijë" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Martesa të të njejtës gjini" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Bahskëshort femër" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Bashkëshorte mashkull" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Burri dhe gruaja me mbiemër të njejtë" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Dallimi i madh në moshë i bashkëshortëve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Martesë para lindjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Partesë pas vdekjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Martesë e hershme" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Baba i vjetër" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Nënë e vjetër" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Baba i ri " #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Nënë e re" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Babai ende jo i lindur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Nënë ende jo e lindur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Baba i vdekur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Nënë e vdekur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Dallim i madh i viteve për të gjith fëmijët" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Dallimi i madh i viteve mes fëmijëve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "Mosha e vjetër në vdekje" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "_Vëllimi/Faqja:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Confidence" msgstr "Konfidencë" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "Informacione për publikim" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Teksti burimor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "krijo dhe shto burim të ri" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Shto një burim ekzistues" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Citat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filtrit të Përshtatur" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redakto burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "personi|Titulli" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "Shto burim" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "Shto shok..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Zgjero të gjitha nyjet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Prish të gjitha nyjet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Referenca e burimit nuk mund të redaktohet kësaj here. Burimi i shoqëruar ose është duke u redaktuar ose tjetër referencë burimore që është e shoqëruar me të njejtin burim është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për të redaktuar këte referencë burimore, duhet ta mbyllni burimin." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Shto nje ngjarje të re" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redakto ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filterit të ngjarjes" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Data e martesës" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Shto një familje të re" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Redaktues i filtrit të familjes" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Nuk mund të bashkojë vende." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Vetëm teksti" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Gjinia" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "Varet prej gjeneratës" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "White" msgstr "e bardhë" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Ngjyra e sfondit" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "rreth i plotë" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "gjysëm rreth" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Mungojnë fëmijët" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "Ngjyra që shfaqen kur nuk dihet gjinia." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "Preferenca" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Redaktimi i personit do të largojë atë person nga baza e të dhënave." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 #, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Shënime që prputhen me parametra" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Personi qendror" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Familja" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Shfaq referenca për një %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Fonti i familjes" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr " %d.b Babai: " #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr " %d.a Nëna: " #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Të gjitha ngjarjet" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Të gjitha ngjarjet" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "Vendet" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\"" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "Redakton personin aktiv" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "Ditar për këtë sesion" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "E vlerësuar" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "Shënime që prputhen me parametra" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Vendi 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Mungojnë informacione personale" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "Pagëzim" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Pamja" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Pamja" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Shko te personi tjetër në historinë" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Referenca" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redakto media objektet e përzgjedhura" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redaktues i media filterit" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "View in the default viewer" msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të shënuesit" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120 msgid "Jump to child..." msgstr "Kalo te fëmija..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133 msgid "Jump to father" msgstr "Kalo te babai" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146 msgid "Jump to mother" msgstr "Kalo te nëna" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "U gjet person i cili është paraardhës i tij/saj." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Shtëpi " #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633 msgid "People Menu" msgstr "Menyja e njerëzve" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Shto prinër të ri..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831 msgid "Related" msgstr "Të lidhur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880 msgid "Family Menu" msgstr "Menyja e familjes " #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show images" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show marriage data" msgstr "Shfaq të dhëna për martesën" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "babai i panjohur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Tree style" msgstr "Stili i pemës" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Kalendar " #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "E përfunduar" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "drejtimi i shigjetës" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Tree size" msgstr "Madhësia e pemës" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Lidhja e personit" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Njerëz të shënuar si privat" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Zgjero këtë seksion" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Prishe këtë seksion" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "_Radhit përsëri" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Ndrysho radhitjen e prindërve dhe familjeve" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Redaktoi..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Redakton personin aktiv" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Shto një familje të re me një person si prind" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Shto shok..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Shton një palë prindër të ri" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Shto një person si fëmijë në një familje ekzistuese" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Shto prindër që ekzistojnë..