# Hebrew translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2009 Igal Shapira # # Igal Shapira , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 09:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 20:15+0300\n" "Last-Translator: Igal Shapira \n" "Language-Team: he \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "פרובינציה:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Assistant.py:344 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: ../src/Assistant.py:345 msgid "Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: ../src/Bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371 #: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s" #: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "סדר סימניות" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:800 ../src/gui/filtereditor.py:953 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:307 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:128 #: ../src/gui/plug/_windows.py:1093 ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/tags.py:387 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 #: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:46 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:537 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:520 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6423 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 msgid "Name" msgstr "שם" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:956 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:513 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "ID" msgstr "מזהה יחודי" #: ../src/Bookmarks.py:393 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "לא ניתן לחלוק קישור זה" #: ../src/const.py:203 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "גרמפס היא תוכנת גינאולוגיה אישית." #: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "יגאל שפירא" #: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1796 #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "לפני" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "אחרי" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "בערך" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "טווח" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "נמשך" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/DateEdit.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "תאריך שגוי" #: ../src/DateEdit.py:154 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:201 ../src/DateEdit.py:349 msgid "Date selection" msgstr "בחירת תאריך" #: ../src/DateEdit.py:339 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:366 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "אין אדם פעיל" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active family" msgstr "אין משפחה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active event" msgstr "אין אירוע פעיל" #: ../src/DisplayState.py:369 msgid "No active place" msgstr "אין מקום פעיל" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active source" msgstr "אין מקור פעיל" #: ../src/DisplayState.py:371 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "אין מדיה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:372 msgid "No active repository" msgstr "אין אחסון פעיל" #: ../src/DisplayState.py:373 msgid "No active media" msgstr "אין מדיה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:374 msgid "No active note" msgstr "אין הערה פעילה" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:125 msgid "Export Assistant" msgstr "מסייע הייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:212 msgid "Saving your data" msgstr "שומר נתונים" #: ../src/ExportAssistant.py:261 msgid "Choose the output format" msgstr "בחרי את סוג הקובץ לייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:345 msgid "Select Save File" msgstr "בחר קובץ לשמירה" #: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "אישור סופי" #: ../src/ExportAssistant.py:397 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "אנא המתיני בזמן שנתונים מיוצאים" #: ../src/ExportAssistant.py:410 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../src/ExportAssistant.py:482 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:495 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "שם:\t%s\n" "תיקייה:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "הקובץ או הספרייה הנבחרים לא נמצאים או לא יכלו להיווצר.\n" "\n" "לחצי על \"חזור\" על מנת לבחור שם קובץ תקין." #: ../src/ExportAssistant.py:528 msgid "Your data has been saved" msgstr "המידע נשמר" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "עותק של המידע נשמר בהצלחה. ניתן ללחוץ על כפתור \"סגור\" על מנת להמשיך.\n" "\n" "שימו לב: מסד הנתנוים שפתוח כרגע בתוכנה הוא לא הקובץ שנשמר. עריכות עתידיות בקובץ הפתוח לא יישנו את העותק שנוצר עכשיו. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:538 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:540 msgid "Saving failed" msgstr "השמירה נכשלה" #: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "אירעה תקלה בזמן שמירת הנתונים. את יכולה לנסות לבצע את הייצור מחדש.\n" "\n" "שימי לב: מסד הנתונים הפתוח כרגע בטוח לשימוש. רק יצירת עותק חדש של הנתונים נכשלה." #: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n" "\n" "תהליך זה יעזור לך לשמור עותק של הנתונים באחד מהפורמטים הנתמכים. ניתן להשתמש בכך על מנת לעשות עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמיר אותו לפורמט שיאפשר להעביר את הנתונים לתוכנה אחרת.\n" "\n" "אם תשני את דעתך במהלך התהליך, את יכולה ללחוץ על כפתור \"ביטול\" בבטחה בכל זמן. מסד הנתונים הנוכחי לא יפגע." #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54 msgid "Selecting..." msgstr "בוחר..." #: ../src/ExportOptions.py:143 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "עץ משפחת לא מסונן:" #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:545 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "איש %d" msgstr[1] "%d אנשים" #: ../src/ExportOptions.py:147 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:159 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "אל תכלול רשומות _פרטיות" #: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359 msgid "Change order" msgstr "שנה סדר" #: ../src/ExportOptions.py:179 msgid "Calculate Previews" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:256 msgid "_Person Filter" msgstr "סינון לפי _אדם" #: ../src/ExportOptions.py:268 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:273 msgid "_Note Filter" msgstr "_סינון" #: ../src/ExportOptions.py:285 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:288 msgid "Privacy Filter" msgstr "מסנן פרטיות" #: ../src/ExportOptions.py:294 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:297 msgid "Living Filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:304 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:308 msgid "Reference Filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:314 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:366 msgid "Hide order" msgstr "הסתר סדר" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:278 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "משפחות צאצאיות של %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:283 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "קדמונים של %s" #: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:287 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "אנשים עם קדמון משותף עם %s" #: ../src/ExportOptions.py:560 msgid "Filtering private data" msgstr "מסנן מידע פטרי" #: ../src/ExportOptions.py:569 msgid "Filtering living persons" msgstr "מסנן אנשים חיים" #: ../src/ExportOptions.py:585 msgid "Applying selected person filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:595 msgid "Applying selected note filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:604 msgid "Filtering referenced records" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:645 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:646 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:689 msgid "Include all selected notes" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:701 msgid "Replace given names of living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:702 msgid "Do not include living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:710 msgid "Include all selected records" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:711 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "" #: ../src/gramps.py:127 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" msgstr "" #: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "" #: ../src/gramps.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת להפעיל את Gramps.\n" "\n" "התוכנה תסגר עכשיו." #: ../src/gramps.py:391 ../src/gramps.py:398 ../src/gramps.py:469 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "שגיאת תצורה" #: ../src/gramps.py:395 msgid "Error reading configuration" msgstr "שגיאה בקריאת ההגדרות" #: ../src/gramps.py:399 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" #. not all families have a spouse. #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 #: ../src/Utils.py:1726 ../src/Utils.py:1728 ../src/Utils.py:1732 #: ../src/Utils.py:1738 ../src/Utils.py:1743 ../src/cli/clidbman.py:504 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:164 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:603 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:550 #: ../src/plugins/tool/Check.py:2019 ../src/plugins/view/geofamily.py:415 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:461 ../src/plugins/view/relview.py:450 #: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s צ" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s ד" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s מז" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s מע" #: ../src/QuestionDialog.py:201 msgid "Error detected in database" msgstr "התגלתה שגיאה במסד הנתונים" #: ../src/QuestionDialog.py:202 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "התוכנה גילתה שגיאה במסד הנתונים. בדרך כלל ניתן לפתור בעיה זו על ידי הרצת כלי \"בדוק ותקן מסד נתונים\"\n" "\n" "אם הבעיה ממשיכה גם אחרי הרצת הכלי אנא מלאי דוח באג ב http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:315 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ניסיון לסגור בכוח תיבת דו שיח" #: ../src/QuestionDialog.py:336 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "אנא אל תנסי לסגור בכוח תיבת דיאלוג חשוב.\n" "במקום זאת בחרי אחת מהאפשרויות הקיימות" #: ../src/QuickReports.py:92 msgid "Web Connect" msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:299 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../src/plugins/view/eventview.py:223 ../src/plugins/view/familyview.py:213 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214 #: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "מבט מהיר" #: ../src/Relationship.py:814 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 msgid "Relationship loop detected" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים" #: ../src/Relationship.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "בעץ יש יותר דורות מהמקסימום של %d דורות שנסרקו.\n" "ישנה אפשרות שהתפספסו קשרים" #: ../src/Relationship.py:943 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים:" #: ../src/Relationship.py:944 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "אדם %(person)s מחובר לעצמו דרך %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1212 msgid "undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../src/Relationship.py:1689 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1691 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "בן/הת זוג" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1862 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:186 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:262 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:264 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:539 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6321 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "אב" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:187 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:540 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6335 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "מערכת יחסים" #: ../src/Reorder.py:59 msgid "Reorder Relationships" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים" #: ../src/Reorder.py:141 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים: %s" #: ../src/ScratchPad.py:67 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/gui/plug/_windows.py:486 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:613 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:487 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Event" msgstr "אירוע" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 ../src/plugins/gramplet/Events.py:55 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Place" msgstr "מקום" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:491 #: ../src/gui/filtereditor.py:299 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:362 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../src/plugins/quickview/References.py:94 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "אירוע משפחתי" #: ../src/ScratchPad.py:433 msgid "Url" msgstr "כתובת אינטנרט" #: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "מאפיין" #: ../src/ScratchPad.py:464 msgid "Family Attribute" msgstr "מאפיין משפחתי" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 #: ../src/gui/configure.py:483 ../src/gui/filtereditor.py:300 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:106 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:112 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/ScratchPad.py:495 msgid "not available|NA" msgstr "לא זמין" #: ../src/ScratchPad.py:504 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "כרך/עמוד: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:525 msgid "Repository ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:543 msgid "Event ref" msgstr "" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:542 #: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:553 #: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:1000 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. 2 #. add media column #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4521 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/ScratchPad.py:636 msgid "Media ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:654 msgid "Person ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:672 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "ילדים" #: ../src/ScratchPad.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(father)s ו %(mother)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "אדם" #. 1 #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:141 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../src/plugins/view/relview.py:1318 ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "משפחה" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "מקור" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:489 #: ../src/gui/filtereditor.py:298 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_windows.py:121 ../src/gui/plug/_windows.py:239 #: ../src/gui/plug/_windows.py:1092 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235 #: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 msgid "Value" msgstr "ערך" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:424 #: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1206 msgid "Family Tree" msgstr "עץ משפחה" #: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 #: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "הראה %s פרטים" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:1462 #, fuzzy, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "צור מסננן מה%s הנבחר..." #: ../src/Spell.py:76 msgid "Off" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "On" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:532 msgid "Tip of the Day" msgstr "טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "כשלון בהצגת טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא את טיפ היום מקובץ חיצוני\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "מקור במאגר" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:482 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:484 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130 #: ../src/plugins/view/relview.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5225 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: ../src/ToolTips.py:211 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "מקור ראשי" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Child" msgstr "צאצא" #: ../src/TransUtils.py:318 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "אדם" #: ../src/TransUtils.py:320 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "משפחת גופנים" #: ../src/TransUtils.py:322 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/TransUtils.py:324 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "אין אירוע פעיל" #: ../src/TransUtils.py:326 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "מגאר חדש" #: ../src/TransUtils.py:328 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "הערה" #: ../src/TransUtils.py:330 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "מדיה" #: ../src/TransUtils.py:332 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/TransUtils.py:334 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "_סינון" #: ../src/TransUtils.py:336 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "הראה %s פרטים" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:327 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "male" msgstr "זכר" #: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5387 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "female" msgstr "נקבה" #: ../src/Utils.py:85 msgid "gender|unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very High" msgstr "גבוה מאוד" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:199 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:198 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:197 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:196 msgid "Very Low" msgstr "נמוך מאוד" #: ../src/Utils.py:100 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:102 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "אין קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:104 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "הקשר שנוצר בין אנשים מאותו מגדר" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא ידוע בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:108 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא מצויין בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:124 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "ניתן יהיה לשחזר את המידע על ידי פעולת ביטול או על ידי יציאה ללא שמירת שינויים." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:456 ../src/gen/lib/date.py:494 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57 #: ../src/gui/editors/editperson.py:328 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:603 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ו %(mother)s" #: ../src/Utils.py:297 #, python-format msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" msgstr "" #: ../src/Utils.py:303 #, python-format msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" msgstr "" #: ../src/Utils.py:319 msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" msgstr "" #: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/Utils.py:645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/Utils.py:678 msgid "sibling birth date" msgstr "תאריך לידה של האח" #: ../src/Utils.py:690 msgid "sibling death date" msgstr "תאריך פטירה של האח" #: ../src/Utils.py:704 msgid "sibling birth-related date" msgstr "תאריך קשור ללידת אח" #: ../src/Utils.py:715 msgid "sibling death-related date" msgstr "תאריך קשור לפטירת אח" #: ../src/Utils.py:730 ../src/Utils.py:734 ../src/Utils.py:741 #: ../src/Utils.py:745 msgid "a spouse, " msgstr "אח/ות, " #: ../src/Utils.py:763 msgid "event with spouse" msgstr "אירוע עם בן זוג" #: ../src/Utils.py:787 msgid "descendant birth date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:796 msgid "descendant death date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:812 msgid "descendant birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:820 msgid "descendant death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:833 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../src/Utils.py:859 ../src/Utils.py:905 msgid "ancestor birth date" msgstr "תאריך לידה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:869 ../src/Utils.py:915 msgid "ancestor death date" msgstr "תאריך פטירה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון" #: ../src/Utils.py:888 ../src/Utils.py:934 msgid "ancestor death-related date" msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון" #: ../src/Utils.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s מוגדר כקדמון של עצמו" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:994 msgid "no evidence" msgstr "אין עדות" #: ../src/Utils.py:1186 msgid "True" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1186 msgid "true" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1345 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/Utils.py:1345 msgid "Person|TITLE" msgstr "תואר" #: ../src/Utils.py:1346 ../src/gen/display/name.py:327 #: ../src/gui/configure.py:542 ../src/gui/configure.py:544 #: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554 #: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556 #: ../src/gui/configure.py:558 ../src/gui/configure.py:559 #: ../src/gui/configure.py:560 ../src/gui/configure.py:561 #: ../src/gui/configure.py:562 ../src/gui/configure.py:563 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "ניתן" #: ../src/Utils.py:1346 msgid "GIVEN" msgstr "ניתן" #: ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:549 #: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 #: ../src/gui/configure.py:559 ../src/gui/configure.py:560 #: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:562 msgid "SURNAME" msgstr "שם משפחה" #: ../src/Utils.py:1348 msgid "Name|Call" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.py:1348 msgid "Name|CALL" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.py:1349 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Name|Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1349 msgid "Name|COMMON" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1350 msgid "Initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1350 msgid "INITIALS" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:542 #: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 #: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549 #: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:556 #: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:563 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/Utils.py:1351 msgid "SUFFIX" msgstr "סיומות" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "ראשי" #: ../src/Utils.py:1352 msgid "PRIMARY" msgstr "ראשי" #: ../src/Utils.py:1353 msgid "Primary[pre]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1353 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1354 msgid "Primary[sur]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1354 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1355 msgid "Primary[con]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1355 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1356 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:555 msgid "Patronymic" msgstr "משפחת האב" #: ../src/Utils.py:1356 msgid "PATRONYMIC" msgstr "משפחת האב" #: ../src/Utils.py:1357 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1357 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1358 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1358 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1359 msgid "Patronymic[con]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1359 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1360 ../src/gui/configure.py:563 msgid "Rawsurnames" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1360 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1361 msgid "Notpatronymic" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1361 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1362 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: ../src/Utils.py:1362 msgid "PREFIX" msgstr "קידומת" #: ../src/Utils.py:1363 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:545 ../src/gui/configure.py:547 #: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:559 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/Utils.py:1363 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1364 msgid "Familynick" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1364 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1477 ../src/Utils.py:1496 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/Utils.py:1746 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../src/Utils.py:1756 #, python-format msgid "Unknown, was missing %s (%d)" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1775 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" msgstr "היסטורית ביטולים" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "זמן מקורי" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "אישור מחיקה" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "מסד נתונים נפתח" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "היסטוריה נוקתה" #: ../src/cli/arghandler.py:219 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "שגיאה: קובץ ייבוא %s לא קיים." #: ../src/cli/arghandler.py:262 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n" "אזהרה: הוא יכתב מחדש\n" " %s" #: ../src/cli/arghandler.py:288 #, fuzzy msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "האם לכתוב על הקיים?" #: ../src/cli/arghandler.py:293 msgid "YES" msgstr "כן" #: ../src/cli/arghandler.py:294 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "יכתוב על הקובץ הקיים: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:314 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "שגיאה: פורמט לא מזוהה עבור ייצוא קובץ %s" #: ../src/cli/arghandler.py:397 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:401 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:407 ../src/cli/arghandler.py:422 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "עצי משפחה של גרמפס:" #: ../src/cli/arghandler.py:410 ../src/cli/arghandler.py:412 #: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/arghandler.py:426 #: ../src/cli/arghandler.py:431 ../src/cli/arghandler.py:433 #: ../src/cli/arghandler.py:435 ../src/cli/clidbman.py:211 #, fuzzy msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: ../src/cli/arghandler.py:411 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "עץ משפחה \"%s\":" #: ../src/cli/arghandler.py:414 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../src/cli/arghandler.py:446 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:456 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:498 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:501 ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Error opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ." #: ../src/cli/arghandler.py:502 ../src/cli/arghandler.py:529 msgid "Exiting..." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:508 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:526 msgid "Opened successfully!" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:540 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!" #: ../src/cli/arghandler.py:541 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " מידע: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:544 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!" #: ../src/cli/arghandler.py:601 ../src/cli/arghandler.py:648 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../src/cli/arghandler.py:624 msgid "Unknown report name." msgstr "שם דוח לא ידוע." #: ../src/cli/arghandler.py:626 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:630 ../src/cli/arghandler.py:671 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:665 msgid "Unknown tool name." msgstr "שם כלי לא ידוע." #: ../src/cli/arghandler.py:667 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:683 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:80 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:233 ../src/cli/argparser.py:362 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:235 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../src/cli/argparser.py:318 msgid "DEFAULT" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:363 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../src/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "מספר אנשים" #: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "נעול?" #: ../src/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "לא" #: ../src/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "ניגש לאחרונה" #: ../src/cli/clidbman.py:269 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "מתחיל ליבא, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:275 msgid "Import finished..." msgstr "יבוא הסתיים..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:349 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "מיבא נתונים..." #: ../src/cli/clidbman.py:394 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה" #: ../src/cli/clidbman.py:429 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:481 ../src/gui/configure.py:1114 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/cli/clidbman.py:501 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "נעול על ידי %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168 #: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174 #: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180 #: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374 #: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380 msgid "Cannot open database" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים" #: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:384 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון." #: ../src/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "לא קיים עץ המשפחה מכיוון שהוא נמחק." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:314 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "נתקל בשגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " פרטים: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "התגלת שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:192 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:532 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:433 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:521 msgid " Available options:" msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:539 msgid " Available values are:" msgstr "" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " msgstr "נכשל בכתיבת הדוח. " #: ../src/gen/db/base.py:1601 msgid "Add child to family" msgstr "הוסף ילד למשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" msgstr "הסר ילד מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698 msgid "Remove Family" msgstr "הסר משפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1739 msgid "Remove father from family" msgstr "הסר אב מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1741 msgid "Remove mother from family" msgstr "הסר אם מהמשפחה" #: ../src/gen/db/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:103 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:152 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:233 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:258 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_בטל %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "ב_צע מחדש %s" #: ../src/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:92 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:93 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:464 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "מספר של אובייקטים חדשים ששודרגו:\n" #: ../src/gen/db/upgrade.py:470 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../src/gen/db/upgrade.py:474 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "תבנית ברירת המחדל (מוגדרל על ידי העדפות התוכנה)" #: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:328 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:331 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:334 msgid "Patronymic, Given" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Person|title" msgstr "תואר" #: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 #: ../src/gui/editors/editperson.py:365 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 msgid "primary[con]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 msgid "patronymic[pre]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 msgid "patronymic[sur]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 msgid "patronymic[con]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 #: ../src/gui/editors/editperson.py:386 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "prefix" msgstr "תחילית" #: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "כת" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:243 #: ../src/gui/plug/_windows.py:608 ../src/gui/plug/_windows.py:1094 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 ../src/plugins/gramplet/Events.py:56 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "מספר זהות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "ארץ מוצא" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "מספר ביטוח לאומי" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "סיבה" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "גיל האב" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "גיל האם" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "עדות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:74 #: ../src/plugins/tool/Check.py:2065 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:193 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:199 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:246 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:159 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:155 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:148 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "אימוץ" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "ילד חורג" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "פחות מאחד" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:368 #: ../src/gen/lib/date.py:373 ../src/gen/lib/date.py:388 #: ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "more than" msgstr "יותר מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:320 ../src/gen/lib/date.py:342 #: ../src/gen/lib/date.py:352 ../src/gen/lib/date.py:362 #: ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "less than" msgstr "פחות מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. TO_FIX: bug #5293 ! #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:394 #: ../src/gen/lib/date.py:409 ../src/gen/lib/date.py:414 #: ../src/gen/lib/date.py:440 msgid "age|about" msgstr "בערך" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:335 ../src/gen/lib/date.py:424 #: ../src/gen/lib/date.py:452 msgid "between" msgstr "בין" #: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:425 #: ../src/gen/lib/date.py:453 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" msgstr "ו" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:357 ../src/gen/lib/date.py:404 msgid "less than about" msgstr "פחות מבערך" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:383 ../src/gen/lib/date.py:399 msgid "more than about" msgstr "יותר מבערך" #: ../src/gen/lib/date.py:498 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d שנה" msgstr[1] "%d שנים" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/gen/lib/date.py:505 ../src/gen/lib/date.py:513 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/gen/lib/date.py:506 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d חודש" msgstr[1] "%d חודשים" #: ../src/gen/lib/date.py:514 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d יום" msgstr[1] "%d ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:519 msgid "0 days" msgstr "0 ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: ../src/gen/lib/date.py:667 msgid "calendar|Julian" msgstr "יוליאני" #: ../src/gen/lib/date.py:668 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "עברי" #: ../src/gen/lib/date.py:669 msgid "calendar|French Republican" msgstr "הרפובליקה הצרפתית" #: ../src/gen/lib/date.py:670 msgid "calendar|Persian" msgstr "פרסי" #: ../src/gen/lib/date.py:671 msgid "calendar|Islamic" msgstr "מוסלמי" #: ../src/gen/lib/date.py:672 msgid "calendar|Swedish" msgstr "שוודי" #: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "before" msgstr "לפני" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "about" msgstr "בערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "range" msgstr "טווח" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "span" msgstr "משתרע" #: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "textonly" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "ראשי" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "כמורה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "כומר" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "שליש" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "כלה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "חתן" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "משפחה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "אירועים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "דת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "מיקום" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:488 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:490 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "הטבלה בבגרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "הטבלה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "בת מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "הטבלה לנצרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "קונפירמציה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "שריפה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "תואר" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "בחירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "הגירה יוצאת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "הגירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "סיום תיכון" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "מידע רפואי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "שירות צבאי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "תואר אצולה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Number of Marriages" msgstr "מספר נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "רכוש" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "דת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 ../src/Merge/mergeperson.py:239 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Marriage" msgstr "נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "הסכם נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "רשיון נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "חוזה נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "הכרזת נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "אירוסים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Divorce" msgstr "גירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "בקשה לגירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "ביטול נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "נישואים אלטרנטיביים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "ל." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "death abbreviation|d." msgstr "פ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "נ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "אל." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "מותאם." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "אימ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "הט." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "בר." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "בת." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "קבו." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "נישואים אזרחיים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "לא נשואים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "נשואים" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "תרומה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<ללא מצב>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "נוקה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "הושלם" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "לפני 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "לא נוקה" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:85 msgid "Complete" msgstr "מושלם" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "לעשות" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/gen/lib/name.py:406 ../src/gen/lib/name.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "%s, %s %s" msgstr "%s %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/gen/lib/name.py:409 ../src/gen/lib/name.py:423 #: ../src/gen/plug/report/utils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, ..." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/gen/lib/name.