# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. # Morten Bo Johansen , 2006-, >= Gramps 0.7.3 # *** Vedr. ordstilling: *** # Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at # bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks. # # "Før reparationen udføres, forvis dig om at slægtsbogen virkelig # "ikke længere kan åbnes" # til # # "forvis dig om at slægtsbogen virkelig ikke kan åbnes før du # "udfører reparationen." # # Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige # ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her # bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man # IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ # *** Oversættelser af visse ord/vendinger: *** # LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige) # home person: proband # ancestor: ane # give name: fornavn # preferences: indstillinger # link: forbindelse # family tree: slægtsbog # First Communion: Førstekommunion # probate: skifte # record: optegnelse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.4.3 (SVN 21236)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:01+0100\n" "Last-Translator: Lars Kristian Lundin \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: http://jedmodes.sourceforge.net/mode/po_mode\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" "Error: Family tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Fejl: Slægtstræ '%s' findes allerede.\n" "Forvalg '-C' kan ikke benyttes." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Fejl: Slægtsbogen \"%s\" findes ikke.\n" "Hvis det er i formatet gedcom, gramps-xml eller grdb, bruges i stedet tilvalget -i for at importere det ind i en slægtsbog." #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Fejl: Import-filen %s ikke fundet." #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Fejl: Type ikke genkendt: \"%(format)s\" af import-fil: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ADVARSEL: Uddata-fil findes allerede!\n" "ADVARSEL: Den vil blive overskrevet:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "Er det o.k. at overskrive? (ja/nej) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:301 msgid "YES" msgstr "JA" #: ../gramps/cli/arghandler.py:302 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Vil overskrive den eksisterende fil: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:323 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEJL: Ukendt format på eksportfilen %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 msgid "List of known family trees in your database path\n" msgstr "Liste over kendte slægtstræer i din databasesti\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:421 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Slægtstræer" #: ../gramps/cli/arghandler.py:425 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slægtstræ \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Udfører handling: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:439 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Benytter forvalgsstreng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 msgid "Exiting." msgstr "Afslutter." #: ../gramps/cli/arghandler.py:459 msgid "Cleaning up." msgstr "Rydder op." #: ../gramps/cli/arghandler.py:489 msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "Dannede tomt familietræ" #: ../gramps/cli/arghandler.py:492 ../gramps/cli/arghandler.py:519 msgid "Error opening the file." msgstr "Fejl ved åbning af filen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:520 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 msgid "Opened successfully!" msgstr "Åbning vellykket!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:531 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Slægtsbogen er låst, kan ikke åbne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:532 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Slægtsbogen skal genoprettes, kan ikke åbne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:592 ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:677 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerer ugyldig forvalgsstreng." #: ../gramps/cli/arghandler.py:615 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukendt rapport navn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:617 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Rapport navn blev ikke givet. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:661 #: ../gramps/cli/arghandler.py:692 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Forhåndenværende navne er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:655 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukendt værktøjsnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:657 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Værktøjsnavn mangler. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:686 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Ukendt værktøjsnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Værktøjsnavn mangler. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukendt handling: %s." # [pyg3t error] Short option -f not found in translation #: ../gramps/cli/argparser.py:56 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Brug: gramps.py [TILVALG...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler der skal indlæses\n" "\n" "Tilvalg for hjælp\n" " -?, --help Vis denne hjælp-meddelelse\n" " --usage Vis kort meddelelse om brug\n" "\n" "Tilvalg for program\n" " -O, --open=SLÆGTSBOG Indlæs slægtsbog\n" " -i, --import=FILNAVN Importér fil\n" " -e, --export=FILNAVN Eksportér fil\n" " -f, --format=FORMAT Angiv format til slægtsbog\n" " -a, --action=HANDLING Angiv handling\n" " -p, --options=TILVALG Angiv tilvalg\n" " -d, --debug=NAVN_LOGFIL Aktivér fejljournalisering\n" " -l Oplist slægtsbøger\n" " -L Oplist slægtsbøger i detaljer\n" " -u, --force-unlock Fjern lås på slægtsbog med tvang\n" " -s, --show Vis indstillinger\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Angiv indstilling og start \n" "Gramps\n" " -v, --version Vis versioner\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Eksempel på brug af Gramps' kommandolinje-interface\n" "\n" "1. For at importere fire slægtsbøger (deres formater kan bestemmes ud fra\n" " deres navne) og herefter kontrollere den resulterende slægtsbog for fejl,\n" " kan man taste:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "2. For eksplicit at angive formaterne i ovenstående eksempel,\n" " tilføjes filnavne med passende -f tilvalg:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. For at gemme slægtsbogen der er resultatet af alle importer, angiv -e flaget\n" " (brug -f hvis filnavnet ikke tillader Gramps at gætte formatet):\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For at gemme alle fejlmeddelelser fra ovenstående eksempel i filerne\n" " outfile og errfile, kør:\n" " \n" " gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. For at importere tre slægtsbøger og starte en interaktiv Gramps-session\n" " med den resulterende slægtsbog:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For at åbne en slægtsbog og, baseret på disse data, generere en\n" " tidslinje-rapport i PDF-format hvor uddata gemmes i filen my_timeline.pdf:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. For at generere en opsummering af en slægtsbog:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Oplistning af valgmuligheder for rapporter:\n" "\n" " Brug name=timeline,show=all for at finde ud af alle tilgængelige\n" " valgmuligheder for tidslinje-rapporten.\n" " For at finde ud af detaljer om en bestemt valgmulighed,\n" " brug show=option_name , f.eks.. name=timeline,show=off string.\n" " For at finde ud af tilgængelige rapportnavne, brug name=show string.\n" "\n" "9. For at konvertere en slægtsbog til en .gramps xml-fil:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For at generere et websted til en anden landestandard (tysk):\n" "\n" " LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Endelig, for at starte en normal interaktiv session tast:\n" "\n" " gramps\n" "\n" "NB: Disse eksempler er til skallen bash.\n" " Syntaksen kan være forskellig for andre kommandoskaller og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:233 ../gramps/cli/argparser.py:356 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Fejl under fortolkning af argumenter" #: ../gramps/cli/argparser.py:235 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s \n" "Tast gramps --help for en oversigt over kommandoer, eller læs manualsiderne.." #: ../gramps/cli/argparser.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s \n" "Ved brug i kommandolinje-tilstand skal mindst en inddata-fil angives." #: ../gramps/cli/clidbman.py:71 ../gramps/gui/clipboard.py:925 #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "Family Tree" msgstr "Slægtsbog" #: ../gramps/cli/clidbman.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEJL: %s \n" " %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:254 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Påbegynder import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:260 msgid "Import finished..." msgstr "Import afsluttet ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:338 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:382 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Kunne ikke omdøbe slægtsbogen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:470 ../gramps/gui/configure.py:1224 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../gramps/cli/clidbman.py:490 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst af %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:43 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 ../gramps/gen/utils/lds.py:86 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:92 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1996 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:717 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:724 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:725 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1966 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:568 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:470 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:79 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ADVARSEL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 ../gramps/cli/grampscli.py:210 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEJL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:96 ../gramps/cli/user.py:172 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Dybtgående ødelæggelse af slægtsbogen er blevet opdaget" #: ../gramps/cli/grampscli.py:98 ../gramps/cli/user.py:173 #: ../gramps/gui/dialog.py:216 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps er stødt på et problem i den underliggende Berkeley-slægtsbog. Dette kan repareres fra menuen \"Slægtsbøger\". Vælg slægtsbogen og klik på knappen \"reparér\"" #: ../gramps/cli/grampscli.py:142 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Read only database" msgstr "Skrivebeskyttet slægtsbog" #: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:237 #: ../gramps/gui/dbloader.py:293 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikke skriverettighed til den valgte fil." #: ../gramps/cli/grampscli.py:162 ../gramps/cli/grampscli.py:165 #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:329 #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikke åbne slægtsbog" #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/gui/dbloader.py:196 #: ../gramps/gui/dbloader.py:336 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:222 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikke indlæse en aktuel slægtsbog." #: ../gramps/cli/grampscli.py:223 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slægtsbog findes ikke, da den er blevet slettet." #: ../gramps/cli/grampscli.py:298 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Fejl opstået: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:301 ../gramps/cli/grampscli.py:312 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljer: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:308 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Fejl opstod i fortolkning af argument: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEJL: Angiv venligst en person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEJL: Angiv venligst en familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:183 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:244 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset Størrelse" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:419 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukendt valgmulighed: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:420 ../gramps/cli/plug/__init__.py:499 msgid " Valid options are:" msgstr " Mulige valg er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:501 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:578 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Benyt '%(donottranslate)s' for at se beskrivelse og mulige værdier" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:474 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og benytter '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:479 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Benyt '%(notranslate)s' for at se de gyldige værdier." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:498 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukendt forvalg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:566 msgid " Available options:" msgstr " Forhåndenværende forvalg:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "Ikke-tilgængelig" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid " Available values are:" msgstr " Forhåndenværende værdier er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:597 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "forvalg '%(optionname)s' ugyldig. Benyt '%(donottranslate)s' for at se alle gyldige forvalg." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:609 msgid "Failed to write report. " msgstr "Kunne ikke skrive rapport. " #: ../gramps/gen/config.py:284 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:293 msgid "Missing Given Name" msgstr "Manglende fornavn" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Record" msgstr "Manglende optegnelse" #: ../gramps/gen/config.py:295 msgid "Missing Surname" msgstr "Manglende efternavn" #: ../gramps/gen/config.py:302 ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Living" msgstr "Nulevende" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Private Record" msgstr "Privat optegnelse" #: ../gramps/gen/const.py.in:224 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et slægtsforskningsprogram til privatpersoner." #: ../gramps/gen/const.py.in:245 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Lars Kr. Lundin\n" "Morten Bo Johansen\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../gramps/gen/const.py.in:256 ../gramps/gen/const.py.in:257 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1648 ../gramps/gen/lib/date.py:1662 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1615 msgid "Add child to family" msgstr "Tilføj barn til familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1628 ../gramps/gen/db/base.py:1633 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barnet fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1708 ../gramps/gen/db/base.py:1712 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1753 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern faderen fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern moderen fra familien" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:78 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Version af slægtsbogen er ikke understøttet af denne version af Gramps.\n" "Opgradér venligst til en kompatibel version eller brug XML til at flytte data mellem forskellige versioner af slægtsbøger." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:93 #, python-format msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." msgstr "Gramps gemmer sine data i en Berkeley-database. Den slægtsbog du forsøgte at indlæse er lavet med %(env_version)s af Berkeley DB. Den version af Gramps som du bruger nu, anvender verson %(bdb_version)s af Berkeley DB. Du prøver derfor at indlæse data som er lavet i et nyere format ind i et ældre program; dette er dømt til at mislykkes. Så prøv at åbne slægtsbogen på computeren med den software som blev brugt til at lave slægtsbogen, eksportér den til XML og indlæs denne XML-version af slægtsbogen ind i den version af Gramps som du vil bruge." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:116 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps er stødt på et problem med at åbne den underliggende Berkeley-database som indeholder denne slægtsbog. Sandsynligvis er slægtsbogen lavet med en ældre version af Berkeley slægtsbogprogrammet, samtidig med at du bruger en nyere version. Det er meget sandsynligt at din slægtsbog ikke er blevet ændret af Gramps.\n" "Om muligt, bør du gå tilbage til din gamle version af Gramps og dens tilhørende software: eksportér din slægtsbog til XML, luk slægtsbogen, foretag en ny opgradering til denne version af Gramps og importér XML-filen ind i en tom slægtsbog. Alternativt er det måske muligt at bruge Berkeley-databasens reparationsværktøjer." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:139 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Du kan ikke åbne denne slægtsbog uden først at opgradere den.\n" "Hvis du opgraderer, kan du ikke bruge tidligere versioner af Gramps.\n" "Du bør lave en sikkerhedskopi først." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:248 ../gramps/gen/db/undoredo.py:285 #: ../gramps/gen/db/write.py:1979 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1710 #: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1782 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1823 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:254 ../gramps/gen/db/undoredo.