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Arkivë" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Redakto prindër" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Largo prindër" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Largo një person si fëmijë i këtyre prindërve" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Redakto familjen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Radhit familjet përsëri" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Largo personin si prind në këtë familje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 #, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] "(1 vëlla/motër)" msgstr[1] "(1 vëlla/motër)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 vëlla" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 motër)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 vëlla/motër)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr "(fëmijë i vetëm)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Shto fëmijë të ri familjes" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Shto fëmijë ekzistues familjes" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipi i mardhënies: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s në %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "U zbulua familje e prishur" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Ju lutem ekzekuto veglën e bazave të të dhënave Kontrollo dhe Riparo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "Numri i fëmijëve" msgstr[1] "Numri i fëmijëve" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr "(pa fëmijë)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Shto fëmijën familjes" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Lexoj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Shfaq detale..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Shfaq vëllezër dhe motra..." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "URL shtëpi" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Kërko URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Shto një depo të re" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Hiq depon e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Hiq depon e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të depos" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Informacione për publikim" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redakto burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të burimit" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Grafik 2" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Njerëz të adoptuar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "personi|Titulli" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Qarku i kishës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Numri postar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Shteti/Krahina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Vendndodhje Alternative" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "E nxjerrur nga GRAMPS në %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
për %s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Themelore - Bredh" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Shtëpi " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Mbiemrat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Download" msgstr "Shkarkim" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresa: " #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Narrative" msgstr "Rrëfim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "ueb lidhje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Source References" msgstr "Referencat e burimeve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Menyja e familjes " #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave me mbiemër të %s. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi " #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Emri i dhënë" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Krijimi i media faqeve" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Letër" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familje që përputhen me " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 #, fuzzy msgid "Place Name | Name" msgstr "Emri i vendit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Filtër i Vendit" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Vendi 1" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907 msgid "Surnames by person count" msgstr "Mbiemrat sipas numrimit të personave" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Kjo faqe përmban një indeks të të gjitha mbiemrave në bazën e të dhënave.Përzgjedhja e një lidhjeje do t'ju çojë në një listë të personave në bazën e të dhënave me këtë mbiemër të njejtë." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Numri i njerëzve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Publication information" msgstr "Informacion mbi publikimin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358 msgid "Creating media pages" msgstr "Krijimi i media faqeve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha media objekteve në bazën e të dhënave, e klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin do t'ju çojë në faqen e atij media objekti." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Mar Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528 msgid "Previous" msgstr "I mëparshëm" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, fuzzy, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d%(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" msgstr "Tjetra" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Skedari u largua ose redaktua" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760 msgid "Missing media object:" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Emri i skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157 msgid "Creating individual pages" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Titulli i vendit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Shoqërime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171 msgid "Call Name" msgstr "Emri thirrës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Nofkë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "babai" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "nëna " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "Shfaq vëllezër dhe motra..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Mardhënia me personin shtëpi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Shënime për Depon" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Emri thirrës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%s dhe %s nuk janë direktoriume" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993 msgid "Invalid file name" msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Skedari arkivues duhet të jetë skedar, jo direktorium" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Shënime për Familjen" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Shënime për Familjen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622 msgid "Creating surname pages" msgstr "Krijimi i faqeve me mbiemra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Krijimi i faqeve me mbiemra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Ruaj media faqe në arkivën .tar.gz " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Vendmbërritje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Direktoriumi i vendmbërritjes për faqen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "My Family Tree" msgstr "Pema Ime Familjare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "Web site title" msgstr "Titulli i ueb sajtit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "The title of the web site" msgstr "Titulli në ueb faqen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që paraqiten në ueb skedarë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Prapashtesa e skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "E drejta e Autorit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "E drejta e autorit përdoret për ueb skedarët" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stili i fletës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontalisht (nga e djathta në të majtë)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Përfshij graf për paraardhësit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Nëse duhet të përfshihet graf për paraardhësit në çdo faqe tç veçantë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" msgstr "Numri i gjeneratave" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Numri i gjeneratave të përfshihet në grafin e paraardhësve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Page Generation" msgstr "Nxjerrja e faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page note" msgstr "Shënim në faqen fillestare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Shënim që përdoret në faqen fillestare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Home page image" msgstr "Imazhi i faqes fillestare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Një