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%s %s, %s" msgstr "%s %s" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "ידוע גם כ" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "שם בנישואים" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Taken" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Matronymic" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Surname|Feudal" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Patrilineal" msgstr "אהבי" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Matrilineal" msgstr "אמהי" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1156 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "תמליל" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "טקסט מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136 msgid "Report" msgstr "דוח" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "קוד Html" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "הערה אישית" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "הערת שם" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "הערת מאפיין" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "הערת כתובת" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "הערת משפחה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "הערת אירוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "הערת קישור לאריוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "הערת מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "העור קישור מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "הערת מקום" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "הערת מאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "הערת קישור למאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "הערת מדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "הערת קישור למדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "הערקת קישור לילד" #: ../src/gen/lib/person.py:458 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "ספריה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "בית עלמין" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "כנסיה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "חנות ספרים" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "כספת" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "קול" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "מיקרופיש" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "סרט" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "מגזין" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "כתב עת" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "מפה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "דף בית" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "דף חיפוש" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "לא סופק תיאור" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "מייבא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "מייצא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "ספרית פלאג-אין" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "שירות מיפוי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "מערכות יחסים" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 #: ../src/gui/grampsbar.py:567 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:207 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:932 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #. add miscellaneous column #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "סגרי קובץ תחילה" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "לא ניתן שם קובץ" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "הקובץ %s כבר פתוח, סגרי אותו קודם." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405 #: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428 #: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463 #: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479 #: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502 #: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1192 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:102 #: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:307 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1444 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7011 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "לא היתן ליצור %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, fuzzy msgid "New" msgstr "תגית חדשה" #: ../src/gen/plug/utils.py:308 ../src/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "שגיאה: לא יכול לקרוא '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:336 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "שגיאה: סוג קובץ לא ידוע: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:342 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "בוחן '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:355 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "שגיאה בקובץ '%s': לא ניתן לטעון." #: ../src/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' הוא לגרסה זו של Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:386 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "מתקין '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:392 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' רשום" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:624 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "גופן אמיתי / פריסנס" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "אנכי (מלמעלה למטה)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "אנכי (מלמטה למעלה)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 #, fuzzy msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "אופקי (מימין לשמאל)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "אופקי (מימין לשמאל)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "למטה, שמאל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "למטה, ימין" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "למעלה, ימין" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "ימין, למטה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "ימין, למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "שמאל, למטה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "שמאל, למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "גודל מינימלי" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "מלא את האזור הנתון" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:130 msgid "GraphViz Layout" msgstr "פריסת GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Font family" msgstr "משפחת גופנים" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "בחרי את משפח הגופנים. אם ישנם תויים שלא מופיעים בחרי FreeSans. ניתן להוריד את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142 msgid "The font size, in points." msgstr "גודל הגופן, בנקודות." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graph Direction" msgstr "כיוון גרף" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "האם הגרף ילך מלמעלה למטה או משמאל לימין." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "מספר עמודים לרוחב" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "מספר עמודים לאורך" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" msgstr "כיוון עימוד" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 msgid "GraphViz Options" msgstr "אפשרויות GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:192 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס אורך רוחב" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Note to add to the graph" msgstr "הערה להוסיף לגרף" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "הטקסט יצורף לגרף." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note location" msgstr "מיקום הערה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "האם להציג את ההערה בראשית או תחתית הדף." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note size" msgstr "גודל הערה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "The size of note text, in points." msgstr "גודל ההערה בנקודות." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "JPEG image" msgstr "תמונת JPEG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "GIF image" msgstr "תמונת GIF" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "PNG image" msgstr "תמונת PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1015 msgid "Graphviz File" msgstr "קובץ Graphviz" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:79 msgid "paper size|Letter" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81 msgid "paper size|Legal" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83 msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "דוחות טקסטואליים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "דוחות גרפיים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "עמודי אינטרנט" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "גרפים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1064 msgid "The style used for the generation header." msgstr "הסגנון בשימוש עבור יציתר כותרת." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Could not add photo to page" msgstr "לא ניתן להוסיף תמונה לעמוד" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:383 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:568 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ לא קיים" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../src/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:163 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "כל מסד הנתונים" #: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 #: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== מחברים ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== תורמים ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "רוב האיורים שב-GRAMPS הם מתוך פרוייקט Tango או נגזרים מתוך פרוייקט Tango. האיורים משוחררים תחת רשיון Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" msgstr "דף הבית של Gramps" #: ../src/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. ################# #: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "שם עמודה" #: ../src/gui/configure.py:73 msgid "Father's surname" msgstr "שם משפחה של האב" #: ../src/gui/configure.py:75 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "שילוב של שמות המשפחה של האב והאם" #: ../src/gui/configure.py:76 msgid "Icelandic style" msgstr "סגנון איסלנדי" #: ../src/gui/configure.py:98 ../src/gui/configure.py:101 msgid "Display Name Editor" msgstr "עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:103 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:134 msgid " Name Editor" msgstr " עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:134 ../src/gui/configure.py:152 #: ../src/gui/configure.py:1308 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/gui/configure.py:236 ../src/gui/configure.py:241 #: ../src/gui/configure.py:705 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: ../src/gui/configure.py:459 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "מחוז" #: ../src/gui/configure.py:461 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/configure.py:462 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/gui/configure.py:463 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../src/gui/configure.py:464 ../src/gui/plug/_windows.py:611 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/gui/configure.py:465 msgid "Researcher" msgstr "חוקר" #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/filtereditor.py:297 #: ../src/gui/editors/editperson.py:612 msgid "Media Object" msgstr "אובייקט מדיה" #: ../src/gui/configure.py:493 msgid "ID Formats" msgstr "פורמט מזהה יחודי" #: ../src/gui/configure.py:501 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "בטל אזהרה כשמוסיפים הורים לילד." #: ../src/gui/configure.py:505 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "בטל אזהרה כשמבטלים אחרי שינוי מידע." #: ../src/gui/configure.py:509 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:514 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:517 msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" #: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:557 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/gui/configure.py:550 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:555 msgid "NotPatronymic" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:636 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:683 msgid "This format exists already." msgstr "התבנית כבר קיימת." #: ../src/gui/configure.py:722 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: ../src/gui/configure.py:732 msgid "Example" msgstr "דוגמא" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:873 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:623 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Name format" msgstr "תבנית שם" #: ../src/gui/configure.py:877 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:150 ../src/gui/plug/_windows.py:206 #: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../src/gui/configure.py:887 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:901 msgid "Date format" msgstr "תבנית תאריך" #: ../src/gui/configure.py:914 msgid "Calendar on reports" msgstr "לוח שנה על דוחות" #: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Surname guessing" msgstr "ניחוש שם משפחה" #: ../src/gui/configure.py:940 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "יחס משפחה לא תקין %d תוקן\n" #: ../src/gui/configure.py:947 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:954 msgid "Active person's name and ID" msgstr "שם ומזהה של האדם הפעיל" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Relationship to home person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/gui/configure.py:964 msgid "Status bar" msgstr "שורת מצב" #: ../src/gui/configure.py:971 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "הראה טקסט בכפתורי סרגל בצד (דורש הפעלה מחדש)" #: ../src/gui/configure.py:982 msgid "Missing surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/gui/configure.py:985 msgid "Missing given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:988 msgid "Missing record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/gui/configure.py:991 msgid "Private surname" msgstr "שם משפחה פרטי" #: ../src/gui/configure.py:994 msgid "Private given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:997 msgid "Private record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Change is not immediate" msgstr "השינוי אינו מיידי" #: ../src/gui/configure.py:1029 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1042 msgid "Date about range" msgstr "תאריך בערך בטווח" #: ../src/gui/configure.py:1045 msgid "Date after range" msgstr "תאריך אחרי הטווח" #: ../src/gui/configure.py:1048 msgid "Date before range" msgstr "תאריך לפני הטווח" #: ../src/gui/configure.py:1051 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "גיל מקסימלי שכנראה בחיים" #: ../src/gui/configure.py:1054 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין אחים" #: ../src/gui/configure.py:1057 msgid "Minimum years between generations" msgstr "מספר שנים מינימלי בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Average years between generations" msgstr "מספר שנים ממוצע בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:1063 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "סימון עבור פורמט תאריך לא נכון" #: ../src/gui/configure.py:1066 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Dates" msgstr "תאריכים" #: ../src/gui/configure.py:1089 #, fuzzy msgid "Add default source on import" msgstr "הוסף את מקור ברירת המחדל בייבוא" #: ../src/gui/configure.py:1092 msgid "Enable spelling checker" msgstr "אפשר בודק דקדוק" #: ../src/gui/configure.py:1096 #, fuzzy msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "בודק דקדוק לא מותקן" #: ../src/gui/configure.py:1098 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "הצג את הטיפ היומי" #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "Remember last view displayed" msgstr "זוכר את התצוגה האחרונה שהייתה בשימוש" #: ../src/gui/configure.py:1104 msgid "Max generations for relationships" msgstr "מקסימום דורות לקשרים" #: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "נתיב בסיסי עבור נתיבים יחסיים למדיה" #: ../src/gui/configure.py:1115 msgid "Once a month" msgstr "פעם בחודש" #: ../src/gui/configure.py:1116 msgid "Once a week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../src/gui/configure.py:1117 msgid "Once a day" msgstr "פעם ביום" #: ../src/gui/configure.py:1118 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עבור עדכונים" #: ../src/gui/configure.py:1128 msgid "Updated addons only" msgstr "עדכן תוספים בלבד" #: ../src/gui/configure.py:1129 msgid "New addons only" msgstr "תוספים חדשים בלבד" #: ../src/gui/configure.py:1130 msgid "New and updated addons" msgstr "תוספים חדשים ומעודכנים" #: ../src/gui/configure.py:1140 msgid "What to check" msgstr "מה לבדוק" #: ../src/gui/configure.py:1144 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "מה לבדוק" #: ../src/gui/configure.py:1147 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1152 msgid "Check now" msgstr "בדוק עכשיו" #: ../src/gui/configure.py:1162 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1163 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1175 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1176 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1177 msgid "' and '" msgstr "' ו '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../src/gui/configure.py:1182 msgid "new" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1182 msgid "update" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1195 msgid "Family Tree Database path" msgstr "נתיב מסד נתונים" #: ../src/gui/configure.py:1203 #, fuzzy msgid "Automatically load last family tree" msgstr "טען מסד נתונים אחרון באופן אוטומטי" #: ../src/gui/configure.py:1216 msgid "Select media directory" msgstr "בחר ספרית מדיה" #: ../src/gui/configure.py:1240 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "בחר ספרית מדיה" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "אזהרת היסטורית ביטולים" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "המשכה עם הייבוא תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_המשך עם הייבוא" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "_עצור" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: יבוא מסד נתונים" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "סוג הקובץ \"%s\" לא מוכר.\n" "\n" "סוגי קבצים מותרים הם: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM ואחרים." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "הקובץ הנבחר הוא ספריה ולא קובץ.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "לא ניתן ליבא את הקובץ: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "הקובץ מציין לא נכון לא סוג התווים שבשימוש, לכן לא ניתן לייבא אותו בצורה נכונה. תקני את הקידוד וייבאי אותו מחדש" #: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 #: ../src/gui/dbloader.py:355 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?" #: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 #: ../src/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 #: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 #: ../src/gui/viewmanager.py:804 ../src/plugins/BookReport.py:679 #: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/gui/dbloader.py:341 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?" #: ../src/gui/dbloader.py:344 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:425 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/gui/dbloader.py:466 msgid "Automatically detected" msgstr "זהה אוטומטית" #: ../src/gui/dbloader.py:475 msgid "Select file _type:" msgstr "בחר _סוג קובץ:" #: ../src/gui/dbman.py:105 msgid "_Extract" msgstr "_יצא" #: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "העבר ל_ארכיון" #: ../src/gui/dbman.py:271 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "שם עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:125 ../src/gui/plug/_windows.py:183 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "לבטל את הנעילה על מסד הנתונים '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "בטל נעילה" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "שינוי שם נכשל" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לשנות שם גירסא נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "לא ניתן לשנות את שם עץ המשפחה." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "עץ משפחה כבר קיים, בחרי שם יחודי." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "פורס ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "מיבא ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "למחוק את עץ המשפחה '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 #, fuzzy msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "הסרת עץ המשפחה תהרוס את כל הנתונים באופן תמידי." #: ../src/gui/dbman.py:530 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "הסר עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "הסר את גירסת '%(revision)s' של '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "הסרת גרסה זו תמנע ממך שימוש בה בעתיד." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "הסר גירסא" #: ../src/gui/dbman.py:571 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "לא ניתן למחוק את עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "המחיקה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון למחוק את הגרסה נכשל עם ההודעה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 #, fuzzy msgid "Repair family tree?" msgstr "הסר עץ משפחה?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "בונה מחדש את מסד הנתונים מקבצי הגיבוי" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:710 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "לא ניתן ליצור עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "הבאה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לקבלת נתונים נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "שמירה בארכיון נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "יוצר מידע לאכסון..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "שומר ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Person Filters" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Family Filters" msgstr "מסנני משפחה" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Event Filters" msgstr "מסנני אירוע" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Place Filters" msgstr "מסנני מקום" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Source Filters" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Media Object Filters" msgstr "מסנני אוביקטי מדיה" #: ../src/gui/filtereditor.py:89 msgid "Repository Filters" msgstr "מסנני מאגר" #: ../src/gui/filtereditor.py:90 msgid "Note Filters" msgstr "מסנני הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" msgstr "אירוע אישי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 ../src/gui/filtereditor.py:545 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Family event:" msgstr "אירוע משפחתי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 ../src/gui/filtereditor.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "סוג אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 ../src/gui/filtereditor.py:550 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "תכונה אישית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/gui/filtereditor.py:552 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "תכונה משפחתית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "תכונת אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/gui/filtereditor.py:554 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "תכונת מדיה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:102 ../src/gui/filtereditor.py:556 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "סוג מערכת יחסים:" #: ../src/gui/filtereditor.py:103 ../src/gui/filtereditor.py:558 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "סוג הערה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:104 ../src/gui/filtereditor.py:560 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 msgid "Name type:" msgstr "סוג שם:" #: ../src/gui/filtereditor.py:105 ../src/gui/filtereditor.py:562 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 msgid "Surname origin type:" msgstr "מקור שם משפחה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "lesser than" msgstr "פחות מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "equal to" msgstr "שווה ל" #: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "greater than" msgstr "יותר מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:288 msgid "Not a valid ID" msgstr "מזהה לא תקין" #: ../src/gui/filtereditor.py:314 msgid "Select..." msgstr "בחרי..." #: ../src/gui/filtereditor.py:319 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "בחרי %s מהרשימה" #: ../src/gui/filtereditor.py:386 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:510 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "מקום:" #: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "מספר הפניות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:513 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "מספר הפניות חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:518 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "מספר חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "מספר דורות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:525 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46 msgid "Source ID:" msgstr "מזהה מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:527 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "שם מסנן:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:531 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "שם מסנן אדם:" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "שם מסנן אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "שם מסנן מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:50 msgid "Place filter name:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:565 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "כולל:" #: ../src/gui/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "כלול אדם מקורי" #: ../src/gui/filtereditor.py:567 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:569 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "השתמש בביטויים רגולריים" #: ../src/gui/filtereditor.py:571 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "כלול אירועי משפחה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "גם משפחות בהם האדם הוא בעל/אישה" #: ../src/gui/filtereditor.py:574 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "מקור ראשי" #: ../src/gui/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:576 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:580 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Confidence level:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:583 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../src/gui/filtereditor.py:585 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:43 msgid "Day of Week:" msgstr "יום בשבוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:597 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:71 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "שם הכלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:742 ../src/gui/filtereditor.py:753 #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "לא נבחר כלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "הגדר מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:800 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/gui/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "נסה מסנן" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1083 ../src/plugins/Records.py:519 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "עורף מסננים מותאמים אישית" #: ../src/gui/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "למחוק מסנן?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1158 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "מחק מסנן" #: ../src/gui/grampsbar.py:157 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1132 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:310 #, fuzzy msgid "Gramps Bar" msgstr "ספר" #: ../src/gui/grampsbar.py:312 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:426 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:436 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "הסר מקום" #: ../src/gui/grampsbar.py:446 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Gramplet שיאים" #: ../src/gui/grampsbar.py:486 msgid "Restore to defaults?" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:487 msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:489 ../src/gui/plug/_windows.py:504 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "עצי משפחה" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 msgid "_Add bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 #: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "ערוך תאריך" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 #: ../src/plugins/view/eventview.py:118 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:88 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3816 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6258 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:98 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:575 msgid "Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463 msgid "Font Color" msgstr "צבע גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "צבע רקע לגופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:114 msgid "Geography" msgstr "גיאוגרפיה" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "אדם" #: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "משפחה" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "אירועים" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "מקומות" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 msgid "Notes" msgstr "הערות" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:910 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" msgstr "הוסף הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" msgstr "בחר הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 msgid "Pedigree" msgstr "שושלת יוחסין" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" msgstr "דוחות" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4178 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4261 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" msgstr "הוסף אח" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" msgstr "תגית חדשה" #: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" msgstr "רשימה" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/plug/_windows.py:1087 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "בחרי" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 #: ../src/gui/editors/editperson.py:615 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Zoom In" msgstr "הגדל" #: ../src/gui/grampsgui.py:151 msgid "Zoom Out" msgstr "הקטן" #: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" msgstr "התאם רוחב" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" msgstr "התאם לעמוד" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Export" msgstr "יצא" #: ../src/gui/grampsgui.py:160 msgid "Import" msgstr "יבא" #: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "URL" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "אזהרה: זהו קוד לא יציב" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:44 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:49 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:236 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "מבטל..." #: ../src/gui/utils.py:316 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:336 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:346 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:398 #, fuzzy msgid "Error in command line syntax." msgstr "שגיאה: לא יכול לקרוא '%s'" #: ../src/gui/utils.py:399 msgid "One of the files passed on the command line did not exist." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:400 #, fuzzy msgid "A required tool could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא אובייקט מדיה" #: ../src/gui/utils.py:401 #, fuzzy msgid "The action failed." msgstr "המחיקה נכשלה" #: ../src/gui/utils.py:475 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:488 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "לא ניתן למזג משפחות." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:112 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:100 msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" #: ../src/gui/viewmanager.py:486 msgid "Connect to a recent database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Family Trees" msgstr "_עצי משפחה" #: ../src/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_ניהול עצי משפחה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:506 msgid "Manage databases" msgstr "ניהול מסדי נתונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:507 msgid "Open _Recent" msgstr "עצים _אחרונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "Open an existing database" msgstr "פתח מסד נתונים קיים" #: ../src/gui/viewmanager.py:509 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../src/gui/viewmanager.py:511 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:512 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Preferences..." msgstr "_העדפות..." #: ../src/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/gui/viewmanager.py:516 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_דף הבית של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:518 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_רשימת הדיוור של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:520 msgid "_Report a Bug" msgstr "דוו_ח על באג" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_כלים ודוחות נוספית" #: ../src/gui/viewmanager.py:524 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/gui/viewmanager.py:526 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_מנהל תוספים" #: ../src/gui/viewmanager.py:528 msgid "_FAQ" msgstr "_תשובות לשאלות נפוצות" #: ../src/gui/viewmanager.py:529 msgid "_Key Bindings" msgstr "_קיצורי מקשים" #: ../src/gui/viewmanager.py:530 msgid "_User Manual" msgstr "_מדריך למשתמש" #: ../src/gui/viewmanager.py:537 msgid "_Export..." msgstr "_יצוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:539 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:540 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:542 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_בטל שינויים וצא" #: ../src/gui/viewmanager.py:543 ../src/gui/viewmanager.py:546 msgid "_Reports" msgstr "_דוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:544 msgid "Open the reports dialog" msgstr "פתח את חלון הדוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:545 msgid "_Go" msgstr "_נווט" #: ../src/gui/viewmanager.py:547 msgid "_Windows" msgstr "_חלונות" #: ../src/gui/viewmanager.py:584 msgid "Clip_board" msgstr "לוח _גזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:585 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "פתח את לוח הגזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:586 msgid "_Import..." msgstr "י_בוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:588 ../src/gui/viewmanager.py:591 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:589 msgid "Open the tools dialog" msgstr "פתח את חלון הכלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:590 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/gui/viewmanager.py:592 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "ת_צורת תצוגה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:593 msgid "Configure the active view" msgstr "קביעת התצורה של התצוגה הפעילה" #: ../src/gui/viewmanager.py:598 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:600 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:602 msgid "F_ull Screen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/gui/viewmanager.py:607 ../src/gui/viewmanager.py:1189 msgid "_Undo" msgstr "_בטל פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:612 ../src/gui/viewmanager.py:1206 msgid "_Redo" msgstr "_בצע מחדש פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:618 msgid "Undo History..." msgstr "היסטוריית ביטולים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:632 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "Loading plugins..." msgstr "טוען פלאגאינס..." #: ../src/gui/viewmanager.py:740 ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "Registering plugins..." msgstr "טוען תוספים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:785 msgid "Autobackup..." msgstr "גיבוי אוטומטי..." #: ../src/gui/viewmanager.py:789 msgid "Error saving backup data" msgstr "שגיאה בשמירת מידע גיבוי" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Abort changes?" msgstr "בטל שינויים?" #: ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "Abort changes" msgstr "בטל שינויים" #: ../src/gui/viewmanager.py:813 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:968 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1107 msgid "Import Statistics" msgstr "ייבוא סטטיסטיקות" #: ../src/gui/viewmanager.py:1158 msgid "Read Only" msgstr "לקריאה בלבד" #: ../src/gui/viewmanager.py:1241 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "גיבוי גרמפס XML" #: ../src/gui/viewmanager.py:1251 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1271 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1303 msgid "Media:" msgstr "מדיה:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1308 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 msgid "Include" msgstr "כלול" #: ../src/gui/viewmanager.py:1309 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1310 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8195 msgid "Exclude" msgstr "אל תכלול" #: ../src/gui/viewmanager.py:1327 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "קובץ קיים כבר. האם לכותב עליו?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1328 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1330 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1337 msgid "Making backup..." msgstr "יוצר גיבוי..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1354 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "גיבוי נשמר ל'%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "Backup aborted" msgstr "הגיבוי בוטל" #: ../src/gui/viewmanager.py:1375 msgid "Select backup directory" msgstr "בחר ספרית גיבוי" #: ../src/gui/viewmanager.py:1641 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "נכשלה טעינת התוסף" #: ../src/gui/viewmanager.py:1642 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1690 msgid "Failed Loading View" msgstr "כשלון בטעינת התצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:1691 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "ייבוא נכשל" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "לא ניתן לייבא %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "לא ניתן להציג %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקום, השתמשי בגרירה ושחרור או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "לא סופק מקום, לחצי על הכפתור בשביל לבחור" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:262 msgid "Edit place" msgstr "ערוך מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "Select an existing place" msgstr "בחר מקום קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:264 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Add a new place" msgstr "הוסף מקום חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "Remove place" msgstr "הסר מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:309 #, fuzzy msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת הערה, השתמשי בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:311 #, fuzzy msgid "No source given, click button to select one" msgstr "לא סופקה הערה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:312 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "ערוך מקור" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:313 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "בחר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 msgid "Add a new source" msgstr "הוסף מקור חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:315 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "הסר הערה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:360 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת אובייקט מדיה, השתמש בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:362 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "לא סופקה תמונה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:364 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 msgid "Select an existing media object" msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסיפי אובייקט מדיה חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Remove media object" msgstr "הסר אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:411 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת הערה, השתמשי בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:413 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "לא סופקה הערה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:414 ../src/gui/editors/editnote.py:286 #: ../src/gui/editors/editnote.py:331 msgid "Edit Note" msgstr "ערוך הערה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:415 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 msgid "Select an existing note" msgstr "בחר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:416 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:417 msgid "Remove note" msgstr "הסר הערה" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" msgstr "עורך כתובות" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:84 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute Editor" msgstr "עורך מאפיינים" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "מאפיין חדש" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" msgstr "לא ניתן לשמור מאפיין" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "סוג המאפיין לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "עורך הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../src/gui/editors/editcitation.py:121 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:254 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:262 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. No source selected." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:263 #, fuzzy msgid "Please select a source or cancel the edit." msgstr "את חייבת לבחור אדם או לבטל את העריכה" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:271 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editcitation.py:272 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "מחק תגית (%s)" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "ציטוט" #: ../src/gui/editors/editcitation.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "מחק תגית (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "אירוע: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" #: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:337 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 ../src/plugins/view/geofamily.py:384 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:422 ../src/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:480 msgid "Edit Event" msgstr "ערוך אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280 #: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:303 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "הוסף אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "ערוך אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:337 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "מחק אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:68 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" msgstr "עורך קישורי אירוע" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:85 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" msgstr "שינוי אירוע" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Add Event" msgstr "הוסף אירוע" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Remove the child from the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Edit the child reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "#" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:538 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 msgid "Paternal" msgstr "אהבי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 msgid "Maternal" msgstr "אמהי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 msgid "Birth Place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 msgid "Death Place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:132 msgid "Chil_dren" msgstr "י_לדים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:137 msgid "Edit child" msgstr "ערוך ילד" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:140 msgid "Add an existing child" msgstr "ערוך ילד קיים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit relationship" msgstr "ערוך מערכת יחסים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../src/plugins/view/relview.py:1520 msgid "Select Child" msgstr "בחר צאצא" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:357 msgid "Adding parents to a person" msgstr "הוספת הורים לאדם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:358 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:452 msgid "Family has changed" msgstr "המשפחה השתנתה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:453 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:458 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:488 ../src/gui/editors/editfamily.py:491 msgid "New Family" msgstr "משפחה חדשה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:495 ../src/gui/editors/editfamily.py:1052 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 msgid "Edit Family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:528 msgid "Select a person as the mother" msgstr "בחרי אדם עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:529 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:530 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "הסירי את האדם מלהיות האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Select a person as the father" msgstr "בחרי אדם עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:544 msgid "Add a new person as the father" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:545 msgid "Remove the person as the father" msgstr "הסירי את האדם מלהיות אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:758 msgid "Select Mother" msgstr "בחר אם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:803 msgid "Select Father" msgstr "בחר אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:827 msgid "Duplicate Family" msgstr "משפחה כפולה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:828 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:876 ../src/plugins/view/relview.py:586 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "ערוך %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "אב לא יכול להיות הילד של עצמו" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:985 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s רשום בתור גם האב וגם ילד במשפחה." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:995 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "Cannot save family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 ../src/gui/editors/editnote.py:314 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Add Family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr "עורך קישורים" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 msgid "New Media" msgstr "מדיה חדשה" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:231 msgid "Edit Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:269 msgid "Cannot save media object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:171 ../src/gui/editors/editperson.py:304 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "הערה: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "הערה חדשה - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "ה_ערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "Cannot save note" msgstr "לא ניתן לשמור הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור הערה זו. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור הערה. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Add Note" msgstr "הוסף הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:346 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "מחק הערה (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:149 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "אדם: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "אדם חדש: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:155 msgid "New Person" msgstr "אדם חדש" #: ../src/gui/editors/editperson.py:233 msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:234 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:572 ../src/plugins/view/geofamily.py:380 msgid "Edit Person" msgstr "ערוך אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:617 msgid "Edit Object Properties" msgstr "ערוך מאפייני אובייקט" #: ../src/gui/editors/editperson.py:656 msgid "Make Active Person" msgstr "הפוך לאדם הפעיל" #: ../src/gui/editors/editperson.py:660 msgid "Make Home Person" msgstr "הפוך לאדם הבית" #: ../src/gui/editors/editperson.py:771 msgid "Problem changing the gender" msgstr "בעיה בשינוי המגדר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:772 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "שינוי המגדר גורם לבעיות אם מידע הנישואים. אנא וודאי את נישואי האדם." #: ../src/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Cannot save person" msgstr "לא ניתן לשמור אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור אדם זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editperson.py:825 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "הוסף אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:831 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "ערוך אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:922 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "Unknown gender specified" msgstr "צויין מגדר לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "המגדר של האדם אינו ידוע. בדרך כלל, זוהי טעות. אנא צייני את המגדר." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" msgstr "_זכר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1064 msgid "_Female" msgstr "_נקבה" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1065 msgid "_Unknown" msgstr "_לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" msgstr "עורך הפניות אנשים" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" msgstr "הפניה לאדם" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" msgstr "לא נבחר אדם" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "את חייבת לבחור אדם או לבטל את העריכה" #: ../src/gui/editors/editplace.py:129 msgid "_Location" msgstr "_מיקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:136 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "מקום: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:138 msgid "New Place" msgstr "מקום חדש" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו רוחב לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:223 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו אורך לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:226 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:304 ../src/plugins/view/geoplaces.py:323 msgid "Edit Place" msgstr "ערןך מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:292 msgid "Cannot save place" msgstr "לא ניתן לשמור מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקום זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקום. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "הוסף מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:320 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "ערוך מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:344 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "מחק מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "לשמור שינויים?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "אם תסגור בלי לשמור, כל השינויים שעשית יאבדו" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "עורך ייחוסי מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "מאגר: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "מגאר חדש" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "שנה מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "ערוך מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "לא ניתן לשמור מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע במאגר. הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מאגר. מזהה קיים כבר." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "הוסף מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "ערוך מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "הסר מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" msgstr "מקור חדש" #: ../src/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" msgstr "ערוך מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" msgstr "לא ניתן לשמור מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקור זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקור. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editsource.py:204 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "הוסף מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:209 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "ערוך מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:224 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "מחק מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" msgstr "צור והוסף כתובת חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" msgstr "הסר את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" msgstr "ערוך את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "העבר את הכתובת המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "העבר את הכתובת הסמונת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_כתובות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "צור והוסף תכונה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "הסר תכונה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "ערוך את התכונה הנבחרת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69 msgid "_Attributes" msgstr "_תכונות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68 msgid "_References" msgstr "_הפניות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100 msgid "Edit reference" msgstr "ערוך הפניה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "חלוק" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "עבור ל" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "העבר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "העבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "צור והוסף מקור חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "הסר את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "הוסף מקור קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "העבר את השם המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "העבר את השם המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:253 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:448 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "Cannot share this reference" msgstr "לא ניתן לחלוק קישור זה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:510 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "צור והוסיף פריט מידע חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "הסר פריט מידע קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "ערוך את פריט המידע הקיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "הזז את פריט המידע הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "הזה את פריט המידע הנחבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_מדיע" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Add a new family event" msgstr "הוסף אירוע משפחתי" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Remove the selected family event" msgstr "הסר את האירוע משפחתי המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "ערוך את האירוע משפחתי המסומן או את האדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:57 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 ../src/plugins/gramplet/Events.py:52 #: ../src/plugins/view/eventview.py:87 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94 msgid "_Events" msgstr "_אירועים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:233 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:332 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:352 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 msgid "Cannot change Person" msgstr "לא יכול לשנות אדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:309 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 msgid "Temple" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83 msgid "_Gallery" msgstr "_גלריה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:152 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "הפוך ל%s הפעיל" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:521 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:200 msgid "Drag Media Object" msgstr "גרור אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "County" msgstr "מחוז" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "State" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" msgstr "צור והוסף שם חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Remove the existing name" msgstr "הסר את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Edit the selected name" msgstr "ערוך את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "העבר את השם המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "העבר את השם המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 msgid "Group As" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הערה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" msgstr "_שמות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 msgid "Set as default name" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:502 #: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 msgid "Preferred name" msgstr "שם מועדף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61 msgid "Alternative names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "צור והוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "הסר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "ערוך את ההערה המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "הוסף הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "העבר את ההערה המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "העברה את ההערה המסומנת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" msgstr "_הערות" #. add personal column #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "אדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "הוסף אירוע אישי חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "הסר את האירוע המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "ערוך את האירוע האישי הנבחר או המשפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "העבר את ההאירוע הנבחר למעלה או שנה סדר משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "לא ניתן לשנות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71 msgid "_Associations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88 msgid "Godfather" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Create and add a new repository" msgstr "צור והוסיף מאגר חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Remove the existing repository" msgstr "הסר מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "ערוך את המאגר הנבחר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Add an existing repository" msgstr "הוסף מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 msgid "Call Number" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_מאגרים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" msgstr "צור והוסף שם משפחה חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" msgstr "הסר את שם המשפחה המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Edit the selected surname" msgstr "ערוך את שם המשפחה המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "העבר את שם המשפחה המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "העבר את שם המשפחה המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" msgstr "מקור" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgid "Multiple Surnames" msgstr "ריבוי שמות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 msgid "Family Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "_אינטרנט" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_החל" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "בחירת דוח" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "בחרי דוח מהרשימה מימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_צור" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "צור את הדוח הנבחר" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "בחירת כלי" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "בחר כלי מהרשימה בצד ימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_הרץ" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "הרץ כלי נבחר" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82 msgid "Select surname" msgstr "בחרי שם משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "ספירה" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding Surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:631 msgid "Select a different person" msgstr "בחר אדם שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:658 msgid "Select a person for the report" msgstr "בחר אדם עבור הדוח" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:739 msgid "Select a different family" msgstr "בחר משפחה שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188 msgid "unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194 msgid "unknown mother" msgstr "אם לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:845 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s ו%s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "לכלול גם את %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "בחרי אדם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1438 msgid "Colour" msgstr "צבע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1666 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Save As" msgstr "שמור בשם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1746 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "עורך סגנונות" #: ../src/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: ../src/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:142 ../src/gui/plug/_windows.py:197 msgid "Info" msgstr "מידע" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 ../src/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Hide/Unhide" msgstr "הראה/הסתר" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:153 ../src/gui/plug/_windows.py:209 msgid "Load" msgstr "טען" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Registered Plugins" msgstr "תוספים רשומים" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Loaded" msgstr "טעון" #: ../src/gui/plug/_windows.py:178 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:187 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:215 msgid "Loaded Plugins" msgstr "טוען תוספים" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "שם תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: ../src/gui/plug/_windows.py:312 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:313 ../src/gui/plug/_windows.py:318 #: ../src/gui/plug/_windows.py:409 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "קורא את gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:336 msgid "Checking addon..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:344 msgid "Unknown Help URL" msgstr "כתובת אינטנרט של עזרה לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:355 msgid "Unknown URL" msgstr "כתובת אינטרנט לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:391 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:391 msgid "Installing..." msgstr "מתקין..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:408 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:429 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "Fail" msgstr "נכשל" #: ../src/gui/plug/_windows.py:607 msgid "Plugin name" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Version" msgstr "גרסה:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:610 msgid "Authors" msgstr "מחברים" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:612 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Detailed Info" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:672 msgid "Plugin Error" msgstr "שגיאת תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1036 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1066 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1162 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1193 ../src/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1194 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1197 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1201 msgid "No addons were installed." msgstr "לא מותקנים תוספים." #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131 msgid "HTML Options" msgstr "אפשרויות HTML" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:163 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:152 msgid "Output Format" msgstr "תבנית קובץ:" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:159 msgid "Open with default viewer" msgstr "פתח עם תוכנית ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:210 msgid "CSS file" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "אנכי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "אופקי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:210 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:214 msgid "inch|in." msgstr "אינצ'." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "סגנון" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:517 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:505 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Report Options" msgstr "אפשרויות דוח" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465 msgid "Document Options" msgstr "אפשרויות מסמך" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 msgid "Permission problem" msgstr "בעיית הרשאות" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות לכתוב תחת התיקיה %s\n" "\n" "אנא בחרי תיקייה אחרת או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "File already exists" msgstr "קובץ קיים כבר" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "את יכולה לבחור לכתוב על הקובץ או לשנות את שם הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "_Overwrite" msgstr "_כתוב על" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 msgid "_Change filename" msgstr "_שנה שם קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות ליצור את %s\n" "\n" "אנא בחרי נתיב אחר או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:141 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "לא נבחר אדם פעיל" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "חובה לבחור אדם פעיל על מנת שהדוח יעבוד כשורה." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667 msgid "Report could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הדוח" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:120 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:162 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:173 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "סגנונות מסמך" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:133 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "סגנון" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:220 msgid "Style editor" msgstr "עורך סגנון" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:221 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "נקודות" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:223 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "לא קיים תיאור" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "ניתוח וחקירה" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Processing" msgstr "עיבוד עץ משפחה" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" msgstr "ץיקון עץ משפחה" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "עזרים" #: ../src/gui/plug/tool.py:113 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "המשכה עם כלי זה תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_המשך עם הכלי" #: ../src/gui/plug/tool.py:142 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "את חייבת לבחור אדם פעיל על מנת שהכלי יעבור בצורה תקינה." #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:64 msgid "Last Change" msgstr "שינוי אחרון" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "בחרי אירוע" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "בחרי משפחה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "בחרי הערה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 #: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "בחרי מקום" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "קהילה" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "בחר מאגר" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" #: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." msgstr "_מזג..." #: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 msgid "Export View..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "action|_Edit..." msgstr "_ערוך..." #: ../src/gui/views/listview.py:401 msgid "Active object not visible" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoevents.py:181 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:181 ../src/plugins/view/geoperson.py:208 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:181 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "לא ניתן לשים סימניה" #: ../src/gui/views/listview.py:413 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:498 #, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" msgstr "קונפירמציה" #: ../src/gui/views/listview.py:499 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:512 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "למחוק %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "_Delete Item" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:566 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:922 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:936 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "מעדכן תצוגה..." #: ../src/gui/views/listview.py:1129 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ../src/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s סומן בסימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 #: ../src/plugins/view/familyview.py:243 ../src/plugins/view/geoevents.py:182 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:182 ../src/plugins/view/geoperson.py:209 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:182 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "לא ניתן לשים סימניה, כיוון שלא נבחר אף אחד." #: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 #, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" msgstr "עבור לעמוד הבא בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:300 #, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "עבור לעמוד הקודם בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" msgstr "ה_ביתה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "עבור לאדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "קבע את אדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:335 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "הפוך לאדם הבית" #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 #, fuzzy msgid "You need to set a 'default person' to go to." msgstr "עבור לאדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:342 #: ../src/gui/views/navigationview.py:346 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:370 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:406 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Bottombar" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "קביעת תצורה %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "קביעת תצורת תצוגת %s" #. top widget at the top #: ../src/gui/views/pageview.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "הוסף תיגת..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." msgstr "סדר תגיות..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:272 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:326 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "סדר תגיות" #: ../src/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../src/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "למחוק את התגית '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:510 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "מחק תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:558 msgid "Cannot save tag" msgstr "לא ניתן לשמור תגית" #: ../src/gui/views/tags.py:559 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "שם התגית לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/views/tags.py:563 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "הוסף תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:569 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "ערוך תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:579 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "תגית: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Tag Name:" msgstr "שם תגית:" #: ../src/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" msgstr "בחר צבע" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מחוזות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<מקומות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "דוח שגיאה" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364 msgid "" msgstr "<אין שם>" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:548 #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596 msgid "Building View" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:599 msgid "Obtaining all rows" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:617 msgid "Applying filter" msgstr "מוסיף מסנן" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:627 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "הרשומה היא פרטית" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "הרשומה היא ציבורית" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "הרחב קטע זה" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "כווץ קטע זה" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:764 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:960 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:999 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477 msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1482 msgid "Gramplet Layout" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1512 msgid "Use maximum height available" msgstr "השתמש בגובה המקסימלי האפשרי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518 msgid "Height if not maximized" msgstr "הגובה לא מקסימלי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Detached width" msgstr "רוחב מנותק" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1532 msgid "Detached height" msgstr "גובה מנותק" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:771 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "Edit the tag list" msgstr "ערוך את רשימת התגיות" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "מצב התקדמות" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "איית" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Search selection on web" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_שלח דואר ל..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "הע_תק כתובת דואר אלקטרוני" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Copy _Link Address" msgstr "הע_תק כתובת הקישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "_Edit Link" msgstr "_ערוך קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451 msgid "Italic" msgstr "מוטה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Clear Markup" msgstr "נקב סימון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 msgid "Undo" msgstr "בטל פעולה אחרונה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 msgid "Redo" msgstr "בצע מחדש פעולה אחרונה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626 msgid "Select font color" msgstr "בחר צבע גופן" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628 msgid "Select background color" msgstr "בחר צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "בחירת תגית" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "ערוך תגיות" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין לשדה זה" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "שדה זה הוא חובה" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין של תאריך" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "" #: ../src/config.py:291 msgid "Missing Given Name" msgstr "חסר שם" #: ../src/config.py:292 msgid "Missing Record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/config.py:293 msgid "Missing Surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/config.py:300 ../src/config.py:302 msgid "Living" msgstr "חיים" #: ../src/config.py:301 msgid "Private Record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/Merge/mergecitation.py:51 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "" #: ../src/Merge/mergecitation.py:73 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/Merge/mergecitation.py:194 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeevent.py:71 msgid "Merge Events" msgstr "מזג אירועים" #: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "מזג משפחות" #: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" msgstr "לא ניתן למזג אנשים" #: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג הורה עם ילד. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" msgstr "מזג משפחה" #: ../src/Merge/mergemedia.py:48 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205 msgid "Merge Notes" msgstr "מזג הערות" #: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "flowed" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:98 msgid "preformatted" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "מזג אנשים" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:288 msgid "Alternate Names" msgstr "שמות חליפיים" #: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" msgstr "מזהה משפחה" #: ../src/Merge/mergeperson.py:220 msgid "No parents found" msgstr "לא נמצאו הורים" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:222 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:796 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: ../src/Merge/mergeperson.py:246 msgid "No spouses or children found" msgstr "לא נמצאו ילדים או בני זוג" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג בני זוג. על מנת למזג אותם יש צורך לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "מזג אדם" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" msgstr "מזג מקומות" #: ../src/Merge/mergerepository.py:47 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "" #: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" msgstr "מזג מאגרים" #: ../src/Merge/mergesource.py:50 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../src/Merge/mergesource.py:72 msgid "Merge Sources" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/Merge/mergesource.py:205 msgid "Merge Source" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:61 msgid "Report a bug" msgstr "דווחי על באג" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:62 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 1 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:76 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 2 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 3 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 4 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:82 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 5 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:86 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:191 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:236 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:241 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:259 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:306 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "זהו מידע על המערכת שלך שיעזור למפתחים לתקן את הבאג." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "אנא ספקי מידע רב ככל האפשר על מה שעשית בזמן שקראה השגיאה. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 msgid "Further Information" msgstr "מידע נוסף" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:373 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "זו ההזדמנות שלך לתאר מה עשית כאשר קראה השגיאה." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:424 msgid "Bug Report Summary" msgstr "סיכום דיווח באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:433 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:470 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:500 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:540 msgid "Send Bug Report" msgstr "שלחי דיווח על באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:548 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85 msgid "Error Report" msgstr "דוח שגיאה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "גרמפס נתקל בשגיאה לא צפויה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "המידע יהיה שמור, אך מומלץ לאתחל מחדש את גרמפס באופן מיידי.אם ברצונך לדווח על השגיאה לצוות גרמפס, אנא הקליקי על 'דוח' ואשף דיווח השגיאותיעזור לך למלא דוח תקלה." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128 msgid "Error Detail" msgstr "פירוט שגיאה" #: ../src/plugins/BookReport.py:196 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:604 msgid "Available Books" msgstr "ספרים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:627 msgid "Book List" msgstr "רשימת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:676 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "לבטל שינויים שלא נשמרו?" #: ../src/plugins/BookReport.py:677 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:707 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246 #: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Book Report" msgstr "דוח" #: ../src/plugins/BookReport.py:767 msgid "New Book" msgstr "ספר חדש" #: ../src/plugins/BookReport.py:770 msgid "_Available items" msgstr "_פריטים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:774 msgid "Current _book" msgstr "ספר _נוכחי" #: ../src/plugins/BookReport.py:782 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "שם פריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:785 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../src/plugins/BookReport.py:797 msgid "Book selection list" msgstr "רשימת בחירת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:837 msgid "Different database" msgstr "מסד נתונים שונה" #: ../src/plugins/BookReport.py:838 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "הספר הזה נוצר עם התייחסות למסד הנתונים %s.\n" "\n" "זה הופך התייחסיות לאיש המרכזי השמור לבספר לפסולות.\n" "\n" "לכן, האדם המרכזי לכל פריט יהיה האדם הפעיל במסד הנתונים הנוכחי." #: ../src/plugins/BookReport.py:939 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "הרץ כלי נבחר" #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Setup" msgstr "מבנה" #: ../src/plugins/BookReport.py:1013 msgid "Book Menu" msgstr "תפריט ספר" #: ../src/plugins/BookReport.py:1036 msgid "Available Items Menu" msgstr "פריט מזין בתפריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "No items" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1054 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1065 msgid "No book name" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1066 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1073 msgid "Book name already exists" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1074 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1266 msgid "Gramps Book" msgstr "ספר" #: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348 msgid "Please specify a book name" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1344 #, python-format msgid "No such book '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "מייצר ספר המכיל מספר דוחות." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "דוח שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "מראה מספר שיאים מעניינים לגבי אנשים ומשפחות" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:462 msgid "Records" msgstr "שיאים" #: ../src/plugins/Records.py:400 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "הקלק פעמיים על שם בשביל פרטים" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:401 ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "אין עץ משפחה טעון." #: ../src/plugins/Records.py:409 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "מעבד..." #: ../src/plugins/Records.py:484 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:486 #, fuzzy, python-format msgid " (%(value)s)" msgstr "נפטר %(death_date)s." #: ../src/plugins/Records.py:521 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח." #: ../src/plugins/Records.py:525 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:615 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328 msgid "Filter Person" msgstr "סנן אדם" #: ../src/plugins/Records.py:526 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1329 msgid "The center person for the filter" msgstr "האדם המרכזי לסינון" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Footer text" msgstr "טקסט תחתון" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Person Records" msgstr "שיאים אישיים" #: ../src/plugins/Records.py:547 msgid "Family Records" msgstr "שיאים משפחתיים" #: ../src/plugins/Records.py:585 msgid "The style used for the report title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/Records.py:597 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:606 msgid "The style used for headings." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:614 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1100 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:737 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:732 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט." #: ../src/plugins/Records.py:624 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185 msgid "The style used for the footer." msgstr "הסגנון בשימוש עבור סיומת העמוד." #: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Youngest living person" msgstr "הצעיר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Oldest living person" msgstr "המבוגר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person died at youngest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person died at oldest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person married at youngest age" msgstr "התחתן בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Person married at oldest age" msgstr "התחתן בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "התגרש בגיר הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "התגרש בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Youngest father" msgstr "האב הכי צעיר" #: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הכי צעירה" #: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Oldest father" msgstr "האב הכי מבוגר" #: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Oldest mother" msgstr "האם הכי מבוגרת" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Couple with most children" msgstr "הזוג עם הכי הרבה ילדים" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Living couple married most recently" msgstr "הזוג שנישא לאחרונה" #: ../src/plugins/Records.py:648 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "הזוג שנישא לפני הכי הרבה זמן" #: ../src/plugins/Records.py:649 msgid "Shortest past marriage" msgstr "הנישואים הקצרים ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:650 msgid "Longest past marriage" msgstr "הנישואים הארוכים ביותר" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1219 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1617 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:242 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1656 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:275 msgid "Index" msgstr "" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "ל." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "פ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61 msgid "short for married|m." msgstr "נ." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "גרף קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699 msgid "Making the Tree..." msgstr "בונה את העץ..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 msgid "Printing the Tree..." msgstr "מדפיס את העץ..." #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" msgstr "אפשרויות עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "אדם מרכזי" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871 msgid "The center person for the tree" msgstr "האדם המרכזי בעץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "מספר דורות קדמונים לכלול בגרף" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "_כווץ עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "בחרי את סוג הקובץ לייצוא" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "כלול נישואין" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 msgid "Display format for the marital box." msgstr "" #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "גודל:" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Do not scale tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 msgid "Report Title" msgstr "כותרת דוח" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "אל תדפיס כותרת" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993 msgid "Include Report Title" msgstr "כלול כותרת דוח" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "בחר כותרת עבור הדוח" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "כלול מקורות" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "האם להדפיס גבול מסביב לדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "הדפס מספרי עמודים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "האם להדפיס מספרי עמודים בכל עמוד." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Include Blank Pages" msgstr "כלול עמודים ריקים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "האם לכלול עמודים שהם ריקים." #. category_name = _("Notes") #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "כלול הערות" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "האם לכלול הערה מותאמת אישית לכל אדם בדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1620 msgid "Note Location" msgstr "מיקום הערה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1623 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "היכן למקם את ההערה האישית." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1664 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:99 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:671 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:99 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272 msgid "Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:168 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:178 msgid "Formatting months..." msgstr "מעצב חודשים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:216 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1070 msgid "Applying Filter..." msgstr "מוסיף מסנן..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:225 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1076 msgid "Reading database..." msgstr "קורא מסד נתונים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:316 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:279 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:320 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:283 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "חתונת %(spouse)s\n" " ו%(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:335 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369 msgid "Year of calendar" msgstr "שנת לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "בחרי מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:627 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8045 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "Select the format to display names" msgstr "בחרי את התבנית להצגת השמות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400 msgid "Country for holidays" msgstr "מדינה עבור החגים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "בחר את המדינה להצגת חגים קשורים" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "First day of week" msgstr "יום ראשון בשבוע" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "בחרי את היום הראשון בשבוע עבור לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415 msgid "Birthday surname" msgstr "שם משפחה בימי ההולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה הראשונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה האחרונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Wives use their own surname" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה שלהן" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "בחרי את הצגת שם המשפחה לנשים נשואות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Include only living people" msgstr "כלול רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "כלול בלוח השנה רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442 msgid "Include birthdays" msgstr "כלול ימי הולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "כלול ימי הולדת בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 msgid "Include anniversaries" msgstr "כלול ימי שנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "כלול ימי שנה בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437 msgid "Text Options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "Text Area 1" msgstr "אזור טקסט 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444 msgid "My Calendar" msgstr "לוח השנה שלי" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט ראשונה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Text Area 2" msgstr "אזור טקסט 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448 msgid "Produced with Gramps" msgstr "יוצר עם Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:449 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שניה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:488 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:452 msgid "Text Area 3" msgstr "אזור טקסט 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:489 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:453 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שלישית בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543 msgid "Title text and background color" msgstr "צבע הכותרת והרקע שלה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547 msgid "Calendar day numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550 msgid "Daily text display" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:552 msgid "Holiday text display" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:517 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:519 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:563 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:521 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:565 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s ו%(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s, %(father1)s ו%(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(father1)s, %(father2)s ו%(mother1)s, %(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(father)s ו%(mother)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "טבלת משפחה עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "טבלת משפחה עבור %(father1)s ו%(mother1)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347 msgid "Cousin Chart for " msgstr "טבלת בני דודים עבור " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:739 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "משפחת %s אינה נמצאת במסד הנתונים" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 msgid "Report for" msgstr "דוח עבור" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "The main family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "הצג הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 msgid "Indent Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "הצג הפניות עבור %s" #. ################# #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "האם להדפיס מספרי עמודים בכל עמוד." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642 #, fuzzy msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "טבלת משפחה עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1646 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "טבלת בני דודים עבור " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1686 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "מייצר גרף של עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "מייצר גרף של עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "מייצר לוח שנה גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "דוח צאצאים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "עץ צאצאי משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "מייצר דוח גרפי של עץ צאצאים עבור משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאי משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "מייצר דוח גרפי של עץ צאצאים עבור משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "מייצר תרשימי מניפה" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788 msgid "Statistics Charts" msgstr "תרשימי סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "מייצר טבלאות עמוד ועוגה עם סטטיסטיקות על האנשים במסד הנתונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "תרשים קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "מייצר תרשים קו זמן." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "תרשים מניפה של %(generations)d עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:918 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "מספר הדורות שיכללו בדו\"ח" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "סוג הגרף" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "חצי מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "רבע מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "צבע הרקע הוא לבן הוא תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "כיוון טקסט רדיאלי" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "כלפי מעלה" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "מדפיס טקסט רדיאלי כלפי מעלה או מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90 #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90 msgid "The style used for the title." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הכותרת." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295 msgid "Item count" msgstr "מספר פריטים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299 msgid "Both" msgstr "גם וגם" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316 msgid "person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320 msgid "Forename" msgstr "שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324 msgid "Birth year" msgstr "שנת לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326 msgid "Death year" msgstr "שנת פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328 msgid "Birth month" msgstr "חודש לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330 msgid "Death month" msgstr "חודש פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 msgid "Birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336 msgid "Marriage place" msgstr "מקום נישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338 msgid "Number of relationships" msgstr "מספר מערכות היחסים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340 msgid "Age when first child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד הראשון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342 msgid "Age when last child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד האחרון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346 msgid "Age at marriage" msgstr "גיל בעת הנישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348 msgid "Age at death" msgstr "גיל בעת הפטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352 msgid "Event type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(מועדף) חסר תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(מועדף) חסר שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(מועדף) חסר שם משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 msgid "Gender unknown" msgstr "מגדר לא ידוע" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516 msgid "Date(s) missing" msgstr "חסר תאריך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 msgid "Place missing" msgstr "חסר מיקום" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443 msgid "Already dead" msgstr "כבר נפטר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450 msgid "Still alive" msgstr "עדיין בחיים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470 msgid "Events missing" msgstr "חסר אירועים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486 msgid "Children missing" msgstr "חסר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Birth missing" msgstr "חסר לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606 msgid "Personal information missing" msgstr "חסר מידע אישי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737 msgid "Collecting data..." msgstr "אוסף מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:744 msgid "Sorting data..." msgstr "ממיין מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:754 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:756 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "אנשים שנולדו %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:789 msgid "Saving charts..." msgstr "שומר תרשימים..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:836 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:870 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (אנשים):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:921 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:616 msgid "The center person for the filter." msgstr "האדם המרכזי לסינון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927 msgid "Sort chart items by" msgstr "מיין עצמים על ידי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "בחרי איך המידע הסטטיסטי ימוין." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Sort in reverse order" msgstr "מיין בסדר הפוך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "סמני להפיכת סדר המיון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "People Born After" msgstr "אנשים שנולדו אחרי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "שנת הלידה שממנה והלאה יכללו אנשים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "People Born Before" msgstr "אנשים שנולדו לפני" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "שנת הלידה שעד אליה יכללו אנשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 msgid "Include people without known birth years" msgstr "כלול אנשים ללא שנת לידה ידוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "כלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956 msgid "Genders included" msgstr "מגדרים כלולים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:965 msgid "Max. items for a pie" msgstr "מספר מקסימלי של עצמים בעוגה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "עבור מספר פריטים נמוך יותר, יווצר תרשים עוגה עם מקרא במקום תרשים מלבנים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:977 msgid "Charts 1" msgstr "תרשימים 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979 msgid "Charts 2" msgstr "תרשימים 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:982 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1022 msgid "The style used for the items and values." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1031 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1054 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:728 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת כותרת העמוד." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300 msgid "Timeline" msgstr "קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "מוסיף מסנן..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 msgid "Sorting dates..." msgstr "ממיין תאריכים..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149 msgid "Calculating timeline..." msgstr "מחשב קו זמן..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "ממויין לפי %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "גרף קווי זמן עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "מידע מערכת" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "מדפיס את העץ..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "מיין על פי" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "שיטת המיון לשימוש" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420 msgid "The style used for the person's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם האדם." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429 msgid "The style used for the year labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור כותרות השנים." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "חבילת Gramps" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar נמצא בשימוש בתוכנות לוח שנה רבות." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "דוח לוח שנה" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard נמצא בשימוש בתוכנות רבות של כתובות." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include people" msgstr "כלול אנשים" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Include marriages" msgstr "כלול נישואין" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 msgid "Include children" msgstr "כלול ילדים" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:201 msgid "Translate headers" msgstr "תרגם כותרות" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 msgid "Burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 msgid "Burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 msgid "Burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:579 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:394 msgid "Writing individuals" msgstr "רושם אנשים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "רושם משפחות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:901 msgid "Writing sources" msgstr "רושם מקורות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:936 msgid "Writing notes" msgstr "רושם הערות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:974 msgid "Writing repositories" msgstr "רושם מאגרים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "ייבוא נכשל" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן הנבחר" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:666 msgid "Select file" msgstr "בחרי קובץ" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "כשלון בכתיבת %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "ניושאים של %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "לידה של %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "פטירה של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "יום נישואים: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "הכניסי תאריך, לחצי הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Run" msgstr "הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האם בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האב בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "רוחב תרשים" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "הפרש" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "מינימום" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "חציון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "מקסימון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "הקליקי הקלקה כפולה בשביל לראות %d אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "מסנני מאגר" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "תצוגת מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer" msgstr "תצוגת מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "הפניה לאדם" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "אירועים אישיים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 msgid "Family Events" msgstr "אירועי משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "סינון לפי _אדם" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231 msgid "Gallery" msgstr "גלריה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "מסנני משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "גלריה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "גלריה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "תכונה אישית:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "תכונת אירוע:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "מאפיין משפחתי" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "תכונת מדיה:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "הערה אישית" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "הערת אירוע" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "הערת משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "הערת מקום" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "הערת מקור" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "הערת מאגר" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "הערת מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "מידע משפחתי" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:379 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:873 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "ילדים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 #, fuzzy msgid "Person Backlinks" msgstr "אירועים אישיים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4889 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "References" msgstr "הפניות" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 #, fuzzy msgid "Event Backlinks" msgstr "מקום אירוע" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 #, fuzzy msgid "Family Backlinks" msgstr "צבעי משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 #, fuzzy msgid "Place Backlinks" msgstr "רשימת מקומות" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "מקור: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "מאגר: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 #, fuzzy msgid "Media Backlinks" msgstr "קבצי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 #, fuzzy msgid "Note Backlinks" msgstr "לינק לבית" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "סינון לפי _אדם" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "מסנני משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "מסנני אירוע" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "מסנני מקום" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "קבצי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "מסנני מאגר" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "_סינון" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "הקלקי הקלקה כפולה על יום בשביל פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:63 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:67 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:69 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "ציבורי" #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:141 #, fuzzy msgid "" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "העבר את העכבר מעל קישורים עבור אפשרויות" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "לא נבחר אדם פעיל." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "לחץ להפוך לפעיל\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "לחץ עם כפתור ימני לעריכה" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 msgid " sp. " msgstr "" #. valid converting types for PIL.Image #. there are more image formats that PIL.Image can convert to, #. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 #, fuzzy msgid "Provide a short descripion for this image." msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 #, fuzzy msgid "Enter the copyright information for this image. \n" msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189 msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 msgid "" "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "מיקום צלמית" #. set Message Ares to Select #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396 #, fuzzy msgid "Select an image to begin..." msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418 msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" #. Convert message #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 #, python-format msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673 #, fuzzy msgid "Thumbnail View Area" msgstr "מיקום צלמית" #. Convert and delete original file or just convert #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert" msgstr "" #. notify user about the convert, delete, and new filepath #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." msgstr "" #. begin database tranaction to save media object new path #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875 #, fuzzy msgid "Media Path Update" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881 msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." msgstr "" #. Add the Save button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." msgstr "" #. Re- display the data fields button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" #. Add the Clear button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." msgstr "" #. Add the Close button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." msgstr "" #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989 #, fuzzy msgid "Media Object Title" msgstr "מסנני אוביקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999 #, fuzzy msgid "media Title: " msgstr "כותרת לוח שנה" #. create the data fields... #. ***Description, Artist, and Copyright #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 #, fuzzy msgid "General Data" msgstr "כללי" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "תיאור:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024 msgid "Artist: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025 #, fuzzy msgid "Copyright: " msgstr "זכויות יוצרים" #. iso format: Year, Month, Day spinners... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038 #, fuzzy msgid "Date/ Time" msgstr "תאריך שגוי" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052 #, fuzzy msgid "Original: " msgstr "זמן מקורי" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053 #, fuzzy msgid "Modified: " msgstr "שונה לאחרונה" #. GPS coordinates... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084 #, fuzzy msgid "Latitude :" msgstr "קו רוחב:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085 #, fuzzy msgid "Longitude :" msgstr "קו אורך:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086 #, fuzzy msgid "Altitude :" msgstr "קו רוחב:" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138 #, fuzzy msgid "Bad Date/Time" msgstr "תאריך שגוי" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 #, fuzzy msgid "Media Title Update" msgstr "קבצי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349 #, fuzzy msgid "Media Object Date Created" msgstr "מסנני אוביקטי מדיה" #. set Edit Message to Saved... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Events.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:768 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809 msgid "People Menu" msgstr "תפריט אנשים" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:830 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "אחים" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:947 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Related" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 msgid "Editing Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" msgstr "קבצי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "סה\"כ אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "Descendant" msgstr "צאצאים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "Given Name Cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Relatives" msgstr "קרובי משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 msgid "Session Log" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Surname Cloud" msgstr "ענן שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 #, fuzzy msgid "TODO" msgstr "רשימת לעשות" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "דורות בגרף" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231 msgid "TODO List" msgstr "רשימת לעשות" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:244 msgid "Top Surnames" msgstr "שמות משפחה עיקריים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "ברוכה הבא ל-Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "What's Next" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:272 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "מקסימום דורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "הראה תאריכים" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "סוג קו" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(ל. %(birthdate)s, פ. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ל. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(פ. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "דור 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "דור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "הקליקי פעמיים על מנת לראות את האנשים בדור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "כל הדורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. בן זוג: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. בן זוג: לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "הורים:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a אם: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b אב: " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "נערך" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220 msgid "less than 1" msgstr "פחות מאחד" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5193 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Number of individuals" msgstr "מספר אנשים" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:599 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 #, fuzzy msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Disconnected individuals" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 msgid "Family Information" msgstr "מידע משפחתי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Number of families" msgstr "מספר משפחות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208 msgid "Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185 msgid "Individuals with media objects" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189 msgid "Total number of media object references" msgstr "סך הכל של קישורים לאובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:193 msgid "Number of unique media objects" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:198 msgid "Total size of media objects" msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:202 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237 msgid "Missing Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:178 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "גודל גופן מינימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "גודל גופן מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "סה\"כ שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "הכנס טקסט" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "הכנס את רשימת הלעשות כאן." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "קישור" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "הערה בעמוד הבית" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 #, fuzzy msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "קורא את gramps-project.org..." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "מנהל המידע של Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "ברוכה הבא ל-Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "ספר" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "שם פרטי לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "שם משפחה לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "(חסר אירוע לידה)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "אדם עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461 msgid "(unknown person)" msgstr "(אדם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 msgid "marriage event missing" msgstr "חסר אירוע נישואים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 msgid "relation type unknown" msgstr "סוג יחסים לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 msgid "family not complete" msgstr "משפחה עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488 msgid "date unknown" msgstr "תאריך לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490 msgid "date incomplete" msgstr "תאריך חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 msgid "place unknown" msgstr "מקום לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 msgid "spouse missing" msgstr "בן זוג חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" msgstr "חסר אב" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" msgstr "חסרה אם" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" msgstr "חסר הורה" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "גרף קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "מייצר גרף של קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "גרף שעון חול" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "מייצר גרף שעון חול." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "גרף מערכות יחסים" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "מייצר גרף מערכות יחסים." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "מתאר שחור לבן" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Coloured outline" msgstr "מתאר ציבוני" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:74 msgid "Colour fill" msgstr "מילוי צבעוני" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:112 msgid "People of Interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "אנשים בעלי עניין משמשים כנקודות התחלה בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "עקוב אחרי הורים לקביעת קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:122 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "הורים והוריהם ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "עקוב אחרי ילדים לקביעת \"קווי משפחה\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "ילדים ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\".." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "נסה להסיר אנשים ומשפחות מיותרות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:134 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "אנשים ומשפחות שלא קשורים ישירות לאנשים בעלי עניין יוסרו בזמן קביעת \"קווי משפחה\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "צבעי משפחה" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "צבעי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 #, fuzzy msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "הצבעים בשימוש עבור סוגי קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596 #, fuzzy msgid "The colour to use to display men." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:600 #, fuzzy msgid "The colour to use to display women." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:605 #, fuzzy msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:609 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 #: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:166 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:610 #, fuzzy msgid "The colour to use to display families." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "האם להשמיט קדמונים כפולים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:181 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:184 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "האם להדפיס מספרי עמודים בכל עמוד." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195 msgid "Images" msgstr "תמונות" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "כלול צלמית תמונת עבור אנשים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "האם לכלול צלמיות תמונה עבור אנשים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 msgid "Thumbnail location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Above the name" msgstr "מעל השם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577 msgid "Beside the name" msgstr "מתחת לשם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:209 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "איפה תוצג הצלמית הקטנה יחסית לשם" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:587 msgid "Graph coloring" msgstr "צבעי הגרף" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "זכרים יוצגו בכחול, נקבות באדום, אלא אם שונה למעלה. אם המגדר של האדם לא ידוע, הוא יוצג באפור." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:620 msgid "Use rounded corners" msgstr "השתמש בפינות מעוגלות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:622 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "השתמש בפינות מעוגלות בשביל להבדיל בין גברים ונשים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Include dates" msgstr "כלול תאריכים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:232 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Limit dates to years only" msgstr "הגבל תאריכים לשנים בלבד" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:238 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "הדפס רק שנים של תאריכים. חודשים, ימים או תאריכים מוערכים לא יוצגו." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Include places" msgstr "כלול מקומות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:244 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Include the number of children" msgstr "כלל מספר ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:250 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "האם לכלול את מספר הילדים עבור משפחות עם יותר מילד אחד." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 msgid "Include private records" msgstr "כלול רשומות פרטיות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:256 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "האם לכלול שמות, תאריכים ומשפחות המסומנים כפרטיים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:343 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d ילדים" msgstr[1] "%d ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "צבע בהיקף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "צבע מלא" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "האדם המרכזי בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "מספר דורות צאצאים לכלול בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "מקסימום דורות קדמונים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "מספר דורות קדמונים לכלול בגרף" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Graph Style" msgstr "סגנון גרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:590 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "זכרים יופיעו בכחול, נשים באדם. אם מגדר האדם לא ידוע הוא יופיע באפור." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "קבע אלו אנשים יכללו בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "כלול תאריכי לידות, נישואים ופטירות" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Use place when no date" msgstr "השתמש במקום כאשר אין תאריך" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "כאשר לא קיימים תאריכי לידה, נישואים או פטירה, יהיה בשימוש שדה המקום." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "Include URLs" msgstr "כלול כתובות אינטרנט" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "כלול כתובת אינטרנט בכל צומת בגרף, כך שהקבצים שייוצורו יכילו קישור לעמודים שנוצרו על ידי דוח אתר האינטרנט." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "Include IDs" msgstr "כלול מזהים" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "כלול מזהים יחודיים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564 #, fuzzy msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "האם לכלול הערה מותאמת אישית לכל אדם בדוח." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "האם לכלול צלמיות תמונה עבור אנשים." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Thumbnail Location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:613 msgid "Arrowhead direction" msgstr "כיוון ראש החץ" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:616 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "בחרי את הכיוון שבו יצביע החץ." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:627 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "סמן קשרי לא מלידה על ידי קו מקווקו" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:628 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "קשרים שלא מלידה יסומנו בגרף על ידי קו מקווקו." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632 msgid "Show family nodes" msgstr "הראה צמתי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "משפחות יסומנו באליפסות, מקושרות להורים והילדים." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "עץ משפחה Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given name" msgstr "שם שניתן" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "call" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "gender" msgstr "מגדר" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "source" msgstr "מקור" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "note" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 msgid "birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 msgid "burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 msgid "death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Gramps ID" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "Gramps" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 msgid "person" msgstr "אדם" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 msgid "child" msgstr "ילד" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "הורה2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "mother" msgstr "אפ" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "הורה 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "הורה1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "father" msgstr "אב" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "date" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "place" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "CSV Import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Reading data..." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "CSV import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:117 msgid "GeneWeb import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:816 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:435 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:172 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:390 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:465 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #. print self.def_.diag() #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:509 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:515 msgid "Pro-Gen import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:741 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:821 msgid "Importing individuals" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1096 msgid "Importing families" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1273 msgid "Adding children" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1284 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1287 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:314 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:89 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:143 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " מקורות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " מאגר %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " אנשים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " משפחות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " מקורות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " אירועים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " מקומות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " מאגרים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " הערות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:301 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "תגיות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:313 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:321 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:332 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1205 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1455 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1830 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:777 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881 msgid "Gramps XML import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 msgid "Could not change media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:974 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:984 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:996 msgid "The file will not be imported" msgstr "הקובץ לא ייוצא" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1011 msgid "Old xml file" msgstr "קובץ XML ישן" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1126 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1206 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1456 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1617 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1679 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "אם לא ידוע" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1831 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2352 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2397 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3027 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3043 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3065 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1349 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1745 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא חתוך." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1826 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "יבוא מקובץ GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2611 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "GEDCOM import" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2634 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2636 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2901 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2912 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "שורה %d אינה מובנת." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2937 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2971 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "לא ניתן ליבא את הקובץ: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3006 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3015 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3054 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3132 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unkown' objects are \n" "referenced by note %s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3200 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3213 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3242 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3266 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6750 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3312 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "לא ידוע" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3314 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3328 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3332 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3353 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3422 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3539 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3619 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4922 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5120 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5257 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6047 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "שם קובץ" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3621 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4924 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5122 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5259 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5905 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6049 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4688 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "מזהה: %s " #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5422 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "שורה %d: התעלמות מפתק ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5740 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6553 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5917 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6339 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6010 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6015 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6293 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7243 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "חא ניתן לייבא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6329 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6349 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6359 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6446 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6678 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "כותרת עמוד HTML" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 msgid "Approved system identification" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6704 #, fuzzy msgid "Generated by" msgstr "_צור" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6730 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6768 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "תבנית שם" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6782 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "מידע על פרסומים" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6809 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "ייבוא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6847 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6858 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6885 msgid "Look for nameless events." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6908 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "קידוד תווים" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6910 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "קידוד תווים" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6926 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6929 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6980 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6984 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7021 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7058 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "שורה %d: התעלמות מפתק ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7073 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "מזהה: %s " #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7123 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7125 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "עץ משפחת סמית" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7127 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7129 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7131 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7133 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7345 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "שם קובץ לא חוקי" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7437 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7440 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "קובץ GEDCOM ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7503 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "שורה מספר %d לא תקינה בקובץ GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (מומלץ)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 msgid "Standard copyright" msgstr "זכויות יוצרים רגילות" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" msgstr "ללא הצהרת זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "תאריך לידה לא תקין" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "נולד %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(month_year)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "האדם נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "הוא נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "היא נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "נולד %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "האדם נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "נפטר %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "הואנפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "אדם זה נפטר ב %(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "האדם נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "הואנפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "נפטר %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם עם התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם עם התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נולדה ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "היא נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "איש זה היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "בן של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "האדם הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "האדם היא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "ילדו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "בן של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "היא הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "הבת של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "איש זה הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "איש זה היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "ילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "הוא היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "בן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "בת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב %(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם עם התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם עם התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הוא היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היא הייתה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "Last Changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Add a new person" msgstr "הוסף אדם חדש" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 msgid "Edit the selected person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Remove the selected person" msgstr "הסר את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Merge the selected persons" msgstr "מזג את האנשים הנבחרים" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "מחיקת האדם תסיר את כל הנתונים שלו ממסד הנתונים." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300 msgid "_Delete Person" msgstr "_מחק אדם" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "מחק אדם (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אנשים" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357 msgid "Web Connection" msgstr "חיבור לרשת" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת מקש control והקלקה על האדם הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Place Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Edit the selected place" msgstr "ערוך את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Delete the selected place" msgstr "מחק את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Merge the selected places" msgstr "מזג את המקומות הנבחרים" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" msgstr "בחר שירות מיפוי" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "No map service is available." msgstr "לא קיים שירות מפות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261 msgid "Check your installation." msgstr "בדקי את ההתקנה." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "No place selected." msgstr "לא נבחר מקום." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "את צריכה לבחור מקום על מנת לראות אותו על המפה. חלק משירותי המיפוי תומכים בבחירה של מספר מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "מספק שירות הקראה." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 #, fuzzy msgid "Provides Textual Translation." msgstr "מספק שירות הקראה." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Croatian" msgstr "קרואטיצ" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית סלובנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Slovenian" msgstr "סלובני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Albanian" msgstr "אלבני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83 msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Chinese" msgstr "סיני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "סין" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:90 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:113 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n; added on translation template #. Translation string should be same as key name #. ex: AttributeType #. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"), #. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"), #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250 #, fuzzy msgid "Father Age" msgstr "גיל האב" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:250 #, fuzzy msgid "Mother Age" msgstr "גיל האם" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Left" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Top Right" msgstr "למעלה, ימין" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה, שמאל" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722 msgid "Bottom Right" msgstr "למטה, ימין" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה של צ'כיה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "חגים שוודים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "חגים יהודיים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "פורים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "א' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "ב' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "ג' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "ד' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "ה' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "שביעי של פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "שבועות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "ב' ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "יום כיפור" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "א' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "ב' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "ג' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "ד' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "ה' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "הושענה רבה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "שמחת תורה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "נר ראשון של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "נר שני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "נר שלישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "נר רביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "נר חמישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "נר שישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "נר שביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "נר שמיני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "אירוע חדש" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינית" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 msgid "Place Selection in a region" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "תפריט אנשים" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "הסר גירסא" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "הוסך מקום" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "קשר מקום" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "אדם מרכזי" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 #: ../src/plugins/view/geoevents.py:342 ../src/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../src/plugins/view/geofamily.py:388 ../src/plugins/view/geoperson.py:427 #: ../src/plugins/view/geoperson.py:447 ../src/plugins/view/geoperson.py:484 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:309 ../src/plugins/view/geoplaces.py:327 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ הנבחר." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 msgid "Specific parameters" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "סמני להפיכת סדר המיון." #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "" "If you have no more space in your file system\n" "You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134 msgid "The map" msgstr "המפה" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s" #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77 msgid " parish" msgstr " קהילה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " state" msgstr " מדינה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "קו הרוחב לא בין %s ל %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "קו האורך לא בין %s ל %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "גוגל מפות" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "פתח עם גוגל מפות maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8325 msgid "OpenStreetMap" msgstr "מפות OpenStreet" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "פתח עם מפות openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "אנשים שחולקים את שם המשפחה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "אנשים שחולקים את שם המשפחה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:65 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "בחיים" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:74 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "דפדפן צאצאים: %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:82 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "אירועים ממוינים של %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "Event Type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "תאריך אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "מקום אירוע" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "אירועי משפחה ממויינים\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "חבר משפחה" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "אירועים אישים של הילדים" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "לא נבחר אדם ראשי." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s הם אותו אדם." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s הוא %(relationship)s של %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים באופן ישיר." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "ל%(person)s ו%(active_person)s יש את הקשרים הבאים:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "הקשר של %(person)s ל%(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "הורה" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5231 msgid "Partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "התגלו הבעיות הבאות:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "אנשים עם תכונה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "ישנן %d אנשים עם שם מאפיין תואם.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "כל האנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "כל המשפחות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "זכרית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "אנשים עם מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "הפניות מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "מדיה על פי גודל" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "רשימת אנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" msgstr "עצם" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "מסנן על פי %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" msgstr "סוג שם" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "אירוע לידה ללא תאריך" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "חסר אירוע לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "ספירת מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:70 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "הפניה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 msgid "media" msgstr "מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "גודל בבתים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "המסנן התאים רשומה %d." msgstr[1] "המסנן התאים %d רשומות." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "שושלת אב עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "שם האב" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "שרשרת צאצאים זכרים" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "שושלת האם עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "שם האם" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "שרשרת צאצאים נקבות" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "שגיאה: יותר מדי שלבים בעץ (אולי ישנה לולאה?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:954 msgid "Unknown gender" msgstr "מגדר לא ידוע" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "אירועים עבור %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "אין אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "אין אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "אין אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "הצג אנשים וגילאים בתאריך מסויים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "התאמת מאפיין" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "הצג אנשים עם אותו מאפיין." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "כל האירועים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "הצג את אירועי האדם, כולל אירועים אישיים ומשפחתיים." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "כל אירועי המשפחה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "הצג את אירועי המשפחה וחברי המשפחה." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "הצג את כל הקשרים בין האדם והאדם הראשי." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "הצג מידע מסונן" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "הצג את שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "הצג את שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "ביום זה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "הצג הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "מאגר הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "הצג את הפניות המאגר עבור מקור קשור למאגר הפעיל" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "שמות משפחה זהים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "הצג אנשים עם אותו שםמשפחה כאדם." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "הצג אחים של האדם." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "אין הפניות עבור %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" msgstr "נכשל: חסר אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 msgid "No link references for this note" msgstr "אין הפניות עבור הערה זו" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733 msgid "Call number" msgstr "מספר לחיוג" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "פילטרים כללים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "תת מחרוזת:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "אנשים תואמים ל" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "אנשים שחולקים את שם המשפחה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "ישנו אדם %d עם שם מתאים או עם שם משני מתאים.\n" msgstr[1] "ישנם %d אנשים עם שם מתאים או שם משני מתאים.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "אחים של %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "אחים" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים איטלקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "חשב מערכת יחסים בין אנשים" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צ'כי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים דני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים גרמני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים ספרדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פיני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צרפתי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים קרואטי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הונגרי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים איטלקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הולנדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים נורבגי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פולני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פורטוגזי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים רוסי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים סלובקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים סלובני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים שוודי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים קרואטי" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הכותרת." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Page break between generations" msgstr "מעבר עמוד בין דורות" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "הוסף מעבר עמוד אחרי כל שם" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "מסמן אם צריך להיות מעבר עמוד אחרי כל שם." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932 msgid "Translation" msgstr "תרגום" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:762 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:937 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "התרגום בשימוש עבור הדוח." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:174 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "מערכת יחסים מופיעת ל%s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432 msgid "Include relationships to center person" msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "האם לכלול קשרים לאדם הראשי (איטי)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439 msgid "Title text" msgstr "טקסט כותרת" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "כותרת לוח השנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507 msgid "Title text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510 msgid "Data text display" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:515 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "טקסט ראשוני" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "טקסט להצגה בראש." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "טקסט אמצעי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "טקסט להצגה באמצע" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "טקסט סופי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "טקסט להצגה בסוף." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק הראשון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האמצעי של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האחרון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ב\"ז %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907 msgid "Numbering system" msgstr "שיטת מספור" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "מספור פשוט" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל/פמה" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "The numbering system to be used" msgstr "שיטת המספור שתהיה בשימוש" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "הראה מידע נישואים" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "הראה מידע גירושים" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "האם להראות מידע על גירושים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "הראה תאריכים" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgstr "האם להראות מידע על גירושים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת רמה %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת בני זוג ברמה %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s הוא אותו אדם כמו [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "הערות עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "עוד אודות %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Address: " msgstr "כתובת: Address: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 #, fuzzy, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, ..." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:401 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:459 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:431 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:433 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:445 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "צאצא של %(mother_name)s ו%(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:610 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "עוד אודות %(mother_name)s ו%(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "בן זוג: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:665 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "בקשר עם: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:637 msgid "Page break before end notes" msgstr "מעבר עמוד לפני הערות קצה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש לפני הערות הקצה." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:948 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "השתמש בתאריכים מלאים במקום רק שנה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "האם להשתמש בתאריכים מלאים במקום רק בשנה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 msgid "List children" msgstr "רשימת ילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954 msgid "Whether to list children." msgstr "האם לשים רשימת ילדים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Compute death age" msgstr "חשב גיל פטירה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "האם לחשב גיל פטירה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "דלג על קדמונים כפולים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "האם להשמיט קדמונים כפולים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "האם להשתמש במשפטים שלמים או בשפה מקוצרת." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "הוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "האם להוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Include notes" msgstr "כלול הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to include notes." msgstr "האם לכלול הערות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 msgid "Include attributes" msgstr "כלול מאפיינים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "האם לכלול מאפיינים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "כלול תמונה מהגלריה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:652 msgid "Whether to include images." msgstr "האם לכלול תמונות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 msgid "Include alternative names" msgstr "כלול שמות חלופיים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992 msgid "Whether to include other names." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include events" msgstr "כלול אירועים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996 msgid "Whether to include events." msgstr "האם לכלול אירועים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 msgid "Include addresses" msgstr "כלול כתובות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000 msgid "Whether to include addresses." msgstr "האם לכלול כתובות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Include sources" msgstr "כלול מקורות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004 msgid "Whether to include source references." msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 msgid "Include sources notes" msgstr "כלול מקורות הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1008 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:647 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "האם לכלול הערות מקור בחלק של הערות הקצה. עובד רק אם מסומן לכלול מקורות." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034 msgid "Missing information" msgstr "מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "החלף מקומות חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "האם להחליף מקומות חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "החלף תאריכים חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1041 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "האם להחליף תאריכים חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:879 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1074 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:889 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1084 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:912 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1107 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:922 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:932 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1128 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %s. %s" msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "Henry numbering" msgstr "מספור הנרי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:965 msgid "Use complete sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "כלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "האם כלול מידע מפורט על בני זוג." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "כלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "כלול סימון של המשכיות ('+') ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1022 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "האם לכלול סימון ('+') לפני צאצא ברשימת הילדים לסמן שליד יש המשכיות." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Include path to start-person" msgstr "כלול נתיב לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "האם לכלול נתיב של צאצאים מהדאם ההתחלתי לכל צאצא." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1117 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "דוח סוף הקו עבור %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "כל הקדמונים של %s שחסר להם הורה" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569 msgid "The style used for the section headers." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377 msgid "Marriage:" msgstr "נישואים:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:463 msgid "acronym for male|M" msgstr "ז" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465 msgid "acronym for female|F" msgstr "נ" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:467 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:561 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "דוח קבוצת משפחה - דור %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:563 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "דוח קבוצת משפחה" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 msgid "Center Family" msgstr "משפחה מרכזית" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "The center family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "יוצר דוחות עבור כל הצאצאים של המשפחה." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:659 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "מספר דורות (רקורסיבי בלבד)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "האם לכלול את הדורות בכל דוח (רקורסיבי בלבד)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665 msgid "Parent Events" msgstr "אירועי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "האם לכלול את האירועים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Parent Addresses" msgstr "כתובות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "האם לכלול את הכתובות של ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673 msgid "Parent Notes" msgstr "הערות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:674 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "האם לכלול את ההערות עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Parent Attributes" msgstr "מאפייני הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "שמות חלופיים להורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים להורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686 msgid "Parent Marriage" msgstr "נישואי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691 msgid "Dates of Relatives" msgstr "תאריכי מקורבים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור המקורבים (אב, אם, בן זוג)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696 msgid "Children Marriages" msgstr "נישואי ילדים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702 msgid "Missing Information" msgstr "מידע חסר" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:705 msgid "Print fields for missing information" msgstr "הדפס שדות עבור מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:707 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "האם לכלול שדות עבור מידע חסר." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:749 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת ההערה." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:758 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הטקסט הקשור לילד." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:768 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם ההורה" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "קטעים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:145 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ב%s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:234 msgid "Alternate Parents" msgstr "הורים חליפיים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:346 msgid "Marriages/Children" msgstr "נישואים/ילדים" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:490 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "סיכום של %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "בחר את המסנן עבור הדוח." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:633 msgid "List events chronologically" msgstr "סדר אירוע לפי סדר זמנים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:634 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "האם למיין אירועים בסדר כרונולוגי." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 msgid "Include Source Information" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:643 msgid "Whether to cite sources." msgstr "האם לצטט מקורות." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658 msgid "Event groups" msgstr "קבוצות אירועים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "בדוק אם נדרש מקטע נפרד." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:712 msgid "The style used for category labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תוויות הקטגוריה." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:723 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם בן הזוג." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "דוח קרבה עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363 msgid "Whether to include spouses" msgstr "האם לכלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366 msgid "Include cousins" msgstr "כלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367 msgid "Whether to include cousins" msgstr "האם לכלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "כלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "האם לכלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "הסגנון הבסיסי להצגת כותרת משנה." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "מספר הקדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "בדור %(generation)d יש אדם %(count)d. %(percent)s" msgstr[1] "בדור %(generation)d יש %(count)d אנשים. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "סך הכל קדמונים בדורות %(second_generation)d עד %(last_generation)d הוא %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "דוח מקומות" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 msgid "Generating report" msgstr "דוח דורות" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "מזהה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "רחוב: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "קהילה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "עיר: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "מחוז: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "מדינה: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "מדינה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178 msgid "Events that happened at this place" msgstr "אירועים שהתרחשו במקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 msgid "Type of Event" msgstr "סוג האירוע" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251 msgid "People associated with this place" msgstr "אנשים המשוייכים למקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select using filter" msgstr "בחר על ידי מסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373 msgid "Select places using a filter" msgstr "בחר מקומות על ידי שימוש במסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "Select places individually" msgstr "בחר מקומות באופן פרטני" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381 msgid "List of places to report on" msgstr "רשימת המקומות לדוח" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384 msgid "Center on" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 msgid "Include private data" msgstr "כלול מידע פרטי" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392 msgid "Whether to include private data" msgstr "האם לכלול מידע פרטי" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436 msgid "The style used for place title." msgstr "הסגנון שישמש עבור שם המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448 msgid "The style used for place details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460 msgid "The style used for a column title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת העמודה." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474 msgid "The style used for each section." msgstr "הסגנון שישמש עבור כל חלק." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505 msgid "The style used for event and person details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי אנשים ואירועים." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "הקובץ לא קיים" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "book|Title" msgstr "כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Title of the Book" msgstr "כותרת הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Title string for the book." msgstr "מחרוזת כותרת עבור סהפר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle" msgstr "תת כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "תת כותרת עבור הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "מחרוזת עבור תת הכותרת של הספר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "זכויות יוצרים %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Footer" msgstr "סיומת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144 msgid "Footer string for the page." msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151 msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "גודל התמונה בסנטימטרים. ערך של 0 מסמן שהתמונה צריכה להתאים לעמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תת הכותרת." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "דוח סיכום מסד הנתונים" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:149 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "מספר האנשים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:153 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "זכרים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:157 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "נקבות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:161 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדיה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "אנשים מנותקים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:179 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "שמות משפחה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדיה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "מספר משפחות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה: %s MB" #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת רמה %d." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Tag Report" msgstr "דוח תגיות" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "דוח תגיות עבור %s תוצאות" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542 msgid "The tag to use for the report" msgstr "התגי" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "דוח קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "מיצר דוח טקסטואלי של קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "מייצר דור של ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "טקסט מותאים אישית" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "הוסף טקסט מותאים אישית לספר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "יוצר רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "דוח קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "מייצר דור קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "מייצר דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "דוח סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "דוח אדם מלא" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "מייצר דוח מלא על אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "דוח מספר קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "סופר את מספר הקדמונים עבור אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "מייצר דוח על המקומות" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "כותרת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "מספק סיכום של מסד הנתונים הנוכחי" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:229 msgid "Checking Database" msgstr "בודק מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:98 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "מחפש אחים כפולים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:143 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "family tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:150 msgid "Check Integrity" msgstr "בודק שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:230 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "מחפש שמות לא תקינים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:304 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "מחפש אחים כפולים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "מחפש שגיאות קידוד תווים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:367 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:392 msgid "Looking for broken family links" msgstr "מחפש קישורים משפחה שבורים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:592 msgid "Looking for unused objects" msgstr "מחפש עצמים שלא בשימוש" #: ../src/plugins/tool/Check.py:698 msgid "Media object could not be found" msgstr "לא ניתן למצוא אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:699 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "הקובץ:\n" " %(file_name)s \n" "נמצא בשימוש במסד הנתונים, אך כבר לא קיים. ייתכן שהקובץ נמחק או הוזז למיקום אחר. את יכולה לבחור להסיר את הקישור ממסד הנתונים, לשמור את הקישור לקובץ החסר, או לבחור קובץ חדש." #: ../src/plugins/tool/Check.py:776 msgid "Looking for empty people records" msgstr "מחפש רשומות אנשים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:784 msgid "Looking for empty family records" msgstr "מחפש רשומות משפחה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:792 msgid "Looking for empty event records" msgstr "מחפש רשומות אירוע ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:800 msgid "Looking for empty source records" msgstr "מחפש רשומות מקורות ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:808 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "מחפש רשומות מדיה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:816 msgid "Looking for empty place records" msgstr "מחפש רשומות מקום ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:824 msgid "Looking for empty media records" msgstr "מחפש רשומות מדיה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:832 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "מחפש רשומות מאגרים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:840 msgid "Looking for empty note records" msgstr "מחפש רשומות הערות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:886 msgid "Looking for empty families" msgstr "מחפש משפחות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:921 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "מחפש רשומות יחסי הורים שבורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:958 msgid "Looking for event problems" msgstr "מחפש בעיות באירועים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1122 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים לאנשים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1152 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1176 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למאגרים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1207 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "מחפש בעיות קישורים למקומות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1287 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למקורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1416 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1455 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "מחפש בעיות ביקשורים למדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1591 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1743 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1828 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "מחפש בעיות ביקשורים למדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1995 msgid "No errors were found" msgstr "לא נמצאו שגיאות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1996 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2005 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2014 msgid "Non existing child" msgstr "ילד לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2022 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s הוסר ממשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2028 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2037 ../src/plugins/tool/Check.py:2060 msgid "Non existing person" msgstr "אדם לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 ../src/plugins/tool/Check.py:2068 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s שוחזר למשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2051 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "נמצא קישור כפול %(quantity)d של בן זוג/משפחה\n" msgstr[1] "נמצאו %(quantity)d קישורים כפולים של בן זוג/משפחה\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2074 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2079 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d משפחות ללא הורים או ילדים - הוסרו.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2085 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "יחס משפחה לא תקין %d תוקן\n" msgstr[1] "%d יחסי משפחה לא תקינים תוקנות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2092 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "אדם %d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%d אנשים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2099 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "תוקן תארים %d\n" msgstr[1] "תוקנו %d תאריכים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2111 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מאגר %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מאגרים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2117 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "עצם מדיה %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2124 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "נשמר קישור לעצם מדיה %(quantity)d חסר\n" msgstr[1] "נשמר קישור ל-%(quantity)d עצמי מדיה חסרים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוחלף\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוחלפו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע לידה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי לידה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע פטירה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי פטירה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2173 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקור %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקורות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2194 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "הערה %(quantity)d קושרה אך לא נמצאה\n" msgstr[1] "%(quantity)d הערות מקושרות אך לא נמצאות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2200 ../src/plugins/tool/Check.py:2206 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "הערה %(quantity)d קושרה אך לא נמצאה\n" msgstr[1] "%(quantity)d הערות מקושרות אך לא נמצאות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2212 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "מבנה שם %(quantity)d לא תקין הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d מבני שמות לא תקינים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2219 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע לידה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי לידה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2225 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d עצמים ריקים - הוסרו:\n" " %(person)d עצמי אנשים\n" " %(family)d עצמי משפחות\n" " %(event)d עצמי אירועים\n" " %(source)d עצמי מקורות\n" " %(media)d עצמי מדיה\n" " %(place)d עצמי מקומות\n" " %(repo)d עצמי מאגרים\n" " %(note)d עצמי הערות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2272 msgid "Integrity Check Results" msgstr "תוצאות בדיקת שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:2277 msgid "Check and Repair" msgstr "בדוק ותקן" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "כלי דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "כלי דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "בחירת מסנן השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "בחירת מסנן" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "כלי השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "בוחר אנשים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "תוצאות השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "תאריך %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "מקום %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "בונה מידע" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "בחרי שם קובץ" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "לא סופק תיאור." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 ../src/plugins/tool/Verify.py:300 msgid "Tool settings" msgstr "הגדרות כלי" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "מצא כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "מחפש אנשים כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "מיזוגים אפשריים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "אדם ראשון" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "אדם שני" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "מזג מועמדים" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:68 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208 msgid "Number" msgstr "מספר" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:93 msgid "Uncollected object" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:132 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:143 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d מתיחס ל" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:159 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "מנהל מדיה" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "מנהל המידע של Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "אפשרויות בחירה" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "כל מסד הנתונים" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "אין עדות" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:83 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:130 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "מזג מועמדים" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:182 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "מחפש משפחות ריקות" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:227 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "מספר אנשים" #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:228 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "לא קשורים ל-\"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" msgstr "לא קשור" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 msgid "Starting" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "כל האנשים במסד הנתונים קשורים ל%s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "מוצא יחסים בין אדם %d" msgstr[1] "מוצא יחסים בין %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:383 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "מחפש אדם %d" msgstr[1] "מחפש %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:409 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "מחפש את השם של אדם %d" msgstr[1] "מחפש את השמות של %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 msgid "Current Name" msgstr "שם נוכחי" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 msgid "Prefix in given name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 msgid "Compound surname" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "קשר ל%(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "כלי חישוב קשרים" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:495 msgid "Mark" msgstr "סמן" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:231 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "סנן אירועים" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "מסנן אירועים משפחתיים..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "סנן בסדר יורד" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "בדוק ותקן מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "בודק את מסד הנתונים לבעיות, ומתקן אותם אם ניתן" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "מספק היררכיה ניתנת לדפדוף מבוססת על האדם הפעיל" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "השווה אירועי אנשים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "דור %d" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "וודאי את התאריך" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "מאמת את התאריך באמצעות בדיקות מותאמות אישית" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:247 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "כלי לאימות מסד הנתונים" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/plugins/tool/Verify.py:266 #, python-format msgid "W: %s, %s: %s, %s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/plugins/tool/Verify.py:269 #, python-format msgid "E: %s, %s: %s, %s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../src/plugins/tool/Verify.py:272 #, python-format msgid "S: %s, %s: %s, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:443 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "תוצאות אימות מסד הנתונים" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:506 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:592 msgid "_Show all" msgstr "הראה ה_כל" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:602 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_הסתר מסומנים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:855 msgid "Baptism before birth" msgstr "הטבלה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:869 msgid "Death before baptism" msgstr "פטירה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:883 msgid "Burial before birth" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:897 msgid "Burial before death" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Death before birth" msgstr "פטירה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:925 msgid "Burial before baptism" msgstr "קבורה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:943 msgid "Old age at death" msgstr "גיל מבוגר בפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:964 msgid "Multiple parents" msgstr "מספר הורים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Married often" msgstr "נישואים קרובים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1000 msgid "Old and unmarried" msgstr "מבוגר ולא נשוי" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1027 msgid "Too many children" msgstr "יותר מדי ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1042 msgid "Same sex marriage" msgstr "נישואים מאותו מגדר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1052 msgid "Female husband" msgstr "בעל נקבה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1062 msgid "Male wife" msgstr "אישה זכר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1089 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "בעל ואישה עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1114 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "הפרש גילאים גדול בין בני זוג" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1145 msgid "Marriage before birth" msgstr "נישואים לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1176 msgid "Marriage after death" msgstr "נישואים לאחר הפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Early marriage" msgstr "נישואים מוקדמים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242 msgid "Late marriage" msgstr "נישואים מאוחרים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303 msgid "Old father" msgstr "אב מבוגר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1306 msgid "Old mother" msgstr "אם מבוגרת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348 msgid "Young father" msgstr "אב צעיר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1351 msgid "Young mother" msgstr "אם צעירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390 msgid "Unborn father" msgstr "אב שלא נולד" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1393 msgid "Unborn mother" msgstr "אם שלא נולדה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438 msgid "Dead father" msgstr "אב מת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1441 msgid "Dead mother" msgstr "אם מתה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Large year span for all children" msgstr "טווח שנים גדול עבור כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Large age differences between children" msgstr "הפרש גילאים גדול בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495 msgid "Disconnected individual" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517 msgid "Invalid birth date" msgstr "תאריך לידה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1539 msgid "Invalid death date" msgstr "תאריך פטירה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1555 msgid "Marriage date but not married" msgstr "עם תאריך נישואים אבל לא נשוי" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1577 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "גיל מבוגר בפטירה" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "מקור: %s" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:103 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "קיצור" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "צור והוסף מקור חדש" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "הוסף מקור קיים" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "ערוך את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "הסר את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "מזג את המשפחות הנבחרות" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "תצוגת עץ אשנים" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "הוסף מקור" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:289 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "הוסף הורה..." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:297 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "עורף מסננים מותאמים אישית" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:306 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "הרחב הכל" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:308 #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "כווץ הכל" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:451 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "לא ניתן לשמור תגית" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:452 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:520 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:533 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:553 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "לא ניתן למזג משפחות." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:534 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת מקש control והקלקה על האדם הרצוי." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:554 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:568 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:569 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 msgid "Volume/Page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "טקסט מקור" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:100 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "מזהה מקור:" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "מזג את האנשים הנבחרים" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "ציטוט" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "הוסף אירוע חדש" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "ערוך את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "מחק את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "מזג את האירועים הנבחרים" #: ../src/plugins/view/eventview.py:220 msgid "Event Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אירוע" #: ../src/plugins/view/eventview.py:274 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "לא ניתן למזג את האירועים." #: ../src/plugins/view/eventview.py:275 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "תאריך נישואים" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Add a new family" msgstr "הוסף משפחה חדשה" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Edit the selected family" msgstr "ערוך את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Delete the selected family" msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Merge the selected families" msgstr "מזג את המשפחות הנבחרות" #: ../src/plugins/view/familyview.py:204 msgid "Family Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Father Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:211 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "Cannot merge families." msgstr "לא ניתן למזג משפחות." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "תרשים מניפה" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 msgid "Ancestry" msgstr "שושלת" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:38 #, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:46 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:47 msgid "Geography functionality will not be available." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "מקום אירוע" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:267 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:382 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "הראה אירועים" #: ../src/plugins/view/geoevents.py:386 ../src/plugins/view/geoevents.py:390 #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:345 ../src/plugins/view/geoplaces.py:349 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "מקום אירוע" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "גרף קווי משפחה" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:229 ../src/plugins/view/geoperson.py:334 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "מזהה: אב : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "מזהה: אם : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "מזהה : צאצא : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geofamily.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "מזהה : אדם : %(id)s %(name)s ללא משפחה." #: ../src/plugins/view/geofamily.py:426 ../src/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "אין תיאור" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:499 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "מוערך" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "The animation parameters" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "מפת מקומות" #: ../src/plugins/view/geoplaces.py:341 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "הראה מקומות" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 msgid "Restore a gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "עבור לעמוד הקודם בהיסטוריה" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "עבור לעמוד הבא בהיסטוריה" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "_רענן" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 msgid "Html View" msgstr "תצוגת Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 msgid "Web" msgstr "רשת" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Edit the selected media object" msgstr "ערוך את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Delete the selected media object" msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:218 msgid "Media Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View in the default viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "מחק את ההערה המסומנת" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Merge the selected notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 msgid "Cannot merge notes." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for christened|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291 msgid "Jump to child..." msgstr "עבור לילד..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304 msgid "Jump to father" msgstr "עבור לאב" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317 msgid "Jump to mother" msgstr "עבור לאם" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4078 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:521 msgid "Home" msgstr "הביתה" #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "למעלה <-> למאטה" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768 msgid "Left <-> Right" msgstr "שמאל <-> ימין" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "הוסף הורים חדשים..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056 msgid "Family Menu" msgstr "תפריט משפחה" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182 msgid "Show images" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Show marriage data" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Show unknown people" msgstr "הראה אנשים לא ידועים" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Tree style" msgstr "סגנון עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194 msgid "Compact" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198 msgid "Tree direction" msgstr "כיוון העץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205 msgid "Tree size" msgstr "גודל עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209 #: ../src/plugins/view/relview.py:1652 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Person View" msgstr "תצוגת אדם" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" msgstr "תצוגת עץ אנשים" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Place View" msgstr "תצוגת מוקם" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "הרחב את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "כווץ את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "_סדר מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "שנה את סדר ההורים והמשפחות" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "הוסף משפחה חדשה עם אדם זה כהורה" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "הוסף הורה..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "הוסף זוג הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "הוסף את האדם כצאצא למשפחה קיימת" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "הוסף הורים קיימים..." #: ../src/plugins/view/relview.py:645 msgid "Alive" msgstr "בחיים" #: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "ערוך הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "סדר מחדש הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "הסר את האדם כילד להורים אלו" #: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "סדר משפחות מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "הסר את האדם כהורה במשפחה זו" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "אח %d" msgstr[1] "%d אחים" #: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (אח אחד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr " (אחות אחת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr "(אח/אחות אחד/ת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (ילד יחיד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" msgstr "הוסף צאצא חדש למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Add existing child to family" msgstr "הוסף צאצא קיים למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "סוג יחסים: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "התגלתה משפחה לא שלמה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "אנא הריצי את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (ילד %d)" msgstr[1] " (%d ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375 msgid " (no children)" msgstr " (ללא ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1502 msgid "Add Child to Family" msgstr "הוסף צאצא למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1641 msgid "Use shading" msgstr "השתמש בהצללה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "Display edit buttons" msgstr "הצג כפתורי עריכה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "View links as website links" msgstr "הראה קישורים כקישורי אינטרנט" #: ../src/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Show Details" msgstr "הראה פרטים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Show Siblings" msgstr "הראה אחים" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "כתובת דף הבית" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "כתובת חיפוש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "הוסף מאגר חדש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "הסר את המאגר הנבחר" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "עורך מסנני מאגר" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "" #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "Publication Information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:94 msgid "Edit the selected source" msgstr "ערוך את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:95 msgid "Delete the selected source" msgstr "הסר את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:96 msgid "Merge the selected sources" msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:240 msgid "Cannot merge sources." msgstr "לא ניתן למזד מקורות." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" msgstr "תצוגת אירוע" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האירועים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "Family View" msgstr "תצוגת משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "Media View" msgstr "תצוגת מדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "Note View" msgstr "תצוגת הערה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "Relationship View" msgstr "תצוגת מערכת יחסים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "Pedigree View" msgstr "תצוגת שושלת יוחסין" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Person Tree View" msgstr "תצוגת עץ אשנים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "תצוגה זו מציגה את כל האנשים בעץ משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Repository View" msgstr "תצוגת מאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "Source View" msgstr "תצוגת מקור" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the sources" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקורות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "פרובינציה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "מיקומים חליפיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396 msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302 #, fuzzy msgid "Data Map" msgstr "_מדיע" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps %(version)s ב %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "בסיסי - כחול" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "ליקוי ראיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904 msgid "Html|Home" msgstr "הביתה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4045 msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4802 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Download" msgstr "הורדה" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6801 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #. add contact column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5076 msgid "Contact" msgstr "צור קשר" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "עלילה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738 msgid "Web Links" msgstr "קישורי רשת" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342 msgid "Source References" msgstr "מקור הפניות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5559 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 msgid "Family Map" msgstr "מפת משפחה" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "העמוד מכיל אינקדס של כל האנשים במסד הנתונים עם שם המשפחה %s.בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #. Name Column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "שם בלידה" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5166 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7171 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7591 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "דוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "יוצר עמודי מדיה" #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3951 msgid "Letter" msgstr "אות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322 msgid "Creating place pages" msgstr "יוצר עמודי מקומות" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Place Name | Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523 msgid "Place Map" msgstr "מפת מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Creating event pages" msgstr "יוצר עמודי אירועים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915 msgid "Surnames by person count" msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3922 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל שמות המשפחה. לחיצה על לינק תוביל לרשימת האנשים עם שם משפחה המתאים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964 msgid "Number of People" msgstr "מספר אנשים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4009 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4152 msgid "Creating source pages" msgstr "יוצר עמודי מקור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4193 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המקור תוביל לעמוד שלו." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4209 msgid "Source Name|Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4292 msgid "Publication information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4367 msgid "Creating media pages" msgstr "יוצר עמודי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4405 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל אובייקטי המדיה במסד הנתונים, ממויינים על פי כותרת. לחיצה על הכותרת תעביר לעמוד האובייקט. אם מופיעים ממדים מעל תמונה, אז לחיצה על התמונה תפתח אותה בגודל מלא. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427 msgid "Media | Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4429 msgid "Mime Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4539 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d מתוך %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4544 msgid "Next" msgstr "הבא" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4547 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "הקובץ הועבר או נמחק." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4687 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4770 msgid "Missing media object:" msgstr "חסר אובייקט מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4823 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4982 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5005 msgid "Last Modified" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5167 msgid "Creating individual pages" msgstr "יוצר עמודים פרטיים" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5200 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5267 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #. add page title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688 msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "הערת מקום" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5936 msgid "Ancestors" msgstr "קדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5992 msgid "Associations" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6182 msgid "Call Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6198 msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6236 msgid "Age at Death" msgstr "נפטר בגיל" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6327 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "אב" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6337 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "אפ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "הראה אחים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Creating repository pages" msgstr "יוצר עמודי מאגרים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המאגר תוביל לעמוד המאגרים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 msgid "Repository |Name" msgstr "שם מאגר" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6968 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%s ו%s אינן ספריות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6994 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7005 msgid "Invalid file name" msgstr "שם קובץ לא חוקי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7006 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7128 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7133 msgid "Missing media objects:" msgstr "חסרים אובייקטי מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7165 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "מוסיף מסנן..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7172 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7380 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "הערת משפחה" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7384 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7388 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "הערת משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7592 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "יוצר קובץ GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7636 msgid "Creating surname pages" msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7654 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7696 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "יוצר עמודי ספר כתובות..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "אחסן את דפי האינטרנט בארכיון .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "האם לאשמור את דפי האינטרנט בקובץ מכווץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "תיקיית היעד לקבצים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "Web site title" msgstr "כותרת עמוד אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "My Family Tree" msgstr "עץ משפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016 msgid "The title of the web site" msgstr "כותרת עמוד האינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "בחר מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "File extension" msgstr "סיומת קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8054 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8057 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8060 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "StyleSheet" msgstr "גליון סגנון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "גליון הסגנון לשימוש באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "אופקי (מימין לשמאל)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8075 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "בחר את הפריסה עבור תפריטי הניווט." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8084 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8087 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "הפנית ילד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "האם לכלול את גרף הקדמונים עבור כל אדם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 msgid "Graph generations" msgstr "דורות בגרף" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "מספר הדורות לכלול בגרף הקדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8110 msgid "Page Generation" msgstr "יצירת עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113 msgid "Home page note" msgstr "הערה בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 msgid "Home page image" msgstr "תמונות עמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8118 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 msgid "Introduction note" msgstr "הערת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "הערה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 msgid "Introduction image" msgstr "תמונת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "תמונה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 msgid "Publisher contact note" msgstr "הערת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 msgid "Publisher contact image" msgstr "תמונת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "HTML user header" msgstr "כותרת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8144 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "הערה שתכלל בראש העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 msgid "HTML user footer" msgstr "סיומת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8148 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 msgid "Include images and media objects" msgstr "כלול תמונות ואובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8152 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "האם לכלול גלריה של אוביקטיי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 msgid "Max width of initial image" msgstr "רוחב מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הרוחב המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Max height of initial image" msgstr "גובה מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8171 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הגובה המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "הסתר מזהה יחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8178 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8185 #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 msgid "Include records marked private" msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8189 msgid "Whether to include private objects" msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 msgid "Living People" msgstr "אנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8197 msgid "Include Last Name Only" msgstr "כלול שם משפחה בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8199 msgid "Include Full Name Only" msgstr "כלול שם מלא בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 msgid "How to handle living people" msgstr "איך לטפל באנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "שנים מהמוות בשביל להחשיב בחיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "זה מאפשר לך להגביל את המידע על האנשים שנפטרו לאחרונה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 msgid "Include download page" msgstr "כלול דף הורדות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8224 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237 msgid "Download Filename" msgstr "שם קובץ להורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Description for download" msgstr "תיאור ההורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 msgid "Smith Family Tree" msgstr "עץ משפחת סמית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 msgid "Give a description for this file." msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "עץ משפחת ג'ונסון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8252 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8255 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "Character set encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש להם דף בית)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך לידה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "האם לכלול עמודת לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך פטירה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether to include a death column" msgstr "האם לכלול עמודת פטירה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "כלול עמודת בני זוג בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "האם לכלול עמודת הורים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8285 #, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "סנן ילדים על פי סדר לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8290 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "האם להציג את הילדים לפי סדר לידה או סדר ההכנסה שלהם?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "כלול אירועי משפחה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "האם לכלול תמונות." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297 msgid "Include event pages" msgstr "כלול עמודי אירוע" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "הוסף רשימת אירועים מלאה ודפים רלבנטיים או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8301 msgid "Include repository pages" msgstr "כלול עמודי מאגר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "האם לכלול עמודי המאגר או לא?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "כלול קובץ GENDEX (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8306 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 msgid "Include address book pages" msgstr "כלול עמודי ספר כתובות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310 #, fuzzy msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "האם לכלול עמוד ספר כתובות או לא. העמוד יכול לכלול דואר אלקטרוני או כתובת אתר אינטרנט וכתבות של האטדם?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "מפת מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "גוגל מפות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8326 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "שירות מיפוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8335 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8340 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8342 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8350 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "גרף קווי משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8351 msgid "Drop" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "סמן" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8353 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8356 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8816 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:299 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:888 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1069 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075 msgid "Web Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "מחשב חגים עבור שנת %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:449 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:526 msgid "Year Glance" msgstr "שנה בהצצה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:562 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "הצצה על %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:826 msgid "Formatting months ..." msgstr "יוצר חודשים..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:889 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "יצירת הצצה על שנה" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:894 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "הצצה על %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:960 msgid "One Day Within A Year" msgstr "יום אחד השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ו%(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps ב%(date)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "Calendar Title" msgstr "כותרת לוח שנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 msgid "My Family Calendar" msgstr "לוח שנה של המשפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "The title of the calendar" msgstr "כותרת לוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 msgid "Content Options" msgstr "אפשרויות תוכן" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "צור לוח שנה עבור מספר שנים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "האם ליצור לוח שנה עבור מספר שנים." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת התחלה ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת סיום ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "חגים יכללו עבור הדמינה הנבחרת" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433 msgid "Home link" msgstr "לינק לבית" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "הלינק יכלל על מנת להפנות את המשתמש לדף הבית של האתר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "הערות ינואר עד יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "January Note" msgstr "הערת ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "The note for the month of January" msgstr "הערה עבור חודש ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "February Note" msgstr "הערת פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "The note for the month of February" msgstr "הערה עבור חודש פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "March Note" msgstr "הערת מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "The note for the month of March" msgstr "הערה עבור חודש מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "April Note" msgstr "הערת אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "The note for the month of April" msgstr "הערה עבור חודש אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "May Note" msgstr "הערת מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "The note for the month of May" msgstr "הערה עבור חודש מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "June Note" msgstr "הערת יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "The note for the month of June" msgstr "הערה עבור חודש יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "הערות יולי - דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "July Note" msgstr "הערת יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of July" msgstr "הערה עבור חודש יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "August Note" msgstr "הערת אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of August" msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "September Note" msgstr "הערת ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of September" msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "October Note" msgstr "הערת אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of October" msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "November Note" msgstr "הערת נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of November" msgstr "הערה עבור חודש נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "December Note" msgstr "הערת דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of December" msgstr "הערה עבור חודש דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "צור \"סיכום שנתי\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "האם ליצור בעמוד אחד לוח שנה קטן אם תאריכים מודגשים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "צור עודי אירועים עבור כל יום בתצוגת שנה בהצצה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "האם ליצור עמודי אירוע עבור כל יום" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "קישור לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 msgid "Link prefix" msgstr "קידומת קישור" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "קידומת עבור הקישור שיקח אותך לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 #, python-format msgid "%s old" msgstr "בן %s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693 msgid "birth" msgstr "לידה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1700 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, חתונה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1703 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנה" msgstr[1] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "מייצר דף אינטרנט (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "מייצר לוח שנה אינטרנטי (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114 msgid "Basic-Ash" msgstr "בסיסי - עפר" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "בסיסי - ברוש" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "בסיסי - לילך" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "בסיס - אפרסק" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "בסיסי - אשוחית" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "ראשי" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "נברסקה" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148 msgid "No style sheet" msgstr "ללא עמוד סגנון" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "אם לא ידועה" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s הוא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s מכיל" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s הוא לא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s לא מכיל" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "שנה סדר" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46 msgid "but before:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "משפחות ששונו אחרי " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "ערוך אובייקט מדיה" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "משפחת %s אינה נמצאת במסד הנתונים" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47 #, fuzzy msgid "Object with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:48 msgid "Citation/source filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches objects who have a particular source" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50 msgid "People with addresses" msgstr "אנשים עם כתובות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46 msgid "People with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50 msgid "People with associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "ערך:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48 #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "חלקי" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Given name:" msgstr "שם ניתן:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Full Family name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "תואר:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Call Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Nick Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Single Surname:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Family Nick Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46 msgid "People with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "אנשים עם הערות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "מספר מערכות יחסים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "מספר ילדים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46 msgid "People with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "אנשים מאומצים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "אנשים עם ילדים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "קדמונים של " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "אנשים מסומנים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "אדם ברירת המחדל" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:48 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:44 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:46 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "לא קשורים ל-\"%s\"" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:48 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" msgstr "אנשים ללא תאריך פטירה ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "אנשים ללא תאריך פטירה ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "משפחות ששונו אחרי " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "מזהה יחודי של אדם:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:53 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:53 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:54 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:46 msgid "Families with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:49 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "משפחות עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:52 msgid "Events with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:53 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:44 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:45 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45 msgid "Events with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:51 msgid "Events of places matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:52 msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:57 msgid "Position filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "County:" msgstr "מחוז:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Church Parish:" msgstr "קהילה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Places matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle height:" msgstr "גובה מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:51 msgid "Rectangle width:" msgstr "רוחב מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:47 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Place with direct source >= " msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" msgstr "מקורות עם הפניות מאגר" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "מקורות עם הפניות מאגר" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "מקורות עם הפניות מאגר" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46 msgid "Every citation" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:47 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:47 msgid "Citations changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 msgid "Citations marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:45 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:52 msgid "Citations matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:54 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:46 msgid "Citations with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasGallery.py:47 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:46 msgid "Citation with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasIdOf.py:47 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:47 msgid "Citations having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNote.py:48 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:45 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "קיצור:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "פרסום:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53 msgid "Sources matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:54 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:52 msgid "Source filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:47 msgid "Citation with Source " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:48 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:51 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:52 msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 msgid "Citations matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:47 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Citations with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:49 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:50 msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:47 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:51 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:47 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Media with at least one direct source >= " msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "השתמש בביטויים רגולריים" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:104 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "קיצור" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "הערת מקור" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:106 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "ציטוט" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:107 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "ציטוט" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:108 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:109 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:110 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98 msgid "Custom filter" msgstr "מסנן מותאם" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "חלקי" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "any" msgstr "כלשהו" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "דוגמאות: \"%s\" או \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 msgid "Publication" msgstr "פרסום" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 msgid "Church parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "סוגר את חלון תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "מראה את העמוד הראשון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "מראה עמוד קודם" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "מראה את העמוד הבא" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "מראה את העמוד האחרון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "מקרב את העמוד לעמוד שלם" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "מקרב את העמוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "מרחיק את העמוד" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "_Given:" msgstr "_ניתן:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "The person's given names" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "_כותרת:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 #: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 ../src/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "Set person as private data" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 msgid "Preferred Name " msgstr "שם מועדף" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "_Surname:" msgstr "_שם משפחה" #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 msgid "O_rigin:" msgstr "מקו_ר:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:32 msgid "G_ender:" msgstr "מ_גדר:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 #: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 #: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "_ID:" msgstr "מ_זהה יחודי:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:34 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Tags:" msgstr "תגיות" #: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "בטל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 #: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 #: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 #: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Accept changes and close window" msgstr "קבל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "גרור בשביל להזיז, הקלק בשביל לנתק" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "פרטים" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "תצורה" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "לחץ על מנת להרחיב/לכווץ" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "נמחק" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "הראה הכל" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "קשרי הורה" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "לא נמצאו הורים" #: ../src/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../src/glade/reorder.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "לא נמצאו הורים" #: ../src/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../src/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "קשר משפחה" #: ../src/glade/reorder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "הסר עץ משפחה" #: ../src/glade/reorder.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "הסר עץ משפחה" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_הצג בעליה" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Close _without saving" msgstr "_סגור בלי לשמור" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_השתמש בבחירה זו עבור כל קבצי מדיה חסרים" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "_Remove Object" msgstr "_הסר אובייקט" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "_Keep Reference" msgstr "_שמור הפניה" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_בחר קובץ" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "אל תראה את חלון זה שנית" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "_שם פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "הגדרת _פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "דוגמא:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "_לוח שנה:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_שנה חדשה מתחילה: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "_איכות" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_סוג" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_יום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_שנה" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "תאריך שני" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "י_ום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "ש_נה" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "הע_רת טקסט:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_מחבר:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "כותרת המקור." #: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "מחברי המקור." #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_קיצור:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "מציין אם הרשומה פרטית" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "הוסף הערה חדשה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "ערוך את ההערה המסומנת" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "חינוך" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "מחק את ההערה המסומנת" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 msgid "Style n_ame:" msgstr "שם ס_גנון:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "שם ס_גנון:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "_סוג" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_רומן (Times, Serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתי" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "אפשרויות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "_Left" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Right" msgstr "_ימין" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "J_ustify" msgstr "_ישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Cen_ter" msgstr "מר_כז" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "First li_ne:" msgstr "_שורה ראשונה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "R_ight:" msgstr "י_מינה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "L_eft:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "גודל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "Abo_ve:" msgstr "מ_על:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Belo_w:" msgstr "מ_תחת:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Le_ft" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:37 msgid "Righ_t" msgstr "י_מינה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "_Top" msgstr "למ_עלה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:39 msgid "_Padding:" msgstr "רי_פוד:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "_Bottom" msgstr "_למטה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Paragraph options" msgstr "אפשרויות פסקה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Gramps - עצי משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "_תקן" #: ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_טען עץ משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Gramps - הערת גרסה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "Version description" msgstr "תיאור גרסה" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "מקור" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "_Web address:" msgstr "_כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:9 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 #: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "הפניות עבור %s" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "_Media Type:" msgstr "_סוג מדיה" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 msgid "Call n_umber:" msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 msgid "_Person:" msgstr "א_דם:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "בחרי" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_עיר:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "_רחוב:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_קהילה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "מ_חוז:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_מדינה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Cou_ntry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "מיקו_ד:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "_טלפון:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 #: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 msgid "Gramps item:" msgstr "" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Internet Address:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "סוג קישור:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Birth:" msgstr "לידה:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Death:" msgstr "מוות:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Father" msgstr "אב" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 msgid "Relationship Information" msgstr "מידע מערכת יחסים" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "יחס לא_ם:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "יחס ל_אב:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Name Child:" msgstr "שם ילד:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_ערך:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "St_reet:" msgstr "ר_חוב:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "The town or city of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "Country of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:20 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:22 msgid "The locality of the address" msgstr "ותרת לוח השנה" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "גודל תמונה" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "פינה 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "שם מועדף" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "פינה 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "שימי לב: כל שינוי במידע של המדיה המשפותפת, ישתקף, במדיה עצמה, עבור כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "בחרי קובץ" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_תפקיד:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "_Event type:" msgstr "_סוג אירוע:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Place:" msgstr "_מקום:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "שימי לב: כל שינוי במידע של אירוע משותף, ישתקף באירוע עצמו, עבור כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "LDS _Temple:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_משפחה" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:10 msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "עורך סגנונות" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "אם" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "_שם המקום:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "קו _אורך:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Full name of this place." msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "אפשרויות" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Pub. Info.:" msgstr "פרסום:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Suffi_x:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "C_all Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "_Nick Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "שם בלידה" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "הערת משפחה" #: ../src/glade/editname.glade.h:19 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "_Sort as:" msgstr "_מיין כ:" #: ../src/glade/editname.glade.h:21 msgid "_Display as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "Dat_e:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "Show Date Editor" msgstr "הראה את עורך התאריכים" #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:16 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "Close window without changes" msgstr "סגור חלון בלי שינוים" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד." #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "מקור 1" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "מקור 2" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Title selection" msgstr "בחירת כותרת" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "מקום 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "מקום 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "מזג ו_ערוך" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "_Merge and close" msgstr "_מזג וסגור" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "גברים" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "גברים" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "משפחות" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "משפחות" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "אב:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "אם:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Relationship:" msgstr "מערכת יחסים:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "עצם" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "עצם" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "מקור 1" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "מקור 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "גברים" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "גברים" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "מגדר:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Place 1" msgstr "מקור 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Place 2" msgstr "מקור 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "מאגר" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "מאגר" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Author's email:" msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Perform selected action" msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "All rules must apply" msgstr "כל הכללים חייבים לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "At least one rule must apply" msgstr "לפחות כלל אחד צריך לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "הוסף כלל נוסף למסנן" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Edit the selected rule" msgstr "ערוך את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Delete the selected rule" msgstr "מחק את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Rule list" msgstr "רשימת כללים" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Add a new filter" msgstr "הוסף מסנן חדש" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "ערוך את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Clone the selected filter" msgstr "שבט את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "Test the selected filter" msgstr "בחן את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Delete the selected filter" msgstr "מחק את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר שחלון זה ייסגר" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "כלל נבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "נקה ה_כל" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "פורמט נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "רוחב:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "גובה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "יישור:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_ימין" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "למ_עלה" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_למטה" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "מטרי" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_שם ספר:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "נקה את הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "שמור את התצורה הנוכחית" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "פתח ספר שנוצר בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "הוסף פריט לספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "הסר פריט נבחר מתוך הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למעלה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למטה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "עיצוב פריט נבחר" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_קבל שינויים וסגור" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "הכלי ישנה את שמות כל האירועים מסוג אחד לסוג אחד. לאחר השלמת הריצה, לא ניתן להפוך את הפעולה דרך פעולת הביטול הרגילה." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "סוג אירוע _מקורי:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_סוג אירוע חדש:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "חלון שגיאה" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "חלון פלט" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "חלון שגיאה" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_מסנן:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_עורך מסנן מותאם אישית" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 msgid "Co_mpare" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "אם" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "רחוב:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "עיר:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "מדינה:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "טלפון:" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_קבל וסגור" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- ברירת המחדל -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "ייבוא phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "phpGedView import" msgstr "ייבוא phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "SoundEx code:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "חיפוש עבור אירועים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "חיפוש עבור מקורות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "חיפוש עבור מקומות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "חיפוש עבור מדיה" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "חיפוש עבור מאגרים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "חיפוש עבור הערות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_בחר הכל" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "ב_טל בחירת הכל" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "In_vert marks" msgstr "ה_פוך סמנים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Maximum _age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "גיל מי_נימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "גיל מק_סימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "מקסימום שנים של _אלמנות לפני הנישואים הבאים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "גיל מקסימלי לאדם לא _נשוי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "ה_ערך תאריכים חסרים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_זהה תאריכים שגויים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "גיל מי_נימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "גיל מק_סימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "מקסימום ילדים לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "גיל מי_נימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "גיל מק_סימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין בעל לאישה" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "מקסימום _טווח הגילאים של כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "Warning messages" msgstr "הודעות אזהרה" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Created by:" msgstr "נוצר על ידי:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "People:" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Families:" msgstr "משפחות:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "Encoding: " msgstr "קידוד: " #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "מסד נתונים Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "חבילת Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "מסד נתונים Gramps XML" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "עובדת עם תאריכים?
ניתן לתת טווח של תאריכים על ידי שימוש בפורמט של "בין הרביעי בינואר 2000 וה-20 במרץ 2003". את יכולה לכלול את רמת הבטחון בתאריך ואפילו לבחור בין שבעת סוגי של לוחות שני. נסי את כפתור שליד שדה התאריך בעורך האירועים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "הוספת תמונותניתן להוסיף תמונה לתוך כל גלריה או תצוגת מדיה על ידי גרירה ושחרור שלה מתוך מנהל הקבצים או דפדפן האינטרנט. למעשה, ניתן להוסיף כך כל סוג קובץ. זה מאוד שימוש עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטלים אחרים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "דברי עם הקרובים לפני שיהיה מאוחר מדי