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1789 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1831 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:85 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:430 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Antal nye objekter der blev opgraderet:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:436 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:440 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistik over opgradering" #: ../gramps/gen/db/write.py:961 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/write.py:1030 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Gendan indeks over henvisninger" #: ../gramps/gen/db/write.py:1832 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standardformat (defineret i Gramps' indstillinger)" # Fejlmeld msgid, mgl. komma #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Efternavn, fornavns-efterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:623 #: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/configure.py:627 ../gramps/gui/configure.py:628 #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630 #: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Slægtsnavn-efterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovedefternavne, fornavn patronym efterstavelse forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronym, fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "titel" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "efternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "efterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "kaldenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "almindelig" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "initialer" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "primær" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "primær[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "primær[efter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "primær[bin]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "patronym" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronym[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronym[efter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronym[bin]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "ikkepatronym" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "rest" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "råefternavne" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "tilnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "familie-tilnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1059 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1063 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Leder efter ugyldige henvisninger til navneformater" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:114 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ADVARSEL: For mange argumenter i filteret \"%s\"!\n" "Prøver at indlæse med en del af argumenterne." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:122 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ADVARSEL: For få argumenter i filteret \"%s\"!\n" " Prøver at indlæse alligevel i håbet om at dette vil blive opgraderet." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:130 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEJL: Filteret %s kunne ikke indlæses korrekt. Redigér filteret!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:40 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/Side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Noter der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Passer med noter med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Positions-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Hændelsesfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Number of instances:" msgstr "Antal tilfælde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Number must be:" msgstr "Tallet skal være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "ID:" msgstr "Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulært udtryk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count must be:" msgstr "Antal af henvisninger skal være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Reference count:" msgstr "Antal henvisninger:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:68 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:71 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Source filter name:" msgstr "Kildefilters navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Forskellige filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:491 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Citering" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Matcher alle i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Ændret efter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Personer der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher personoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Noter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Matcher objekter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Confidence level:" msgstr "Troværdighedsniveau:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Familier med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en familie med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Familier med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Noter med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Matcher noter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Ophavsmand:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356 msgid "Publication:" msgstr "Udgivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kilder der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:56 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Matcher noter som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Citation Volume/Page containing " msgstr "Arkivnavn der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Matcher arkiver med et navn der indeholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Repository filter name:" msgstr "Navn på arkivfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Kilder med en arkivhenvisning der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Matcher kilder med en arkivhenvisning der matcher et bestemt arkivfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Hændelser med en kilde der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Matcher hændelser der har kilder som passer med det angivne navn på kildefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with matching regular expression" msgstr "Noter med der matcher regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher noter hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Alle hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Matcher alle hændelser i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Hændelser der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Matcher hændelsesoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år- mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Hændelser der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Matcher hændelser der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Event attribute:" msgstr "Hændelsesattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hændelser med attributten " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Matcher hændelser med en hændelsesattribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Event with the " msgstr "Hændelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Matcher hændelser der indeholder data med en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Event type:" msgstr "Hændelsestype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Hændelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Matcher hændelser der indeholder data med en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr "Hændelser med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Event with " msgstr "Hændelse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en hændelse med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "Hændelser med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hændelser med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hændelser med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hændelser med at antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Events with sources" msgstr "Hændelser med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hændelser af den bestemte type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Matcher hændelser af en bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Person filter name:" msgstr "Navn til personfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Include Family events:" msgstr "Medtag familiehændelser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hændelser for personer der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Matcher en persons hændelser som matcher et angivet personfilternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hændelser med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher hændelser der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hændelser med en kilde der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Matcher hændelser der har kilder som passer med det angivne navn på kildefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Hændelser med der matcher regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher hændelser hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Matcher alle familier i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familier der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher familieoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Person-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Familier med et barn der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvor barn har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Barnefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Familier med et barn der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvor et barn har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Familier der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Matcher familier der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Familier med en fader der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvis fader har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Fader-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Familier med en fader der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvis fader har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Familier med familie-" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Matcher familier med familieattributten sat til en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Family with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Family event:" msgstr "Familiehændelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 msgid "Main Participants" msgstr "Primære deltagere" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Families with media" msgstr "Familier med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Family with " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en familie med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familier med SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "Familier med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familier med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Matcher familieobjekter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familier der har slægtskabstype" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Matcher familier med en slægtskabstype af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Matcher familier med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Tag:" msgstr "Mærkat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Matcher familier med en bestemt type mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Matcher familier med en bestemt type mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familier med et bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Matcher familier på bogmærkelisten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Familier der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Matcher familier som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familier med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher familier der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familier med en moder der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvis moder har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Moder-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familier med en moder der hedder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvis moder har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Matcher familier hvor barnet har et navn der matcher et angivet regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med en fader der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Matcher familier hvor faderen har et navn der matcher et angivet regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Familier med der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher familier med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med en moder der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Matcher familier hvor moderen har et navn der matcher et angivet regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familier hvor alle børn matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvor alle børn har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med en fader der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med en moder der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Alle medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Passer med alle medieobjekter i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Media objects changed after " msgstr "Medieobjekter der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Matcher medieobjektoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt(år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Media attribute:" msgstr "Medie-attribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Medieobjekter med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Hændelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Medieobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Passer med medieobjekter med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 msgid "Path:" msgstr "Søgesti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Medieobjekter der matcher parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medieobjekter med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher medieobjekter med noter der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medieobjekter med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher medieobjekter med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Medieobjekter med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Matcher medieobjekter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Personer med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Medieobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte mærkater" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medieobjekter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Matcher medieobjekter der passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Hændelser med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher familier der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Medieobjekter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Matcher medieobjekter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Medieobjekter med der matcher regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher medieobjekter hvis Gramps-id indeholder et regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Alle noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Passer med alle noter i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Noter som er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher noteoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Note with " msgstr "Note med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Passer med en note med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Note type:" msgstr "Notetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Noter der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Passer med noter med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Noter med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Matcher noter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Noter med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Matcher noter med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Hændelser af den bestemte type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Matcher hændelser af en bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Matcher noter som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgstr "Matcher noter der indeholder tekst der passer med et regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Matcher noter der indeholder tekst der passer med en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Noter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Matcher noter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Noter med der matcher regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher noter hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher personoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Forbereder underfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Indhenter alle forekomster fra underfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Slægtskabslinjen mellem og personer der passer på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Slægtskabsfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Gennemsøger slægtsbogen ved at starte fra en angivet person for at vise alle personer mellem den angivne person og en gruppe af målpersoner som er specificeret i et filter. Herved skabes et sæt af slægtslinjer (medtager også ægteskab) mellem den angivne person og målpersonerne. Hver linje er ikke nødvendigvis den korteste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finder slægtskabslinjerne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerer personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Slægtsløse personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Matcher personer