imazh përdoret në faqen fillstare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Hyrje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Një shënim përdoret si hyrje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Introduction image" msgstr "Imazhi hyrës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Një imazh përdoret si hyrje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt inga publikuesi/Shënim ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imazhi i kontaktit të botuesit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user header" msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Një shënim ërdoret si fillim i faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML përdoruesi i fundit të faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Një shënim përdoret si findi i faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Include images and media objects" msgstr "Përfshij imazhe dhe media objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Përfundo Numrin e identifimit të GRAMPS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objektet e Numrit të Identifikimit të Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Include records marked private" msgstr "Përfshij regjistrime të shënuara personale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Living People" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 #, fuzzy msgid "Include Last Name Only" msgstr "Përfshij data" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 #, fuzzy msgid "Include Full Name Only" msgstr "Përfshij vende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "How to handle living people" msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Vitet nga vdekja për të kosideruar ato që jetojnë." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Kjo ju lejon të kufizoni informacione për njerëz të cilët nuk ka shumë kohë që kanë vdekur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Nëse duhet të përfshihet opcioni i shkarkimit të bazës së të dhënave" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Përshkrimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Enkodimi përdoret për ueb skedaret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e lindjes në faqet e indeksit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e vdekjes në faqen e indeksit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Nëse duhet të pëfshij një shtyllë për vdekjet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për shokë në faqen e indeksit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Nëse duhet të përfshij shyllë për shokë" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për prinddët në faqen e indeksit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Nëse duhet të përfshij një shtyllë për prindët" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për prinddët në faqen e indeksit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 #, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Nëse duhet të përfshihen imazhe." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Përfshij ngjarje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Përfshij adresa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "Vendet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "_Google Harta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Përfshij Faqe të Boshe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "Raport kalendarik" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "
për %s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Vendi i vdekjes" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Vendi i vdekjes" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatimi i muajve..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "E nxjerrur nga GRAMPS në %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendari i Familjes Time" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Opcione për Përmbajtjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 #, fuzzy msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 #, fuzzy msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Viti kalendarik" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Festat do të përfshihen për vendin e përzgjedhur" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Lidhja e faqes fillestare" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lidhja përfshihet për ta drejtuar përdoruesin te faqja kryesore e ueb sajtit" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 #, fuzzy msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Jan Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Shënimi për muajin Janar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Feb Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Shënim për muajin Shkurt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Mar Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Shënim për muajin Mars" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Apr Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Shënim për muajin Prill" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Maz Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Shënim për muajin Maj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Jun Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Shënim për muajin Qershor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 #, fuzzy msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Jun Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Jun Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Shënim për muajin Korrik" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Aug Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Shënim për muajin Gusht" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Sep Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Shënim për muajin Shtator" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Oct Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Shënim për muajin Tetor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Nov Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Shënim për muajin Nëntor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Dec Shënim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Shënim për muajin Dhjetor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 #, fuzzy msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "prefiksi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 #, fuzzy msgid "birth" msgstr "Lindja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Nxjerr ueb (HTML) faqe për persona, ose një grup personash" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Ueb Kalendari" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Krijon ueb (HTML) kalendare." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113 #, fuzzy msgid "Basic-Ash" msgstr "Themelore - Frashër" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67 #, fuzzy msgid "Basic-Cypress" msgstr "Themelore - Selvi" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71 #, fuzzy msgid "Basic-Lilac" msgstr "Themelore - Lilak" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75 #, fuzzy msgid "Basic-Peach" msgstr "Themelore - Pjeshkë" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79 #, fuzzy msgid "Basic-Spruce" msgstr "Themelore - Bredh" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83 msgid "Mainz" msgstr "Mainz " #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska " #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156 msgid "No style sheet" msgstr "Nuk ka fletë stili" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Shprehje të zakonshme :" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Shënime me që përputhen me shprehje të zakonshme" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Ngjarje me shënime që përmbajnë " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Ngjarje me që përputhet me shprehje të zakonshme" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Familje me fëmijë me " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Familje me baba me " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Familje me nënë me " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Njerëz me që përputhen me shprehjet e zakonshme " #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Media Objekte që përputhet me shprehje të zakonshme" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Shënime që përmbajnë " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Shënime me që përputhen me shprehje të zakonshme" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Njerëz me që përputhen me shprehje të zakonshme" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Shprehje:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Njerëz që i përputhen " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Përputh emrat e njerzve me shprehje të