קרובי משפחתך המבוגרים ביותר יכולים להיות מקור של מידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על המשפחה. הם יכולים לספר לך נקודות על המשפחה שיום אחד יכולים לשמש למחקר. לפחות תקבי לשמוע כמה סיפורים טובים. אל תשכחי להקליט את השיחות!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "תצוגת המשפחה
תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, של שני הורים וילדיהם." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "מי נולד מתי?
תחת "כלים>ניתוח וחקירה > השוואת אירועים אישיים..." תוכלי להשוות את התאריכים של האנשים במסד הנתונים. זה יכול להיות שימושי, למשל, אם את רוצה את רשימת תאריכי הלידה של כל מי שבמסד הנתונים. תוכלי להשתמש במסנן על מנת לצמצם את התוצאות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "התחלת עץ משפחה חדש
דרך טובה להתחיל עץ משפחה חדש היא להכניס את כל חברי המשפחה לתוך מסד הנתונים, תוך שימוש בתצוגת המשפחה. לאחר מכן עברי לתצוגת קשרי המשפחה וצרי את הקשרים בין האנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "למה זה?
לא בטוחה מה עושה כל כפתור? החזיקי את העכבר מעל הכפתור וחלונית המידע תופיע." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "קראי את המדריך
אל תשכחי לקרוא את המדריך למשתמש, עזרה > מדריך למשתמש, המפתחים עבדו קשה על מנת שרוב הפעולות יהיו פשוטות, אבל המדריך מלא מידע שיהפוך את השימוש בתוכנה לפרודוקטיבי יותר." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "הוספת ילדים
ישנן שתי אפשרויות בשביל להוסיף ילד. את יכולה למצוא את אחד ההורים בתצוגת המשפחה ולפתוח את המשפחה, ואז בחרי ליצור אדם חדש או להוסיף אדם קיים. כמו כן ניתן להוסיף ילד (או אח) מתוך עורך המשפחות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "תצוגת קדמונים
תצוגת הקדמונים מציגה תרשים קלאסי של עץ. החזיקי את העכבר מעל אדם בשביל לראות עליו יותר מידע, או הקליקי באמצעות הכפתור הימני של העכבר בשביל לקבל רשימת בני משפחה אחרים והגדרות. שחקי עם ההגדרות בשביל אפשרויות נוספות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "מסננים
המסננים יעזרו להגביל את מספר האנשים הנראים במסך האנשים. בנוסף למסננים קבועים מראש, ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית, שיאפשרו לך ליצור מסננים המוגבלים על ידי דמיונך בלבד. מסננים מותאמים אישית ניתן ליצור מתוך עריכה > עורך מסנני אנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "דיווח באגים ב-Gramps
הדרך הטובה ביותר לדווח על באגים היא להשתמש במערכת שנמצאת ב http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "דף הבית של Granps
דף הבית של Gramps נמצא ב: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "דוחות ספר
דוח הספר תחת דוחות > ספרים > דוח ספרים, מאפשר למשתמשים לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. את הדוח היחיד קל יותר להפיץ מאשר מספר דוחות, במיוחד להדפסה." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "קוד המקור של Gramps
Gramps נכתבה בשפת מחשב הקרואה פייטון (Python) תוך שימוש בספריות GTK ו-GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכל סביבת מחשב שהתוכנות הללו הותאמו אליה. Gramps רצה על Linux, BSD, Solaris, Windows ו-MAC OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #~ msgid "Unknown book name." #~ msgstr "שם ספר לא ידוע." #, fuzzy #~ msgid "Families with twins" #~ msgstr "מידע משפחתי" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with twins" #~ msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes with the particular type " #~ msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #, fuzzy #~ msgid "Descendant family members of match" #~ msgstr "משפחות צאצאיות של %s" #, fuzzy #~ msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" #~ msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #, fuzzy #~ msgid "Fontface" #~ msgstr "גופן" #, fuzzy #~ msgid "Fontsize" #~ msgstr "גודל גופן" #, fuzzy #~ msgid "Fontcolor" #~ msgstr "צבע גופן" #, fuzzy #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "גבוה" #, fuzzy #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "תמליל" #, fuzzy #~ msgid "Vertical (↓)" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Vertical (↑)" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal (→)" #~ msgstr "אופקי (משמאל לימין)" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal (←)" #~ msgstr "אופקי (משמאל לימין)" #, fuzzy #~ msgid "a spouse's birth-related date, " #~ msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון" #, fuzzy #~ msgid "a spouse's death-related date, " #~ msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "ברטונית" #, fuzzy #~ msgid "English (USA)" #~ msgstr "אנגלית" #, fuzzy #~ msgid "Gaelic" #~ msgstr "גאלית מנית" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese (Portugal)" #~ msgstr "פורטוגזית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת להפעיל את Gramps.\n" #~ "\n" #~ "התוכנה תסגר עכשיו." #, fuzzy #~ msgid "Border Male Alive" #~ msgstr "סדר משפחות מחדש" #, fuzzy #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "נפטר בגיל" #, fuzzy #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "נפטר בגיל" #, fuzzy #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "מגדר לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "מגדר לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "אב לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Years" #~ msgstr "_שנה" #, fuzzy #~ msgid "Age display precision (requires restart)" #~ msgstr "הראה טקסט בכפתורי סרגל בצד (דורש הפעלה מחדש)" #, fuzzy #~ msgid "Add tag on import" #~ msgstr "הוסף את מקור ברירת המחדל בייבוא" #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import Family Tree" #~ msgstr "עץ משפחה Gramps XML" #, fuzzy #~ msgid "There is no media matching the current path value!" #~ msgstr "ישנו אדם %d עם שם מתאים או עם שם משני מתאים.\n" #, fuzzy #~ msgid "Media Filters" #~ msgstr "קבצי מדיה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" #~ "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת להפעיל את Gramps.\n" #~ "\n" #~ "התוכנה תסגר עכשיו." #, fuzzy #~ msgid "Descendant Fan Chart" #~ msgstr "דוח צאצאים" #, fuzzy #~ msgid "Error Report Assistant" #~ msgstr "מסייע הייצוא" #, fuzzy #~ msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" #~ msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #, fuzzy #~ msgid "Select color for %s" #~ msgstr "בחר צבע גופן" #, fuzzy #~ msgid "Export options" #~ msgstr "אפשרויות דוח" #, fuzzy #~ msgid "Select save file" #~ msgstr "בחרי קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting your Family Tree" #~ msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Books..." #~ msgstr "ספרים" #, fuzzy #~ msgid "Add partner to person" #~ msgstr "הוספת הורים לאדם" #, fuzzy #~ msgid "Add a person" #~ msgstr "הוסף אדם חדש" #, fuzzy #~ msgid "Characters per line" #~ msgstr "קידוד תווים" #, fuzzy #~ msgid "The number of characters per line" #~ msgstr "מספר השנים אחרי תאריך האירוע האחרון" #, fuzzy #~ msgid "Ancestor Graph" #~ msgstr "גרף קדמונים עבור %s" #, fuzzy #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "עץ צאצאים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" #~ "%(person)s" #~ msgstr "תרשים מניפה של %(generations)d עבור %(person)s" #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט." #, fuzzy #~ msgid "The style used for the text display of generation " #~ msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט." #, fuzzy #~ msgid "GEDCOM Export failed" #~ msgstr "ייצוא נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Descendant Fan" #~ msgstr "צאצאים" #, fuzzy #~ msgid "Person To Do" #~ msgstr "מזהה יחודי של אדם:" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Event To Do" #~ msgstr "סוג אירוע" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Family To Do" #~ msgstr "הערת משפחה" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Place To Do" #~ msgstr "הערת מקום" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Source To Do" #~ msgstr "מזהה מקור:" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Citation To Do" #~ msgstr "ציטוט" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Repository To Do" #~ msgstr "הערת מאגר" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Media To Do" #~ msgstr "הערת מדיה" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete names" #~ msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #, fuzzy #~ msgid "Edit the selected To Do note" #~ msgstr "ערוך את ההערה המסומנת" #, fuzzy #~ msgid "Add a new To Do note" #~ msgstr "הוסף הערה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Dashboard View" #~ msgstr "תצוגת מניפה" #, fuzzy #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "לא קיים שירות מפות." #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "הדפס" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of places to show" #~ msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #, fuzzy #~ msgid "My Birthday Report" #~ msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה" #, fuzzy #~ msgid "Year of report" #~ msgstr "לוח שנה על דוחות" #, fuzzy #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "בחרי מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו בלוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "בחרי את היום הראשון בשבוע עבור לוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Include only living people in the report" #~ msgstr "כלול בלוח השנה רק אנשים חיים" #, fuzzy #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "כלול ימי הולדת בלוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "כלול ימי שנה בלוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Title of report" #~ msgstr "כותרת לוח שנה" #, fuzzy #~ msgid "First line of text at bottom of report" #~ msgstr "שורת טקסט ראשונה בתחתית לוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Second line of text at bottom of report" #~ msgstr "שורת טקסט שניה בתחתית לוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Third line of text at bottom of report" #~ msgstr "שורת טקסט שלישית בתחתית לוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #, fuzzy #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "כלול מזהים" #, fuzzy #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps" #, fuzzy #~ msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #, fuzzy #~ msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" #~ msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #, fuzzy #~ msgid "Number of ranks to display" #~ msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete names: %d" #~ msgstr "אנשים עם שם לא שלם: %d" #, fuzzy #~ msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." #~ msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "קטעים" #, fuzzy #~ msgid "Source: Private" #~ msgstr "טקסט מקור" #, fuzzy #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "תצוגת מניפה" #, fuzzy #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "טקסט בלבד" #, fuzzy #~ msgid "Gender colors" #~ msgstr "מגדר" #, fuzzy #~ msgid "Generation based gradient" #~ msgstr "תלוי בדור" #, fuzzy #~ msgid "Time period based gradient" #~ msgstr "כיוון תקופת הזמן" #, fuzzy #~ msgid "White" #~ msgstr "לבן" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "צבע רקע" #, fuzzy #~ msgid "Color for duplicates" #~ msgstr "מחפש אחים כפולים" #, fuzzy #~ msgid "Fan chart type" #~ msgstr "תצוגת מניפה" #, fuzzy #~ msgid "Full Circle" #~ msgstr "מעגל מלא" #, fuzzy #~ msgid "Half Circle" #~ msgstr "חצי מעגל" #, fuzzy #~ msgid "Size proportional to number of descendants" #~ msgstr "הגבל את מספר ההורים" #, fuzzy #~ msgid "Show children ring" #~ msgstr "חסר ילדים" #, fuzzy #~ msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #, fuzzy #~ msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #, fuzzy #~ msgid "The other person is unknown" #~ msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)" #, fuzzy #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "מחיקת האדם תסיר את כל הנתונים שלו ממסד הנתונים." #, fuzzy #~ msgid "Select the person which will be our reference." #~ msgstr "בחרי את הקתופה עבורה את רוצה לראות את המקומות." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this event" #~ msgstr "משווה אירועים" #, fuzzy #~ msgid "GeoFamClose" #~ msgstr "משפחה" #, fuzzy #~ msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" #~ msgstr "%(father)s ו %(mother)s" #, fuzzy #~ msgid "Family reference : %s" #~ msgstr "הצג הפניות עבור %s" #, fuzzy #~ msgid "The other family : %s" #~ msgstr "משפחת גופנים" #, fuzzy #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "מזג משפחה" #, fuzzy #~ msgid "Family places for %s" #~ msgstr "גרף קווי משפחה" #, fuzzy #~ msgid "All known places for one Person" #~ msgstr "כל המקומות לאירועים עבור`" #, fuzzy #~ msgid "All known places for one Family" #~ msgstr "כל המקומות לאירועים עבור`" #, fuzzy #~ msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" #~ msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #, fuzzy #~ msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" #~ msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #, fuzzy #~ msgid "All known Places" #~ msgstr "_כל המקומות" #, fuzzy #~ msgid "All places related to Events" #~ msgstr "לא קשורים ל-\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Descendance of the active person." #~ msgstr "ערוך את האדם המסומן" #, fuzzy #~ msgid "All descendance for %s" #~ msgstr "צאצאים של %s" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this person" #~ msgstr "אנשים מסומנים" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of generations.\n" #~ msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #, fuzzy #~ msgid "Person places for %s" #~ msgstr "מסנני אדם" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of places is reached (%d)." #~ msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים." #, fuzzy #~ msgid "Some information are missing." #~ msgstr "חסר מידע אישי" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this place" #~ msgstr "מקום הטבלה" #, fuzzy #~ msgid "%(event)s %(date)s" #~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #, fuzzy #~ msgid "Charts" #~ msgstr "תרשימים 1" #, fuzzy #~ msgid "Showing descendants through a fanchart" #~ msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה" #, fuzzy #~ msgid "Grouped People" #~ msgstr "אנשים מאומצים" #, fuzzy #~ msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" #~ msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה" #, fuzzy #~ msgid "Place Tree" #~ msgstr "הערת מקום" #, fuzzy #~ msgid "Citation Tree" #~ msgstr "תצוגת עץ אשנים" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "ראשון" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "שני" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "שלישי" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "רביעי" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "חמישי" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "שישי" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "שבת" #~ msgid "today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~ msgid "place|Name:" #~ msgstr "_שם המקום:" #, fuzzy #~ msgid "Places with the " #~ msgstr "אנשים עם " #, fuzzy #~ msgid "Matches places with the particular tag" #~ msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #, fuzzy #~ msgid "repo|Name:" #~ msgstr "שם:" #, fuzzy #~ msgid "Repositories with the " #~ msgstr "אנשים עם " #, fuzzy #~ msgid "Matches repositories with the particular tag" #~ msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #, fuzzy #~ msgid "Sources with the " #~ msgstr "אנשים עם " #, fuzzy #~ msgid "Matches sources with the particular tag" #~ msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #, fuzzy #~ msgid "Source Template" #~ msgstr "מסנני מקור" #, fuzzy #~ msgid "Events Recorded in Source" #~ msgstr "הערת קישור לאריוע" #, fuzzy #~ msgid "Event Type Used for Citation" #~ msgstr "ציטוט" #, fuzzy #~ msgid "Repository Address" #~ msgstr "הערת מאגר" #, fuzzy #~ msgid "Repository (Short)" #~ msgstr "הערת מאגר" #, fuzzy #~ msgid "Repository Call Number" #~ msgstr "שם מאגר" #, fuzzy #~ msgid "Act" #~ msgstr "פעולה" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "פרסום" #, fuzzy #~ msgid "Author location" #~ msgstr "אין מיקום." #, fuzzy #~ msgid "Author (Short)" #~ msgstr "מחבר" #, fuzzy #~ msgid "Book (Short)" #~ msgstr "דוח ספרים" #, fuzzy #~ msgid "Cemetery (Short)" #~ msgstr "בית עלמין" #, fuzzy #~ msgid "Chapter pages" #~ msgstr "יוצר עמודי מקומות" #, fuzzy #~ msgid "Collection (Short)" #~ msgstr "אוסף" #, fuzzy #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #, fuzzy #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "מושלם" #, fuzzy #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "שריפה" #, fuzzy #~ msgid "Creation date (Short)" #~ msgstr "נוצר עבור %(author)s" #, fuzzy #~ msgid "Creator (Short)" #~ msgstr "נוצר עבור %(author)s" #, fuzzy #~ msgid "Credit line" #~ msgstr "צבע בהיקף" #, fuzzy #~ msgid "Date accessed" #~ msgstr "ניגש לאחרונה" #, fuzzy #~ msgid "Date range" #~ msgstr "תאריך בערך בטווח" #, fuzzy #~ msgid "Date (Short)" #~ msgstr "תבנית תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ערוך" #, fuzzy #~ msgid "Editor (Short)" #~ msgstr "ערוך מקור" #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "File location" #~ msgstr "מיקום הערה" #, fuzzy #~ msgid "File no." #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "File unit" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Film id" #~ msgstr "סרט" #, fuzzy #~ msgid "Film publication place" #~ msgstr "פרסום" #, fuzzy #~ msgid "Film publisher" #~ msgstr "ציבורי" #, fuzzy #~ msgid "Film type" #~ msgstr "סוג קו" #, fuzzy #~ msgid "Institution" #~ msgstr "הקדמה" #, fuzzy #~ msgid "Institution (Short)" #~ msgstr "הערת פתיחה" #, fuzzy #~ msgid "Interviewer" #~ msgstr "אינטרנט" #, fuzzy #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "כלול תאריכים" #, fuzzy #~ msgid "Issue range" #~ msgstr "טווח" #, fuzzy #~ msgid "Item of interest" #~ msgstr "אנשים בעלי עניין" #, fuzzy #~ msgid "Item of interest (Short)" #~ msgstr "אנשים בעלי עניין" #, fuzzy #~ msgid "Jurisdiction" #~ msgstr "הסמכה לכמורה" #, fuzzy #~ msgid "Location (Short)" #~ msgstr "מיקום" #, fuzzy #~ msgid "Number (total)" #~ msgstr "מספר משפחות" #, fuzzy #~ msgid "Number (Short)" #~ msgstr "מספר" #, fuzzy #~ msgid "Original repository" #~ msgstr "רושם מאגרים" #, fuzzy #~ msgid "Original repository location" #~ msgstr "רושם מאגרים" #, fuzzy #~ msgid "Original year" #~ msgstr "זמן מקורי" #, fuzzy #~ msgid "Page range" #~ msgstr "טווח" #, fuzzy #~ msgid "Part" #~ msgstr "בן זוג" #, fuzzy #~ msgid "Place created" #~ msgstr "הערת מקום" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "חינוך" #, fuzzy #~ msgid "Posting date" #~ msgstr "ממיין תאריכים..." #, fuzzy #~ msgid "Professional credentials" #~ msgstr "אירוע אישי:" #, fuzzy #~ msgid "Provenance" #~ msgstr "סלובני" #, fuzzy #~ msgid "Publication format" #~ msgstr "מידע על פרסומים" #, fuzzy #~ msgid "Publication place" #~ msgstr "פרסום" #, fuzzy #~ msgid "Publication title" #~ msgstr "פרסום" #, fuzzy #~ msgid "Publication title (Short)" #~ msgstr "מידע על פרסומים" #, fuzzy #~ msgid "Publication year" #~ msgstr "פרסום" #, fuzzy #~ msgid "Publication year (Short)" #~ msgstr "מידע על פרסומים" #, fuzzy #~ msgid "Report date" #~ msgstr "כותרת דוח" #, fuzzy #~ msgid "Report date (Short)" #~ msgstr "דוח עבור" #, fuzzy #~ msgid "Research comment" #~ msgstr "חוקר" #, fuzzy #~ msgid "Research project" #~ msgstr "חוקר" #, fuzzy #~ msgid "Section" #~ msgstr "קטעים" #, fuzzy #~ msgid "Section (Short)" #~ msgstr "קטעים" #, fuzzy #~ msgid "Session" #~ msgstr "גרסה:" #, fuzzy #~ msgid "Subject (Short)" #~ msgstr "נושא" #, fuzzy #~ msgid "Subseries" #~ msgstr "תת מחרוזת:" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "זמן" #, fuzzy #~ msgid "Title (Short)" #~ msgstr "כותרת עמוד" #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "עמודות" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "אתר אינטרנט" #, fuzzy #~ msgid "Website (Short)" #~ msgstr "כותרת עמוד אינטרנט" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "_שנה" #, fuzzy #~ msgid "Year accessed" #~ msgstr "ניגש לאחרונה" #, fuzzy #~ msgid "Bruges Lace Collection" #~ msgstr "אוסף" #, fuzzy #~ msgid "Second Edition" #~ msgstr "אדם שני" #, fuzzy #~ msgid "Materley, B." #~ msgstr "אמהי" #, fuzzy #~ msgid "National Archives" #~ msgstr "ארץ מוצא" #, fuzzy #~ msgid "Part 3" #~ msgstr "בן זוג" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "קו תחתון" #, fuzzy #~ msgid "Carnival County Records" #~ msgstr "שיאים משפחתיים" #, fuzzy #~ msgid "http://gramps-project.org/blog" #~ msgstr "קורא את gramps-project.org..." #, fuzzy #~ msgid "5 volumes" #~ msgstr "עמודות" #, fuzzy #~ msgid "gramps-project.org" #~ msgstr "קורא את gramps-project.org..." #, fuzzy #~ msgid "Family Historians Inc" #~ msgstr "מידע משפחתי" #, fuzzy #~ msgid "The pages in the chapter." #~ msgstr "האדם הוא בנו של %(father)s." #, fuzzy #~ msgid "The range of years which are present in the source." #~ msgstr "מספר המקומות ללא קוארדינטות." #, fuzzy #~ msgid "Some important detail of the source." #~ msgstr "כותרת המקור." #, fuzzy #~ msgid "The title of a specific file in a source." #~ msgstr "כותרת לוח השנה" #, fuzzy #~ msgid "Number to indicate a file" #~ msgstr "מספר אנשים" #, fuzzy #~ msgid "The type of the microfilm." #~ msgstr "הערה עבור חודש אפריל" #, fuzzy #~ msgid "The format of the source." #~ msgstr "מחברי המקור." #, fuzzy #~ msgid "ID to identify the source or citation part" #~ msgstr "העבר את השם המסומן למעלה" #, fuzzy #~ msgid "A number." #~ msgstr "מספר לחיוג" #, fuzzy #~ msgid "The maximum of entities available." #~ msgstr "השתמש בגובה המקסימלי האפשרי" #, fuzzy #~ msgid "Number of a census sheet." #~ msgstr "דוח מספר קדמונים" #, fuzzy #~ msgid "The main internet address." #~ msgstr "כתובת אינטרנט" #, fuzzy #~ msgid "Place ref" #~ msgstr "מקום 1" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Names" #~ msgstr "שמות חלופיים" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Name not entered." #~ msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #, fuzzy #~ msgid "Place Name Editor" #~ msgstr " עורך שמות" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save place name" #~ msgstr "לא ניתן לשמור מקום" #, fuzzy #~ msgid "The place name cannot be empty" #~ msgstr "שם התגית לא יכול להיות ריק" #, fuzzy #~ msgid "Place Reference Editor" #~ msgstr "עורך הפניות מקור" #, fuzzy #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "הראה מקומות" #, fuzzy #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "תגיות" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_סוג:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name" #~ msgstr "שם מועדף" #, fuzzy #~ msgid "_Place Title:" #~ msgstr "הערת מקום" #, fuzzy #~ msgid "The name of this place." #~ msgstr "אירועים בתאריך זה" #, fuzzy #~ msgid "Parent Place:" #~ msgstr "מקום אירוע" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "%s, ..." #, fuzzy #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "מקור" #, fuzzy #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "מקור" #, fuzzy #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "בחירת מסנן" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "אירוע" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "אירוע" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "משפחה" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "משפחה" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "אדם" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "אדם" #, fuzzy #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "קשר משפחה" #, fuzzy #~ msgid "Definition" #~ msgstr "יעד" #, fuzzy #~ msgid "Type face" #~ msgstr "סוג גופן" #, fuzzy #~ msgid "Font options" #~ msgstr "אפשרויות גופן" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "ריווח" #, fuzzy #~ msgid "SVG background color" #~ msgstr "בחר צבע רקע" #, fuzzy #~ msgid "red" #~ msgstr "נשואים" #, fuzzy #~ msgid "green" #~ msgstr "תואר" #, fuzzy #~ msgid "magenta" #~ msgstr "תמונה" #, fuzzy #~ msgid "%(person)s, birth" #~ msgstr "%s (אנשים):" #, fuzzy #~ msgid "%(person)s, %(age)d" #~ msgid_plural "%(person)s, %(age)d" #~ msgstr[0] "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr[1] "%(date)s, %(place)s" #, fuzzy #~ msgid "sorted by|Birth Date" #~ msgstr "תאריך לידה" #, fuzzy #~ msgid "sorted by|Name" #~ msgstr "ממויין לפי %s" #, fuzzy #~ msgid "%(abbr)s %(date)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #, fuzzy #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "חינוך" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "תבנית קובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "_החל" #, fuzzy #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "קדמונים" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "_רענן" #, fuzzy #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "קידוד:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Parents" #~ msgstr "מספר נישואים" #, fuzzy #~ msgid "Number of To Do Notes" #~ msgstr "מספר אנשים" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete place." #~ msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #, fuzzy #~ msgid "Expander Sidebar" #~ msgstr "סרגל צד" #, fuzzy #~ msgid "Click to select a view" #~ msgstr "לחץ להפוך לפעיל\n" #, fuzzy #~ msgid "Gender Statistics tool" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "עדות קשורה לפטירה" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "עדות קשורה ללידה" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "לא ניתן ליצר את תיקיית מסד הנתונים: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים בלי לשדרג אותו.\n" #~ "אם ברצונך לשדרג אז לא תוכלי להשתמש בגרסאות ישנות יותר של התוכנה.\n" #~ "מומלץ ליצור עותק גיבוי תחילה." #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "השתמש במספר אופטימלי של דפים" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "מאוד משפיע על איך הגרף ממוקם על העמוד." #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "צריך לשדרג את מסד הנתונים!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "שדרג עכשיו" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "אירועים אישיים" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "אדם פעיל: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d התאמות\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "עובדות אישיות" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "קישור %(quantity)d לא תקין לאירוע הוסר\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d קישורים לא תקינים לאירועים הוסרו\n" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "רשימת מקומות" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "מקור הפניות" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "בן זוג" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "אדם" #~ msgid " and " #~ msgstr " ו " #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "מידע מערכת יחסים" #, fuzzy #~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." #~ msgstr "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר." #~ msgid "Export:" #~ msgstr "ייצוא:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "מ_סנן:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_נישואים" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "אפריקנס" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "אמהרית" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "אזרבייג'נית" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "בלו-רוסית" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "בנגלי" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "וולשית" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "גרמנית - דקדוק ישן" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "אסטונית" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "פרסית" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "פארואזית" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "פריזית" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "אירית" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "גלית סקוטית" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "גליציאנית" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "גוג '" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "הינדי" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "ארמנית" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "אינדונזית" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "איסלנדית" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "כורדית" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "לטינית" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "לטבית" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "מאורית" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "מונגולית" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "מאלאית" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "סקסון תחתונה" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "פנג'בי" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "סרדינית" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "סרבית" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "סוואהילי" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "טמילית" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "אוזבקית" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "יידיש" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "זולו" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "מבט גיאוגרפי" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "הטבלה:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "קבורה:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "שנה מקור" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "הסר מקור קיים" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "העבר את המקור המסומן למעלה" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "העבר את המקור הסומן למטה" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_מקורות" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "מעבד קובץ" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "עבור לאדם הבא בהיסטוריה" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "עבור לאדם הקודם בהיסטוריה" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "בונה תצוגת אנשים" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "לא ישים" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "האם לכווץ את העץ." #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "כלול מידע על נישואים" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "הדפס גבול" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "כלול הערה על אדם" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "כלול הערה על אדם" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "טווח התאריכים הנבחר אינו תקין" #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s ו%(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "ברוכים הבאים ל-Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps היא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גינאולוגי. למרות שהיא דומה לתוכנות אחרות, Gramps מציעה מספר תכונות יחודיות וחזקות.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "התחל\n" #~ "\n" #~ "הדבר הראשון שצריך לעשות הוא ליצור עץ משפחה. על מנת ליצור עץ משפחה (שנקרא לפעמים גם מסד נתונים) בחרי \"עצי משפחה\" מהתפריט. בחרי \"ניהול עצי משפחה\" ולחצי על \"חדש\" ושם עבור מסד הנתונים. פרטים נוספים ניתן למצוא במדריך למשתמש בו באתר: http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "הגבל מספר ילדים" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "מספר מקסימלי של ילדים לכלול." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d שנים)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d חודשים)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "היא נפטרה %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d שנים)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d חודשים)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." #~ msgstr "שומר את רמת הקרבה והקוארדינטות בין מפת מקומות, מפת יחיד, מפת משפחה ומפת אירוע." #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "בחר את ספק המפה. ניתן לבחור בין מפות OpenStreet וגוגל מפות." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "עמוד קודם." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "העמוד הנוכחי/המוד האחרון." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "עמוד הבא." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "ניתן לבחור את הקופה עם שני הערכים הבאים." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "מבפר השנים לפני תאריך האירוע הראשון" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "סמן על המפה." #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "בדוק את הרשת " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "פרק הזמן לבדיקת הרשת" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "זמן בדקות בין בדיקות של הרשת.\n" #~ "חייב להיות 10 שניות או יותר" #~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "כתובת לבדיקה הרשת. בבקשה, שני ערך זה לערך לבחירתך." #~ msgid "The network" #~ msgstr "הרשת" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "בחרי את המקום עבורו את רוצה לראות את בועת המידע." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "תקופת זמן" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_הוסף מקום" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "הוסף את המקום במרכז המפה כמקום חדש. הקלקה כפולה על המקום למרכוז המפה." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_קשר מקום" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "קשר את המקום שבמרכז המפה למקום במסד הנתונים. הקלקה כפולה תמרכז את המפה." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות שבעץ המשפחה." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_אדם" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "נסיון להראות את כל המקומות בהם האדם חי." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "ניסיון להראות את כל המקומות של המשפחה הנבחרת." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "איר_וע" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות הקשורים לאירועים." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "רשימת כל המקומות בלי אוקרדינטות" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "זו רשימה של כל המקומות בעץ שאין להם קוארדינטות.
זאת אומרת ללא קו אורך או קו רוחב.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "חזרה לעמוד הקודם" #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "אין בעץ המשפחה שלך מיקומים עם קוארדינטות." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "את מסתכלת במפת ברירת המחדל." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : מקום לידה." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "מקום לידה." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : מקום פטירה." #~ msgid "death place." #~ msgstr "מקום פטירה." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "מזהה: %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "כל המקומות בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "כל האירועים בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "כל המקומות של משפחת %(name)s שיש להם קוארדינטות." #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "לא ניתן למרכז את המפה. אין מקום עם קוארדינטות. זה יכול לקרות מאחת הסיבות הבאות:
    • המסנן שבחרת לא מחזיר דבר.
    • לאדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
    • למשפחת האדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
    • אין לך מקומות.
    • לא בחרת עדיין אדם פעיל.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "לא פותח עדיין..." #~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "אינך רואה פה מפה בגלל אחת מהסיבות הבאות:
      1. מסד הנתונים ריק או לא נבחר עדיין.
      2. לא בחרת אדם עדיין.
      3. אין לך מקומות במסד הנתונים.
      4. למקום הנבחר אין קוארדינטות.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "דף פתיחה לתצוגת גיאוגרפית" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "תצוגה גיאוגרפית" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" #~ msgstr "התצוגה מראה מקומות על מפת אינטרנט אינטראקטיבית (נדרש חיבור לאינטרנט)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "זום קבוע" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "זום חופשי" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "הראה אדם" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "הראה משפחה" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "אופקי -- ללא שינוי" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "הביתה" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "משפחה:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "למטה:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "שמאל:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "ימין:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "למעלה:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "מחוז:"