der ikke er beslægtet med nogen anden person i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matcher alle i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familiehændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "People with addresses" msgstr "Personer med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal personlige adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personer med et alternativt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Passer med personer der har et alternativt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "People with associations" msgstr "Personer med forbindelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Matcher personer med et vist antal forbindelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med personlig " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt personlig attribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer der har en ane fælles med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer der har en ane fælles med person der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Matcher personer der har en ane fælles med en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt slags dødsdata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Personal event:" msgstr "Personhændelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie-" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt attribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt familiehændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "Personer med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Person with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en person med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "People with LDS events" msgstr "Personer med SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Fulde slægtsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Efterstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kaldenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Tilnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt efternavn:" # ??? -MBJ #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Bindeled" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronym:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Slægtstilnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Match med regulært udtryk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Surname origin type:" msgstr "Oprindelse af efternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Passer med personer som har et efternavn af oprindelsestypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Name type:" msgstr "Navnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Passer med personer med en bestemt type navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "People with a nickname" msgstr "Personer med et tilnavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Passer med personer der har et tilnavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "Personer med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Matcher personer med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher personer hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Matcher personer med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher personer med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal slægtskaber:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Antal børn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Matcher personer med et bestemt slægtskab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "People with sources" msgstr "Personer med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher personer med et vist antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Matcher personer med en bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Case sensitive:" msgstr "Versalfølsom:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Matcher personer med optegnelser der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Matcher personer hvis optegnelser indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med ukendt køn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Matcher adopterede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med børn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Matcher personer med børn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Inclusive:" msgstr "Inklusiv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matcher aner til den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Aner til træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher aner til en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personer med et bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Børn af træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher børn af en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Proband" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Matcher probanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Familiemedlemmer der er efterkommere af " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Efterkommerfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemmer der er efterkommere af " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Efterkommere af " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Efterkommere af træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Dublerede aner til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Matcher personer der er aner to eller flere gange til en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:154 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Matcher alle kvinder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane til højst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Aner til personer med bogmærker der højst er generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Matcher aner til en personer med bogmærke og som er højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Aner til proband der højst er generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Matcher aner til proband som er højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Efterkommere af som er højst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Matcher alle efterkommere af en angivet person højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Matcher alle mænd" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Aner til mindst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Matcher aner til en angivet person mindst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Efterkommere af mindst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Matcher efterkommere af en angivet person mindst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Forældre til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher forældre til en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 msgid "People related to " msgstr "Personer beslægtet med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Matcher personer beslægtet med en angivet person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Søskende til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher søskende til enhver person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Ægtefælle til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Matcher personer som er gift med enhver person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Witnesses" msgstr "Vidner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Event filter name:" msgstr "Navn til hændelsesfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personer med hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Matcher personer med hændelser der matcher et bestemt hændelsesfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Personer der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Matcher personer som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher personer der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Personer der mangler forældre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Matcher personer der er børn i en familie med mindre end to forældre eller som ikke er børn i nogen familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ægteskabsposter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uden ægteskab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" msgstr "Personer med ukendt dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Passer med personer med en ukendt dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Personer der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Matcher personer der er markeret som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "People not marked private" msgstr "Personer der ikke er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Matcher personer der ikke er markeret som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som formentlig er i live" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matcher personer uden tegn på at være afdøde, og som ikke er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Personer med der matcher regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher personer hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Udtryk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Matcher personnavne med et angivet regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Slægtskabslinjen mellem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, hvorved deres fælles slægtskabslinje dannes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slægtskabslinjen mellem personer med bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, hvorved den fælles slægtskabslinje mellem personerne med bogmærke dannes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Personer der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Alle steder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Matcher alle steder i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Steder der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher stedsoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Places with media" msgstr "Steder med et medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Place with " msgstr "Sted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher et sted med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Steder uden bredde- eller længdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Matcher steder hvor bredde- eller længdegrad har en tom værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:57 msgid "Position filters" msgstr "Positions-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "Steder med et henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher steder med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher steder med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gade:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Stedsangivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "By:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Amt/region:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesogn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Steder der matcher parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Passer med steder med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Steder med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Place with sources" msgstr "Steder med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher steder med et vist antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Matcher steder med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315 msgid "Longitude:" msgstr "Længdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangels højde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangels bredde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nabolaget med en angivet position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Matcher steder med bredde- eller længdegrad placeret i et rektangel af en given højde og bredde (i grader), og hvor centerpunkter er den givne bredde- og længdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder for hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Matcher steder hvor der skete hændelser som passer med det angivne filternavn for hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Steder der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Matcher steder som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Sted med en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher steder der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Steder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Passer med steder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Steder med der passer med regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Passer med steder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Alle arkiver" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Matcher alle arkiver i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkiver der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Matcher arkivoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Arkiv med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher et arkiv med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkiver med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkiver med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkiver med et henvisningsantal af " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Passer med arkiver med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "Webadresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Arkiver der passer med disse parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Passer med arkiver med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkiver der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Matcher arkiver som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Repository name containing " msgstr "Arkivnavn der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Matcher arkiver med et navn der indeholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Arkiver med der passer med regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher arkiver med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Arkiver der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Matcher arkiver der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Alle kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Passer med alle kilder i slægtsbogen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Matcher kildeoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (år-mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Sources with media" msgstr "Kilder med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Source with " msgstr "Kilde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Passer med en kilde med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "Kilder med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med noter der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Passer med kilder med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kilder med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kilder med arkivhenvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal arkivhenvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Kilder med arkivhenvisning der indeholder i henvisningsnummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Matcher kilder med en arkivhenvisning der indeholder\n" "delstreng i henvisningsnummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Kilder der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Passer med kilder som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Kilder med en arkivhenvisning der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Matcher kilder med en arkivhenvisning der matcher et bestemt arkivfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Sources title containing " msgstr "Kildetitel der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Matcher kilder med en titel der indeholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Kilder med der passer med regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Passer med kilder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Kilder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Passer med kilder der er markeret private" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:234 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 ../gramps/gui/viewmanager.