caktuara të zakonshme" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Vende me shënime që përmbajnë " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Vende me që i përputhen shprehjeve të zakonshme" #, fuzzy #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Depo me që përputhen me shprehje të zakonshme" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Burime me që i përputhen shprehjeve të zakonshme" #, fuzzy #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "I vjetër:" #~ msgstr[1] "I vjetër:" #, fuzzy #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d muajt" #~ msgstr[1] "%d muajt" #, fuzzy #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "babai i panjohur" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nëna e panjohur" #, fuzzy #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "ngjarja e lindjes por nuk ka datë" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalisht" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Krijo dhe shto hyrje të re të të dhënave" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Zhvendos hyrjen ekzistuese të të dhënave" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Redakto hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Zhvendos lart hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Zhvendos te poshtë hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #, fuzzy #~ msgid "_Data" #~ msgstr "Të dhëna" #, fuzzy #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Data e ngjarjes" #, fuzzy #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Shënime për Ngjarjen" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Ngjarje personale:" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Vnedndodhja" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Paraafishim" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informacion për marrëdhëniet" #, fuzzy #~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." #~ msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të depos do të reflektohet në vet depon, për të gjithë artikujt që i referohen depos." #~ msgid "General" #~ msgstr "E përgjithshme" #~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të burimit do të reflektohet në vet burimin, për të gjithë artikujt që i referohen burimit." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informacione të ndara burimore" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipi" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Babai" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Nëna" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Rajon i referencës" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Familje" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Shënim" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imazh" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Emri i preferuar" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Shtet_i:" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vendndodhja" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Burimi 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Burimi 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Përzgjedhja e tipit" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Burra" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Burra" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Familje" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Familje" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Burimi 1" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Burimi 2" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Shënim" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Shënim" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Burra" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Burra" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Burimi 1" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Burimi 2" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vendndodhja" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Depo" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Depo" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Marrëdhënie famljare" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcione" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicioni" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Përshkrimi" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vlerat" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Madhësia" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Ngjyra" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Ngjyra e sfondit" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Kufijtë" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Redakto personin" #~ msgstr[1] "Redakto personin" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Nuk është i instaluar kontrolluesi i drejtshqiptimit" #, fuzzy #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Vendi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Shteti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Qarku " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Vendet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Emri i dhënë" #, fuzzy #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Person aktiv: %s" #, fuzzy #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nuk është përzgjedhur personi" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Njerëz me personal" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d fëmijë" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Enkodim" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Generated by" #~ msgstr "_Nxjerr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "%d muajt" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Fakte personale" #, fuzzy #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%(date)s në %(place)s. " #, fuzzy #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes." #~ msgstr[1] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes." #, fuzzy #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n" #~ msgstr[1] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n" #~ msgstr[1] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #, fuzzy #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "udhëzimi|Shfletues_Ndërveprues_i Pasardhësve" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Vegla shfletues i pasardhësve" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Dritarja e Vlersimeve" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Dritarja Dalëse" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Dritarja e Gabimeve" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Objekte të Papërmbledhura" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Mbylle Dritaren" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "udhëzimi|Nxjerr_SoundEx_kode" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Shfletues ndërveprues i pasardhësve" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Jep një hierarki shfletuese të bazuar në personin aktiv" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Nxjerr SounEx kode për emrat" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Gra" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Burra" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familje" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Faqja e Titullit" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Titulli i vendit" #, fuzzy #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d motra/vëllezër)" #~ msgstr[1] " (%d motra/vëllezër)" #, fuzzy #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d fëmijë)" #~ msgstr[1] " (%d fëmijë)" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Të dhëna" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefoni" #, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Pema Pamiljare" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Krijo një bazë të re të të dhënave" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Krijo një bazë të re të të dhënave" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Grafik kohor për %s" #, fuzzy #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Mosha e Babait" #, fuzzy #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Mosha e Nënës" #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Dritaja kryesore" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Dritaja kryesore" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Shteti/Krahina:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Kodi postar:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefoni:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Përzgjedh Ruaj Skedaret" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Burimet në depo" #, fuzzy #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Bashkëshort" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nuk mund të krijojë direktorium për bazën e të dhënave: " #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikalisht (nga maja për kah fundi)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikalisht (nga fundi kah maja)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontalisht (nga e djathta në të majtë)" #, fuzzy #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Përdor automatikisht numra optimal të faqeve" #, fuzzy #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Ndikon shum në vendosjen e grafit jashtë në faqe. Faqe të shumëfishta parandalojnë parametrat e faqeve më poshtë." #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Importo të dhënat" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtër i Media Objektit" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet" #, fuzzy #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s dhe %s " #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Ngjyra" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Raporto virus: Hapi 1 prej 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Raporto virus: Hapi 2 prej 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Raporti Virus: Hapi 3 prej 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Raporto virus: Hapi 4 prej 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Raporto virus: Hapi 5 prej 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Lista e librit" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Raport i librit" #, fuzzy #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Krijon një libër qe përmban disa raporte." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 ose më vonë kërkohet" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për fëmijët." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vendndodhja miniatureske" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Përzgjidh një media objekt" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konverto në shteg relativ" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "data e vdekjes" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Filtër i Media Objektit" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Titulli i Kalendarit" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Të përgjithshme" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Përshkrimi:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Autori" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "E drejta e Autorit" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Koha origjinale" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Ndryshimi i fundit" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Gjerësia:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Gjatësia:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Gjerësia:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Datë e gabuar" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Redaktues i media filterit" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Media objekte të shënuara si private" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Lista PËR TË BËRË" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Numri i gjeneratave" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Lista PËR TË BËRË" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "prej %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Persona me emra jo të plotë" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Fut tekstin" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Fut listën tuaj PËR TË BËRË këtu." #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet " #, fuzzy #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Plan i ngjyrosur" #, fuzzy #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Mbushje e ngjyrës" #, fuzzy #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbështetet nga ky verzion i GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importo të dhënat" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n" #~ msgstr[1] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #, fuzzy #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Paraardhësit" #, fuzzy #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #, fuzzy #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Familjet" #, fuzzy #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Tipi i medias" #, fuzzy #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Shënim i madhësisë" #, fuzzy #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Marëdhënia" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Prejardhja" #, fuzzy #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "personi|Titulli" #, fuzzy #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Depot" #, fuzzy #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Lidhja e burimit" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Referenca e burimit" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Mar Shënim" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Mar Shënim" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Shok" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Shok" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Personi" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s dhe %s " #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Referenca" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "çdo objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Përputh çdo objekt në bazën e të dhënave" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekte me " #, fuzzy #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "I përputhet objekteve me GRAMPS ID të caktuar" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "I përputhet objekteve regjistrimet e të cilave përmbajnë tekst që i përputhet nënvargjeve" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekte të shënuara si personale" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "I përputhet objekteve që shënohen si personale" #, fuzzy #~ msgid "- default -" #~ msgstr "E parazgjedhur" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Informacione të ndara" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "mbiemri" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "GeneUeb import" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Eksport:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Filt_ër:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "I_ndivid" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Martesa" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë " #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Nxjerr _shënime" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Imazhe të R_eferencës nga shtegu:" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Përdor _Jetesën si emër" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Teksti burimor" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharik" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbejxhan" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belorusisht" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kashubian" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Uels" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Gjermanisht - shqiptimi i vjetër" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eston" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisht" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Faroeze" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frisian" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandeze" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Gelishte e Skotlandës" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galician" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Guxharati" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Indishte" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligajnon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Gornjolužički" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisht" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezisht" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandisht" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Kurdisht" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinisht" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvian" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagasi" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisht" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marati" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajas" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Malteze" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Sakson i ulët" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Çiçeva" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Orija" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punxhabi" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugalishte e Brazilit" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Kueça" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinjaruanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardenjas" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisht" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Suahili" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Familja" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setsuana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbek " #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Uallun" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jidish" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu " #, fuzzy #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplete" #, fuzzy #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s" #, fuzzy #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Pamja" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Pagëzim" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Varrim:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Modifiko burimin" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Zhvendos burimin ekzistues" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Zhvendos lart burimin e përzgjedhur" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Zhvendos te poshtë burimin e përzgjedhur" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Burime" #, fuzzy #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Shko te personi tjetër në historinë" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori" #, fuzzy #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Njrëzit e gjallë" #, fuzzy #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nuk është e zbatueshme" #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Printo..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Raport për paraardhësit" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Printo një kopje" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Përfshin person origjinal" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Shto një shënim të ri" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Diapazoni i datave të zgjedhura nuk është i vlefshëm" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Mosha në Grampletin datë" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Grampleti origjinë" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Grampleti origjinë" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Shënime për Depon" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Grampleti origjinë" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Emri filtër i personit:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtër i Familjes" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Emri filtër i ngjarjes:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Emri filtër i burimit:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtër i Vendit" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Redaktues i media filterit" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Grampleti të reja" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Mosha në Grampletin datë" #, fuzzy #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Mosha në Grampletin datë" #, fuzzy #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Grampleti kalendar" #, fuzzy #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Grampleti kalendar" #, fuzzy #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Gramplet " #, fuzzy #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Grampleti origjinë" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Gramplet i paemëruar" #, fuzzy #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Pamje e shpejtë" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Grampleti familjarët" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Gramplet ditari i sesionit" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Grampleti Statistikor" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Grampleti PËR TË BËRË" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Raportet" #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Mirëseerdhët në GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS është paketë softuerike e dizajnuar për hulumtime gjenealogjike. Edhe pse e ngjajshme me programet tjera gjenealogjike, GRAMPS ofron disa tipare të vetme dhe të fuqishme.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS është paketë Softuerike e burimeve të hapura, që do të thotë se lirisht mund të bëni kopje dhe t'i shpërndani ato kujt të doni ju. Zhvillohet dhe ruhet nga një ekipë botërore e vullnetarëve qëllimi itë cilëve është të bëjnë GRAMPS-in më të fuqishëm, dhe akoma më të lehtë për përdorim.\n" #~ "Fillon\n" #~ "\n" #~ "Gjëja e parë që duhet të bëni është të krijoni një pemë të re familjare. Për të krijuar një pemë të re familjare (ndonjëher e quajtur bazë e të dhënave) përzgjedhni \" Pemë Familjare\" nga menyja, zgjedh \"Menaxho Pemët familjare\", shtyp \" Të re\" dhe emëro bazën tuaj të të dhënave. Për më shumë detale, ju lutem lexo Udhëzimin e Përdoruesit, ose udhëzimin në linjë http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Aktualisht jeni duke lexuar nga faqja \"Gramplets\", ku mund të shtoni grampletet tuaja.\n" #~ "\n" #~ "Mun të klikoni me të djathtën në sfond të kësaj faqe për të shtuar gramplete plotësuese dhe për të ndryshuar numrin e shtyllave. Gjithashtu mund të zvarritni butonin e Vetive për të depozituar grampletet në këtë faqe, dhe liro grampletet të fluturojnë mbi GRAMPS. Nëse e mbyllni GRAMPS me grampletet e liruara, do të rihap të lirat herën tjetër kur të nisni GRAMPS:" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Kufizo numrin e fëmijëve" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Numri maksimal e fëmijëve që përfshihen." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Nxjerrja e Rreshtave Familjare" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Gjetja e trashëgimtarëve dhe fëmijëve" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objektet e bashkuara-mbishkruara në importin:\n" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjeçare. " #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçare. " #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. " #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. " #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d muaj)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçar/e." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vite." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo cdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai cdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d muaj)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d vjet." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d muaj." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Vdiq (mosha %(age)d vjet)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Vdiq (mosha %(age)d muaj)." #, fuzzy #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Shfaq faqen e fundit" #, fuzzy #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "" #~ "Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Personi qendror për filter" #, fuzzy #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Shënim për muajin Tetor" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zmadho" #, fuzzy #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "Vendet" #, fuzzy #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Vendi" #, fuzzy #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Person:" #, fuzzy #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Ngjarja" #, fuzzy #~ msgid "No location." #~ msgstr "Shënim i vendndodhjes" #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "vendi i lindjes " #, fuzzy #~ msgid "birth place." #~ msgstr "vendi i lindjes " #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "vendi i vedkjes" #, fuzzy #~ msgid "death place." #~ msgstr "vendi i vedkjes" #, fuzzy #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "v. %s" #, fuzzy #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Skedari Graphviz Pikë" #, fuzzy #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Person i ri" #, fuzzy #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Familje e re" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)" #, fuzzy #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Shtëpi " #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Përuth burime me parametra të caktuara" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familja:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Fundi:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Majtas:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Djathtas:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Krye:" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Qarku:"