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Oprindelsesland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "Antal børn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616 #: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:628 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Årsag" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Myndighed" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Faders alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Moders alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:163 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:161 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:218 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:153 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:168 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Stedbarn" # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsoreret" # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:407 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:57 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:63 ../gramps/gen/utils/db.py:520 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:599 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:586 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:438 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:675 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/lib/date.py:293 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "mindre end %s år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:355 msgid "more than" msgstr "mere end" #: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:312 #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:321 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:336 #: ../gramps/gen/lib/date.py:342 ../gramps/gen/lib/date.py:345 #: ../gramps/gen/lib/date.py:359 msgid "age|about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:368 msgid "between" msgstr "mellem" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:353 #: ../gramps/gen/lib/date.py:369 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:999 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:340 msgid "less than about" msgstr "mindre end omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:338 msgid "more than about" msgstr "mere end omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:411 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:418 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: ../gramps/gen/lib/date.py:425 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dage" #: ../gramps/gen/lib/date.py:430 msgid "0 days" msgstr "0 dage" #: ../gramps/gen/lib/date.py:577 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriansk tidsregning" #: ../gramps/gen/lib/date.py:578 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliansk tidsregning" #: ../gramps/gen/lib/date.py:579 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:580 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:581 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:582 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamisk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:583 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1648 msgid "estimated" msgstr "anslået" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1648 msgid "calculated" msgstr "beregnet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1662 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1662 msgid "after" msgstr "efter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1662 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1663 msgid "range" msgstr "interval" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1663 msgid "span" msgstr "tidsrum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1663 msgid "textonly" msgstr "kun tekst" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Gejstlighed" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Hjælper" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Brud" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:673 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5215 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsag" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Degree" msgstr "Universitetsgrad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "First Communion" msgstr "Førstekommunion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:460 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ægtepagt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage License" msgstr "Ægteskabstilladelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ægteskabskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ægteskabslysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Annulment" msgstr "Annullering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Andet ægteskab" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "uk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "tilp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "v.dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "begr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d.å." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "folketl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "udd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "f.altg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "dim." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "mil.tj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "adel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "ant.ægtsk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "besk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ordi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "tingl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "ejend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bopæl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "ægtep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Ægtsk.till." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ægtesk.kontr." # Fra: http://genealogytipoftheday.blogspot.com/2010/08/marriage-bann.html # # Marriage Bann? # A marriage bann is an announcement of an upcoming marriage. # Usually made for three consecutive weeks in church, banns may also be # publicly published announcements of an upcoming marriage. # # Usually done so that anyone with knowledge of why the couple should not be # married could come forth with the reason. # # The publication (or announcement) of the banns does not necessarily mean # that the marriage actually took place. # # Dansk oversættelse ...bryllupskundgørelse? -MBJ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "br.kundg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.ægtesk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "sm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "sm.a." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Borgerlig vielse" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Beseglet til forældrene" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Beseglet til ægtefællen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" # Fejlmeld denne: s/canceled/cancelled #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Afbrudt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:504 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Færdiggjort" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Spæd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificeret" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Afgivet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Uafklaret" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:675 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:109 msgid "ToDo" msgstr "Huskeliste" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Arvet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" msgstr "Nedarvet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Taken" msgstr "Taget" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:624 msgid "Patronymic" msgstr "Patronym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Matronymic" msgstr "Matronym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Feudalt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilinjær" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinjær" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../gramps/gui/clipboard.py:320 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Navn ved fødslen" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gui/configure.py:1270 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:208 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:79 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Research" msgstr "Slægtsforskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Transcript" msgstr "Afskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Source text" msgstr "Kildetekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gui/clipboard.py:487 #: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:140 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 msgid "Citation" msgstr "Citering" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Html code" msgstr "Html-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Huskeliste" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Person Note" msgstr "Person" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Name Note" msgstr "Navn" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Attribute Note" msgstr "Attribut" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Address Note" msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Association Note" msgstr "Forbindelse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "LDS Note" msgstr "SDH" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Note" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Note" msgstr "Hændelse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Reference Note" msgstr "Hændelsesreference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Note" msgstr "Kilde" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Reference Note" msgstr "Kildereference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Place Note" msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkivhenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Note" msgstr "Medienote" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediereference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Child Reference Note" msgstr "Barnereference" #: ../gramps/gen/lib/person.py:506 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sammenflettet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Kirkegård" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Kirke" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Websted" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Boghandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Pengeskab" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:339 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:861 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:878 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 msgid "Book" msgstr "Bog" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:463 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 msgid "Underline" msgstr "Understreg" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Skrifttype-størrelse" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Farve på skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Høj" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Afskrift" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:564 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:600 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:210 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:216 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Søgning på internet" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190 msgid "Merge Citation" msgstr "Sammenflet citering" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:60 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sammenflet hændelsesobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:91 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "En forælder skal være en far eller en mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:104 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:115 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "En forælder og et barn kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:136 msgid "Merge Family" msgstr "Sammenflet familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:68 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sammenflet medieobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:68 msgid "Merge Notes" msgstr "Sammenflet noter" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:52 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ægtefæller kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" msgstr "Sammenflet person" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:157 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "En person med flere slægtskaber til den samme ægtefælle er ved at blive sammenflettet. Dette kan sammenflet-funktionen ikke klare. Sammenfletningen afbrydes." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:168 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Flere familier sammenflettes. Dette er usædvanligt. Sammenfletningen afbrydes." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:75 msgid "Merge Places" msgstr "Sammenflet steder" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sammenflet arkiver" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63 msgid "Merge Source" msgstr "Sammenflet kilde" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:338 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s forårsagede en fejl" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:60 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse blev leveret" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Kvikrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Eksportør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentforfatter" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Bibliotek til udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Korttjeneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps-oversigt" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:149 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Slægtsforhold" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:223 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:949 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1106 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEJL: Kunne ikke læse registrering af udvidelsesmodul %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1120 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "FEJL: Udvidelsesmodulfil %(filename)s har en version af \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig i Gramps\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1141 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1149 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s findes ikke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Luk filen først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Filen %s er allerede åben, luk den først." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:160 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:163 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:95 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:98 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:108 #: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:111 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:98 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:83 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:85 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:302 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1447 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke danne %s" # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke understøttet" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Code Generators" msgstr "Kodegeneratorer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Books" msgstr "Bøger" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Graphs" msgstr "Tavler" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:600 #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen der bruges til generationens overskrift." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i kildevisning." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i noteoversigten." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i henvisningsvisning." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til henvisningsnoter til slutnoterne." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:124 msgid "Endnotes" msgstr "Slutnoter" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke føje foto til siden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 ../gramps/gui/utils.py:364 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 msgid "File does not exist" msgstr "Filen findes ikke" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Hele slægtsbogen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:428 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:433 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier der nedstammer fra %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:438 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:212 ../gramps/gen/plug/utils.py:219 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:229 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:240 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:244 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Fejl: ukendt filtype: \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøger \"%s\" ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:263 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Fejl i \"%s\" fil: kan ikke indlæse.." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "\"%s\" er til denne version af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "\"%s\" er IKKE til denne version af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Det er til version %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Fejl: manglende gramps_target_version i \"%s\" ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:297 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer \"%s\" ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:303 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrerede \"%s\"" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:807 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/relationship.py:802 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Slægtskabsløkke fundet" #: ../gramps/gen/relationship.py:859 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slægtsbogen rækker længere tilbage end det maksimale %d antal generationer\n" "der søges i. Det er muligt at slægtskaber er blevet udeladt" #: ../gramps/gen/relationship.py:931 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Slægtskabsløkke fundet:" #: ../gramps/gen/relationship.py:932 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Person %(person)s er forbundet med sig selv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1198 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: ../gramps/gen/relationship.py:1675 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:1677 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1679 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1682 msgid "ex-husband" msgstr "fhv. mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:1684 msgid "ex-wife" msgstr "fhv. hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1686 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "fhv. ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1689 msgid "unmarried|husband" msgstr "mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:1691 msgid "unmarried|wife" msgstr "hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1693 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "fhv. mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:1698 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "fhv. hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1700 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "fhv. ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "male,civil union|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1705 msgid "female,civil union|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1707 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1712 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1714 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1719 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1721 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1726 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1728 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:1730 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:961 msgid "Unknown father" msgstr "Ukendt fader" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:965 msgid "Unknown mother" msgstr "Ukendt moder" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:113 #, fuzzy msgid "death event without date" msgstr "fødselshændelse, men ingen dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:124 msgid "death-related evidence" msgstr "dødsrelateret vidnesbyrd" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:128 #, fuzzy msgid "death-related evidence without date" msgstr "dødsrelateret vidnesbyrd" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 msgid "birth-related evidence" msgstr "fødselsrelateret vidnesbyrd" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:188 msgid "sibling birth date" msgstr "søskende fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:200 msgid "sibling death date" msgstr "søskende dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:214 msgid "sibling birth-related date" msgstr "søskende fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:225 msgid "sibling death-related date" msgstr "søskende dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "ane, fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:244 ../gramps/gen/utils/alive.py:255 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "ane, dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:273 msgid "event with spouse" msgstr "hændelse med ægtefælle" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "efterkommer fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "efterkommer dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "efterkommer fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "efterkommer dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Slægtsbog-fejl: %s er angivet som hans eller hendes egen efterkommer" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413 msgid "ancestor birth date" msgstr "anes fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423 msgid "ancestor death date" msgstr "anes dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "ane, fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442 msgid "ancestor death-related date" msgstr "ane, dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:500 msgid "no evidence" msgstr "intet vidnesbyrd" #: ../gramps/gen/utils/db.py:284 ../gramps/gen/utils/db.py:303 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:530 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:203 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:584 #: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:623 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1447 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:321 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:618 #: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:627 #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629 #: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631 msgid "SURNAME" msgstr "EFTERNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "KALDENAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:615 #: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:627 msgid "Name|Common" msgstr "Almindelig" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "ALMINDELIG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:615 #: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:618 #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:632 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Efterstavelse" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "EFTERSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[efter]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[EFTER]" # con = connector = bindeled? #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær(bin)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR(BIN)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronym[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYM[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronym[efter]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYM[EFTER]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronym[bin]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYM[BIN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:632 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råefternavne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅEFTERNAVNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikkepatronym" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKEPATRONYM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543 msgid "Prefix" msgstr "Forstavelse" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "TILNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Familie-tilnavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIE-TILNAVN" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:43 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371 msgid "male" msgstr "mand" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 msgid "gender|unknown" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "Very High" msgstr "Meget Høj" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:272 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:62 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:64 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Et ikke nærmere angivet forhold mellem en mand og en kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Oplysningerne kan kun gendannes ved en fortryd-operation eller ved at afslutte uden at gemme ændringerne." #: ../gramps/gen/utils/trans.py:310 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:312 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:314 msgid "the place" msgstr "stedet" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:316 msgid "the event" msgstr "hændelsen" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:318 msgid "the repository" msgstr "arkivet" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:320 msgid "the note" msgstr "noten" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:322 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:324 msgid "the source" msgstr "kilden" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:326 msgid "the filter" msgstr "filtret" #: ../gramps/gen/utils/trans.py:328 msgid "See details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukendt, manglede %s (%d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekter der blev henvist til fra denne note manglede i en fil importeret den %s." #: ../gramps/grampsapp.py:131 msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:141 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Python-version lever ikke op til kravene. Mindst Python %d.%d.%d kræves for at køre Gramps.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/grampsapp.py:195 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Python-version lever ikke op til kravene. Mindst Python %d.%d.%d kræves for at køre Gramps.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:404 #: ../gramps/grampsapp.py:475 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfigurationsfejl:" #: ../gramps/grampsapp.py:401 msgid "Error reading configuration" msgstr "Fejl ved læsning af konfiguration" #: ../gramps/grampsapp.py:405 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "En definition af MIME-typen %s kunne ikke findes \n" "\n" "Gramps-installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME-typerne til Gramps er korrekt installeret." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:72 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Ophavsmænd ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Bidragydere ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:92 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mange af dekorationerne til Gramps er enten fra\n" "Tango-projektet eller afledt af arbejder herfra.\n" "Disse dekorationer er udgivet under licensen,\n" "\"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\"." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:107 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps' hjemmeside" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Brug_af_udklipsholderen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:479 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:300 ../gramps/gui/configure.py:485 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:123 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6703 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:364 ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1298 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:291 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:391 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../gramps/gui/clipboard.py:424 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Event" msgstr "Familiehændelse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:440 msgid "Url" msgstr "Webadresse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:456 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:471 msgid "Family Attribute" msgstr "Familieattribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:502 msgid "not available|NA" msgstr "Ikke-tilgængelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:511 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Bind/side: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:532 msgid "Repository ref" msgstr "Arkivhenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:550 msgid "Event ref" msgstr "Hændelsehenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:568 ../gramps/gui/configure.py:484 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:306 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1121 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 ../gramps/gui/viewmanager.py:491 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:223 ../gramps/gui/views/tags.py:388 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:526 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:440 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4508 msgid "Media" msgstr "Medier" #: ../gramps/gui/clipboard.py:643 msgid "Media ref" msgstr "Mediehenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:661 msgid "Person ref" msgstr "Personhenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:679 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Børn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:688 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:700 ../gramps/gui/configure.py:503 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5971 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:505 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:504 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:78 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3109 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gui/clipboard.py:757 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editsource.py:77 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../gramps/gui/clipboard.py:784 ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:112 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:230 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:389 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6631 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1535 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 ../gramps/gui/clipboard.py:1349 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1431 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Vis %s detaljer" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gør %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1495 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Opret filter fra %s udvalgte ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:90 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Træoversigt: første kolonne \"%s\" kan ikke ændres" #: ../gramps/gui/columnorder.py:96 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Træk og slip kolonnerne for at ændre rækkefølgen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:129 ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:133 msgid "Column Name" msgstr "Kolonnenavn" #: ../gramps/gui/configure.py:78 msgid "Father's surname" msgstr "Faders efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:80 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination af moders og faders efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis navneredigering" #: ../gramps/gui/configure.py:107 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "De følgende nøgleord bliver erstattet med de tilhørende navnebestanddele:\n" " \n" " Fornavn - fornavn Efternavn - efternavne (med forstavelse og bindeled)\n" " Titel - titel (Dr., Hr.) Efterstavelse - efterstavelse (Jr., Sr.)\n" " Kaldenavn - kaldenavn Tilnavn - tilnavn\n" " Initialer - forbogstav i fornavn Almindelig - tilnavn, ellers første del af fornavn\n" " Primær, Primær[for] eller [efter] eller [bin] - fulde primære efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled \n" " Patronym, eller [for] eller [efter] eller [bin] - fulde pa-/matronyme efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled\n" " Familietilnavn - familietilnavn Forstavelse - alle forstavelser (von, de)\n" " Resten - ikke-primære efternavne Ikkepatronym - alle efternavne, bortset fra pa-/matronym & primære\n" " Råefternavne - efternavne (ingen forstavelser og bindeled)\n" "\n" "\n" "VERSAL-nøgleord gennemtvinger versalering. Ekstra parenteser, kommaer fjernes. Anden tekst optræder bogstaveligt.\n" "\n" "Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelsen, Smith og Weston er efternavne,\n" " and er et bindeled, Wilson er et patronym-efternavn, Dr. er titlen, Sr efterstavelse, Ed tilnavn,\n" " Underhills er et familie-tilnavn, Jose kaldenavn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" msgstr " Redigering af navne" #: ../gramps/gui/configure.py:138 ../gramps/gui/configure.py:156 #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/views/pageview.py:617 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/gui/configure.py:482 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:486 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 msgid "Locality" msgstr "Stedsangivelse" #: ../gramps/gui/configure.py:487 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365 msgid "City" msgstr "By" #: ../gramps/gui/configure.py:488 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Stat/amt" #: ../gramps/gui/configure.py:489 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gui/configure.py:490 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:492 ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:493 msgid "Researcher" msgstr "Slægtsforsker" #: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/editors/editperson.py:624 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:521 msgid "ID Formats" msgstr "Id-formater" #: ../gramps/gui/configure.py:528 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:530 #, fuzzy msgid "Gender Male Alive" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/gui/configure.py:532 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "Omorganisér familier" #: ../gramps/gui/configure.py:534 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "Generelle Data" #: ../gramps/gui/configure.py:536 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/gui/configure.py:538 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:540 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:542 #, fuzzy msgid "Gender Female Death" msgstr "Generelle Data" #: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "Border Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:554 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Køn ukendt" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Køn ukendt" #: ../gramps/gui/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ukendt fader" #: ../gramps/gui/configure.py:562 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farve" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Undertryk advarsel når forældre føjes til et barn." #: ../gramps/gui/configure.py:574 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Undertryk advarsel når der afbrydes med ændrede data." #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Undertryk advarsel om manglende angivelse af slægtsforsker når der eksporteres til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Vis dialog med status på udvidelsesmoduler ved fejl i indlæsningen af disse." #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:626 msgid "Common" msgstr "Almindelig" #: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:624 msgid "NotPatronymic" msgstr "IkkePatronym" #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tast retur for at gemme, tast esc for at afbryde redigering" #: ../gramps/gui/configure.py:748 msgid "This format exists already." msgstr "Dette format findes allerede." #: ../gramps/gui/configure.py:770 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ugyldig eller ufuldstændig definition på format." #: ../gramps/gui/configure.py:787 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:797 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../gramps/gui/configure.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:637 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Name format" msgstr "Navneformat" #: ../gramps/gui/configure.py:948 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../gramps/gui/configure.py:958 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Consider single pa/matronymic as surname" #: ../gramps/gui/configure.py:972 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:980 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:994 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Vis tekst i knapper i sidepanel (genstart er påkrævet)" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalender for rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 msgid "Surname guessing" msgstr "Gæt efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Default family relationship" msgstr "Forvalgt familieforbindelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1040 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Højde på boksen for flere efternavne (pixler)" #: ../gramps/gui/configure.py:1047 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive persons navn og id" #: ../gramps/gui/configure.py:1048 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Status bar" msgstr "Statuspanel" #: ../gramps/gui/configure.py:1064 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Vis tekst i knapper i sidepanel (genstart er påkrævet)" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1082 msgid "Missing surname" msgstr "Manglende efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Missing given name" msgstr "Manglende fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 msgid "Missing record" msgstr "Manglende optegnelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1091 msgid "Private surname" msgstr "Privat efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1097 msgid "Private record" msgstr "Privat optegnelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1133 msgid "Change is not immediate" msgstr "Ændring træder ikke i kraft med det samme" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Ændring i dataformatet vil ikke træde i kraft, før næste gang Gramps startes." #: ../gramps/gui/configure.py:1147 msgid "Date about range" msgstr "Dato omkring-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1150 msgid "Date after range" msgstr "Dato efter-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 msgid "Date before range" msgstr "Dato før-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Sandsynligvis i live ved højeste alder" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Mindste antal år mellem generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1165 msgid "Average years between generations" msgstr "Gennemsnitligt antal år mellem generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1168 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Fremhævningsmetode for ugyldige datoformater" #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: ../gramps/gui/configure.py:1181 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Tilføj forvalgt kilde ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Tilføj forvalgt kilde ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1196 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivér stavekontrol" #: ../gramps/gui/configure.py:1201 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis Dagens tip" #: ../gramps/gui/configure.py:1206 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Husk senest viste oversigt" #: ../gramps/gui/configure.py:1211 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Største antal generationer til fastsættelse af slægtskaber" #: ../gramps/gui/configure.py:1217 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Basis søgesti til relative søgestier for medier" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Once a month" msgstr "En gang om måneden" #: ../gramps/gui/configure.py:1226 msgid "Once a week" msgstr "En gang om ugen" #: ../gramps/gui/configure.py:1227 msgid "Once a day" msgstr "En gang om dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1228 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrollér om der findes opdateringer" #: ../gramps/gui/configure.py:1239 msgid "Updated addons only" msgstr "Kun opdaterede tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "New addons only" msgstr "Kun nye tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1241 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og opdaterede tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "What to check" msgstr "Hvad skal kontrolleres" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Where to check" msgstr "Hvor skal der kontrolleres" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Spørg ikke om tidligere anmeldte tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Check now" msgstr "Kontrollér nu" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Søgesti til slægtsbøger" #: ../gramps/gui/configure.py:1289 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Indlæs den seneste slægtsbog automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Select media directory" msgstr "Vælg mappe til medieobjekter" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 msgid "Select database directory" msgstr "Vælg databasemappe" #: ../gramps/gui/dbloader.py:123 ../gramps/gui/plug/tool.py:111 msgid "Undo history warning" msgstr "Advarsel om fortryd-historik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:124 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Hvis du fortsætter med at importere, vil fortryd-historikken blive slettet i denne session. Du vil især ikke være i stand til at fortryde importen eller nogen ændringer som blev foretaget før denne.\n" "\n" "Hvis du skønner at du ønsker at fortryde importen, så stop venligst her og tag en sikkerhedskopi af din slægtsbog." #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Fortsæt med import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 ../gramps/gui/plug/tool.py:118 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:136 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps XML-slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Importér" #: ../gramps/gui/dbloader.py:197 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Gramps genkender ikke filtypen \"%s\".\n" "Gyldige filtyper er: Gramps-slægtsbog, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:221 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valgte fil er en mappe, ikke en fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:227 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil." #: ../gramps/gui/dbloader.py:236 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke oprette fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:256 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere filen: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:257 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Denne fil giver ukorrekte oplysninger om sit tegnsæt, så den kan ikke importeres korrekt. Ret tegnkodningen og gentag import-handlingen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:312 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Opgradering af slægtsbogen er nødvendig!" #: ../gramps/gui/dbloader.py:314 msgid "Upgrade now" msgstr "Opgradér nu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:315 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:689 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:377 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:418 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk genkendt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:427 msgid "Select file _type:" msgstr "Vælg fil _type:" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 msgid "_Extract" msgstr "_Udtræk" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivér" #: ../gramps/gui/dbman.py:281 msgid "Family tree name" msgstr "Slægtsbogens navn" #: ../gramps/gui/dbman.py:294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:116 ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:300 msgid "Last accessed" msgstr "Senest åbnet" #: ../gramps/gui/dbman.py:384 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Fjern lås på slægtsbogen \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Det ser ud til at en anden person er i gang med at redigere i denne slægtsbog. Du kan ikke redigere denne slægtsbog, så længe den er låst. Hvis der ikke er andre der er i gang med at redigere den, kan du blot fjerne låsen. Hvis du imidlertid fjerner låsen, mens en anden er i gang med at redigere i slægtsbogen, risikerer du at ødelægge denne." #: ../gramps/gui/dbman.py:391 msgid "Break lock" msgstr "Fjern lås" #: ../gramps/gui/dbman.py:469 msgid "Rename failed" msgstr "Omdøbning mislykkedes" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at omdøbe en version mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:484 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikke omdøbe slægtsbogen." #: ../gramps/gui/dbman.py:485 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Slægtsbogen findes allerede, vælg et entydigt navn." #: ../gramps/gui/dbman.py:523 msgid "Extracting archive..." msgstr "Udtrækker arkiv ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:528 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer arkiv ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:544 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Fjern slægtsbogen \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Ved at fjerne denne slægtsbog , vil dens indhold gå tabt for altid." #: ../gramps/gui/dbman.py:546 msgid "Remove family tree" msgstr "Fjern slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbman.py:552 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern '%(revision)s' versioner af '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:556 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Ved at fjerne denne version, vil du ikke kunne udtrække den senere." #: ../gramps/gui/dbman.py:558 msgid "Remove version" msgstr "Fjern version" #: ../gramps/gui/dbman.py:587 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Kunne ikke fjerne slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbman.py:612 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletning mislykkedes" #: ../gramps/gui/dbman.py:613 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at slette en version mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:640 msgid "Repair family tree?" msgstr "Reparér slægtsbog?" #: ../gramps/gui/dbman.py:642 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" "Hvis du klikker På Fortsæt, vil Gramps forsøge at genoprette din slægtsbog ud fra den sidst fungerende sikkerhedskopi. Dette kan give uønskede virkninger på flere måder, så sikkerhedskopiér slægtsbogen først.\n" "Den valgte slægtsbog er gemt i %s.\n" "\n" "Før reparationen udføres, forvis dig om at slægtsbogen virkelig ikke længere kan åbnes, idet den underliggende slægtsbog i visse tilfælde kan reparere sig selv automatisk.\n" "\n" "Detaljer: Ved reparationen af en slægtsbog, bruges den seneste sikkerhedskopi af slægtsbogen som Gramps gemte i den seneste session. Hvis du har arbejdet i flere timer/dage uden at lukke Gramps, så vil al den information du har lagt ind i dette tidsrum går tabt! Hvis reparationen mislykkes, vil den originale slægtsbog være tabt for altid. Det er derfor at det er nødvendigt med en sikkerhedskopi. Hvis reparationen mislykkes eller for meget information går tabt, kan du reparere den originale slægtsbog manuelt. For yderligere detaljer, se websiden\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Før du udfører reparationen, prøv at åbne slægtsbogen på normal vis. Adskillige fejl som aktiverer reparationsknappen kan reparares automatisk. Hvis dette er tilfældet, kan du deaktivere reparationsknappen ved at fjerne filen need_recover i mappen med slægtsbøger." #: ../gramps/gui/dbman.py:661 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Fortsæt, der er taget sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:662 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../gramps/gui/dbman.py:685 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Genopbygger slægtsbogen fra sikkerhedskopier" #: ../gramps/gui/dbman.py:690 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Fejl ved genoprettelse af sikkerhedskopierede data" #: ../gramps/gui/dbman.py:725 msgid "Could not create family tree" msgstr "Kunne ikke oprette slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbman.py:841 msgid "Retrieve failed" msgstr "Kunne ikke hente" #: ../gramps/gui/dbman.py:842 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at hente data mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:882 ../gramps/gui/dbman.py:910 msgid "Archiving failed" msgstr "Kunne ikke arkivere" #: ../gramps/gui/dbman.py:883 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at oprette arkivet mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:888 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Danner data der skal arkiveres ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Saving archive..." msgstr "Gemmer arkiv ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:911 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at arkivere data mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:200 msgid "Error detected in database" msgstr "Stødte på fejl i slægtsbog" #: ../gramps/gui/dialog.py:201 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps er stødt på en fejl i slægtsbogen. Dette kan normalt løses ved at køre værktøjet \"Kontrollér og reparér slægtsbog\".\n" "\n" "Hvis dette problem varer ved efter at have brugt ovennævnte værktøj, så indsend venligst en fejlrapport på adressen http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:332 ../gramps/gui/utils.py:292 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Forsøg på at gennemtvinge lukning af dialogen" #: ../gramps/gui/dialog.py:333 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Gennemtving venligst ikke en lukning af denne vigtige dialog.\n" "Vælg i stedet en af de foreliggende muligheder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:132 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 msgid "No active family" msgstr "Ingen familie er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active event" msgstr "Ingen hændelse er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active place" msgstr "Intet sted er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active source" msgstr "Ingen kilde er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active citation" msgstr "Ingen citering er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active repository" msgstr "Intet arkiv er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active media" msgstr "Intet medie er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active note" msgstr "Ingen person er aktiv" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:97 msgid "Select a media object" msgstr "Vælg et medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:139 msgid "Select media object" msgstr "Vælg medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Import failed" msgstr "Import mislykkedes" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Filen til det angivne filnavn kunne ikke findes." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Mappen som er angivet under menupunkter \"Indstillinger: Grundstien til relative søgestier til medieobjekter: %s findes ikke. Ret indstillingen, eller undlad at bruge relative søgestier når du importerer" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Create and add a new address" msgstr "Opret og tilføj en ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterende adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigér den valgte adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Ryk den valgte adressen op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Ryk den valgte adressen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5740 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Opret og tilføj en ny attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterende attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigér den valgte attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Ryk den valgte attribut op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Ryk den valgte attribut ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69 msgid "_Attributes" msgstr "Attri_butter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:223 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:519 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:627 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68 msgid "_References" msgstr "_Henvisninger" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100 msgid "Edit reference" msgstr "Redigér henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Kan ikke sammenflette noter." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:141 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Jump To" msgstr "Hop til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Opret og tilføj en ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterende forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "Redigér den valgte forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Tilføj en eksisterende kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:49 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4275 msgid "Author" msgstr "Ophavsmand" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:477 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Kan ikke dele denne henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne kildehenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten allerede under redigering, eller også er en anden kildehenvisning der er knyttet til samme kilde under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke kilden." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Opret og tilføj en ny datapost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Fjern den eksisterende datapost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Redigér den valgte datapost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Ryk den valgte datapost op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Ryk den valgte datapost ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:67 msgid "_Data" msgstr "_Data" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Family Events" msgstr "Familiehændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events father" msgstr "Fader i hændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events mother" msgstr "Moder i hændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Add a new family event" msgstr "Tilføj en ny familiehændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valgte familiehændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redigér den valgte familiehændelse eller redigér person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Share an existing event" msgstr "Del en eksisterende hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Ryk den valgte hændelse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Ryk den valgte hændelse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94 msgid "_Events" msgstr "_Hændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:240 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Denne hændelseshenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelseshenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne hændelseshenvisning, skal du lukke hændelsen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:273 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:338 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Kan ikke redigere denne henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikke ændre person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikke ændre en persons hændelser under familieredigering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:67 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:627 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Åbn mappe med _indhold" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:934 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Et ikke-eksisterende medie blev fundet i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Denne mediehenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede medieobjekt er enten allerede under redigering, eller også er en anden mediehenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne mediehenvisning, skal du lukke medieobjektet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:535 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210 msgid "Drag Media Object" msgstr "Træk medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Opret og tilføj en ny SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterende SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redigér den valgte SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_SDH" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366 msgid "County" msgstr "Amt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Alternative stedsangivelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Create and add a new name" msgstr "Opret og tilføj et nyt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterende navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigér det valgte navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Ryk det valgte navn op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Ryk det valgte navn ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:520 msgid "Group As" msgstr "Gruppér som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Forhåndsvisning af note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88 msgid "_Names" msgstr "_Navne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 msgid "Set as default name" msgstr "Indstil som forvalgt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:531 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1202 ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:65 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative navne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Opret og tilføj en ny note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern den eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redigér den valgte note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Tilføj en eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Ryk den valgte note op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Ryk den valgte note ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87 msgid "_Notes" msgstr "_Noter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 msgid "Personal Events" msgstr "Personlige hændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Add a new personal event" msgstr "Tilføj en ny personlig hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valgte personlige hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redigér den valgte personlige hændelse eller redigér familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Ryk den valgte hændelse op eller ret familierækkefølge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Ryk den valgte hændelse ned eller ret familierækkefølge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "Cannot change Family" msgstr "Kan ikke ændre familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikke ændre familiehændelser under personredigering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Opret og tilføj en ny forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern den eksisterende forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Redigér den valgte forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71 msgid "_Associations" msgstr "_Forbindelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88 msgid "Godfather" msgstr "Gudfader" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Opret og tilføj et nyt arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det eksisterende arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redigér det valgte arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Add an existing repository" msgstr "Tilføj et eksisterende arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Ryk det valgte arkiv op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Ryk det valgte arkiv ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 msgid "Call Number" msgstr "Id-nummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkiver" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Denne arkivhenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede arkiv er enten allerede under redigering, eller også er en anden arkivhenvisning der er knyttet til samme arkiv under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne arkivhenvisning, skal du lukke arkivet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Opret og tilføj et nyt efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern det valgte efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redigér det valgte efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Ryk det valgte efternavn op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Ryk det valgte efternavn ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Oprindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Flere efternavne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Slægtsnavne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Opret og tilføj en ny web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern den eksisterende web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redigér den valgte web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Ryk den valgte web-adresse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Ryk den valgte web-adresse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Hop til den valgte web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791 msgid "Path" msgstr "Søgesti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" msgstr "Redigering af adresser" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute Editor" msgstr "Redigering af attributter" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Ny Attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:148 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikke gemme attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Attribut-typen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Redigering af barnehenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170 msgid "Child Reference" msgstr "Barnehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:155 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Citering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:386 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Citering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:181 msgid "Cannot save source" msgstr "Kan ikke gemme kilde" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller annullér redigering." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:402 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme person. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(gramps_id)s. Denne værdi bruges allerede af \"%(prim_object)s\". Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:416 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme kilde. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:430 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:204 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Tilføj kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigér kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Tilføj mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redigér mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Slet mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Regulær" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Tidsrum" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Estimeret" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Beregnet" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Datoredigering" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:232 msgid "Date selection" msgstr "Valg af dato" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Redigering_af_hændelsesoplysninger" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hændelse: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "Ny Hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:222 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:501 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:650 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:590 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "Redigér hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikke gemme hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme hændelse. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. Denne værdi bruges allerede af \"%(prim_object)s\". Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Hændelsestypen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Tilføj hændelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redigér hændelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Slet hændelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redigering af hændelseshenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:104 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:132 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248 msgid "Modify Event" msgstr "Redigér hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:251 msgid "Add Event" msgstr "Tilføj hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:110 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opret en ny person og tilføj barnet til familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjern barnet fra familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redigér barnehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Tilføj en eksisterende person som barn af familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Ryk barn op i listen over børn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Ryk barn ned i listen over børn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 msgid "Paternal" msgstr "På fædrene side" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Maternal" msgstr "På mødrene side" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 msgid "Birth Place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 msgid "Chil_dren" msgstr "Bø_rn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Edit child" msgstr "Redigér barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145 msgid "Add an existing child" msgstr "Tilføj et eksisterende barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigér slægtskab" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:215 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:230 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1543 msgid "Select Child" msgstr "Vælg barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:360 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Føjer forældre til en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Ved et uheld er det muligt at oprette flere familier med de samme forældre. For at hjælpe med at undgå dette problem, vises kun de knapper man vælger forældre med når man opretter en ny familie. De resterende felter vil blive tilgængelige, efter at du har valgt forældre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:455 msgid "Family has changed" msgstr "Familien er ændret" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "De %(object)s du er i færd med at redigere er blevet ændret udenfor denne editor. Dette kan skyldes en ændring i en af hovedoversigterne, f.eks. hvis en kilde, der bruges her, er blevet slettet i oversigten \"Kilder\".\n" "For at sikre at de viste oplysninger stadig er korrekte, er de viste data blevet opdateret. Visse ændringer du har lavet er muligvis gået tabt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:252 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:491 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:494 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "Redigér familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vælg en person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Tilføj en ny person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vælg en person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Tilføj en ny person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:781 msgid "Select Mother" msgstr "Vælg moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:826 msgid "Select Father" msgstr "Vælg Fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:850 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dublet-familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Der findes allerede en familie med disse forældre i slægtsbogen. Hvis du gemmer den, vil du derved oprette en dublet-familie. Det anbefales at du afbryder redigeringen i dette vindue og vælger en eksisterende familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:899 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:609 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1012 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1060 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigér %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1007 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "En fader kan ikke være sit eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens fader som dens barn." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1017 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "En moder kan ikke være sit eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens moder som dens barn." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "Cannot save family" msgstr "Kan ikke gemme familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til denne familie. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme familie. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. Denne værdi er allerede i brug. Indtast en anden id eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" msgstr "Tilføj familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Redigering af SDH-ordinationer" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786 msgid "LDS Ordinance" msgstr "SDH-Ordination" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:77 ../gramps/gui/editors/editlink.py:222 msgid "Link Editor" msgstr "Redigering af links" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "Redigering af internetadresser" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "Redigering af steder" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:431 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medier: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:433 msgid "New Media" msgstr "Nye medier" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:233 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:271 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til dette medieobjekt. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:281 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:666 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Tilføj medieobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:662 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redigér medieobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:434 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Redigering af mediehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:87 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:119 ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "Name Editor" msgstr "Redigering af navne" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:170 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:306 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Kaldenavn skal være det fornavn som normalt bruges." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:308 msgid "New Name" msgstr "Nyt navn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:375 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Undlad global navnegruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Alle personer med navnene, %(surname)s vil ikke længere blive grupperet med navnene, %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Tilbage til navneredigering" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:406 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med %(group_name)s, eller bare kortlægge dette navn." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all" msgstr "Lad alle gruppere" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group this name only" msgstr "Lad kun dette navn gruppere" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Note: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Note: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Ny note - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Ny note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" msgstr "_Note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 msgid "Edit Note" msgstr "Redigér note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Kan ikke gemme note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til denne note. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme note. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Tilføj note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Slet note (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:153 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:159 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:584 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "Redigér person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigér objektets egenskaber" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:668 msgid "Make Active Person" msgstr "Opret aktiv person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "Opret proband" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med at ændre kønnet" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" "Kontroller venligst personens ægteskaber." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:795 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikke gemme person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til denne person. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme person. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:837 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Tilføj person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:843 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigér person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1070 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Angivelse af ukendt køn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1072 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Angiv venligst kønnet." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075 msgid "_Male" msgstr "_Mand" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Female" msgstr "_Kvinde" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukendt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Redigering af personhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162 msgid "Person Reference" msgstr "Personhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er valgt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten vælge en person eller annullere redigeringen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:131 msgid "_Location" msgstr "_Sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:138 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Sted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:140 msgid "New Place" msgstr "Nyt sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:224 #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1146 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1147 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1151 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig længdegrad (syntaks: 18°9)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1152 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:231 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:754 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:312 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:331 msgid "Edit Place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:294 msgid "Cannot save place" msgstr "Kan ikke gemme sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til dette sted. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme sted. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Tilføj sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:322 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigér sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slet sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil dine ændringer gå tabt" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Redigering af arkivhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkiv: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Nyt arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Redigering af arkivhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "Ret i arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Føj til arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Redigér arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke gemme arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller annullér redigering." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme arkiv. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tilføj arkiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redigér arkiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Slet arkiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:79 msgid "New Source" msgstr "Ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:176 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slet kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|Tags" msgstr "Mærkater" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Sæt mærkat på udvalg" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:210 ../gramps/gui/views/tags.py:373 #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 ../gramps/gui/views/tags.py:597 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Redigér mærkater" # verbum? #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:221 #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 msgid "Tag" msgstr "Mærkat" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:61 ../gramps/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redigering af internetadresser" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "Person Filters" msgstr "Personfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Event Filters" msgstr "Hændelsesfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Place Filters" msgstr "Stedfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Source Filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Mediefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkivfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Note Filters" msgstr "Note-filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Positions-filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "lesser than" msgstr "mindre end" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "equal to" msgstr "lig med" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig id" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312 msgid "Select..." msgstr "Vælg ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vælg %s fra en liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Angiv eller vælg en kilde-id. Lad stå tom for at finde objekter uden kilde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Include original person" msgstr "Medtag oprindelig person" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Anvend store og små bogstaver præcist" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Use regular expression" msgstr "Anvend regulært udtryk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Også familiehændelser hvor personen er hustru/ægtemand" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnavn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er valgt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738 msgid "Define filter" msgstr "Definér filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigér regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887 msgid "Filter Test" msgstr "Filter-test" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:485 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:368 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1315 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigering af tilpassede filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slet filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Dette filter bruges i øjeblikket som grundlag for andre filtre. Ved at slette filteret, vil alle andre filtre, som afhænger af det, blive slettet." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104 msgid "Delete Filter" msgstr "Slet filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:254 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:256 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Sted ikke angivet, tryk på knap for at vælge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "Edit place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Select an existing place" msgstr "Vælg et eksisterende sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Add a new place" msgstr "Tilføj et nyt sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 msgid "Remove place" msgstr "Fjern sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge et medieobjekt, brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Billede ikke angivet, tryk på knap for at vælge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 msgid "Edit media object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1039 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vælg et eksisterende medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Add a new media object" msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:362 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge en note, brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:364 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:960 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Note ikke angivet, tryk på knap for at vælge en" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:935 msgid "Select an existing note" msgstr "Vælg en eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Add a new note" msgstr "Tilføj en ny note" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 msgid "Remove note" msgstr "Fjern note" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:111 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s indeholder" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:117 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s indeholder ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1118 ../gramps/gui/views/listview.py:1138 msgid "Updating display..." msgstr "Opdaterer skærmbillede ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anvend regulære udtryk" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 msgid "Confidence" msgstr "Troværdighed" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 msgid "Custom filter" msgstr "Tilpasset filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Primære deltagere" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:208 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6288 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6302 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5972 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "alle" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "eksempel: \"%s\" eller \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 msgid "Place Name" msgstr "Stednavn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "Church parish" msgstr "Kirkesogn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "Webadresse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:80 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 msgid "Publication" msgstr "Udgivelse" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:51 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Python-version lever ikke op til kravene. Mindst Python %d.%d.%d kræves for at køre Gramps.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:82 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Slægtsbøger" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:210 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:217 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organisér bogmærker" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Redigér dato" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:284 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:72 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifte-anetavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:73 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Efterkommertavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Font Color" msgstr "Farve på skrifttype" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Baggrundsfarve på skrifttype" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Grampletter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:162 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoHændelse" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoSteder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Offentlig" # flet? #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Sammenflet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:370 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:534 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6374 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Tilføj forældre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Vælg forældre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3333 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3450 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6542 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6607 msgid "Repositories" msgstr "Arkiver" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4246 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Tilføj ægtefælle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:582 msgid "New Tag" msgstr "Nyt mærkat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Grupperet liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:541 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpas side" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citering" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:64 msgid "Undo History" msgstr "Fortryd-historik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "OBS: Denne kode er ikke stabil!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Denne udviklingsversion 3.x af Gramps er ikke beregnet til normal brug, og du bærer selv risikoen for datatab.\n" "\n" "Denne version kan:\n" "1) Fungere anderledes end du forventer.\n" "2) Være ude af stand til at køre overhovedet\n" "3) Bryde ned ofte.\n" "4) Ødelægge dine data.\n" "5) Gemme dine data i et format som er uforeneligt med den officielle udgave.\n" "\n" "SIKKERHEDSKOPIÉR dine eksisterende slægtsbøger før du åbner dem med denne version og sørg for at eksportere dine data til XML i ny og næ." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:72 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Eksport-vejleder" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228 msgid "Report a bug" msgstr "Rapportér en programfejl" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er en vejleder til fejlrapportering. Den vil hjælpe dig med at lave en fejlrapport til udviklerne af Gramps, der vil blive så detaljeret som muligt.\n" "\n" "Vejlederen vil stille dig nogle få spørgsmål og indsamle nogle oplysninger om den opståede fejl samt om det miljø Gramps køres i. Til slut vil du blive bedt om at sende en e-mail til postlisten for Gramps-fejlrapporter. Vejlederen vil placere fejlrapporten i udklipsholderen, således at du kan sætte den ind i dit e-post-program og gennemgå de oplysninger som vil blive sendt." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Hvis du opdager nogen personlige oplysninger i fejlbeskeden, så fjern dem venligst." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:296 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:324 msgid "Error Details" msgstr "Fejl-detaljer" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:301 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Dette er den detaljerede fejlinformation fra Gramps. Bliv ikke bekymret hvis du ikke forstår den. Du vil få mulighed for at tilføje yderligere detaljer om fejlen på de næste sider i vejlederen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kontrollér venligst at nedenstående oplysninger og ret det som måtte være forkert, eller fjern oplysninger som du helst ikke vil have medtaget i rapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:377 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:403 msgid "System Information" msgstr "Systemoplysninger" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:382 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Dette er informationen om dit system som vil hjælpe udviklerne med at rette programfejlen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Giv venligst så megen information som muligt, om hvad du foretog dig, da fejlen opstod. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:450 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:475 msgid "Further Information" msgstr "Yderligere information" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Dette er din mulighed for at beskrive hvad du foretog dig, da fejlen opstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kontrollér venligst at informationen er korrekt. Bliv ikke bekymret hvis du ikke forstår detaljerne i fejlinformationen. Sørg blot for at den ikke indeholder noget, som du ikke ønsker bliver sendt til udviklerne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:515 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:542 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Opsummering af fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Dette er den færdige fejlrapport. Næste side i vejledningen vil hjælpe dig med at indsende rapporten til fejlsporingssystemet på Gramps' hjemmeside." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Brug de to knapper nedenfor til først at kopiere fejlrapporten til udklipsholderen og derefter åbne en webbrowser til at indesende fejlrapporten til " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:560 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Brug denne knap til starte en webbrowser, for at indsende en fejlrapport til Gramps' fejlsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:585 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Brug denne knap til at kopiere fejlrapporten til udklipsholderen. Gå derefter til websiden for fejlsporingssystemet ved at klikke på knappen nedenfor, indsæt rapporten og send denne" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:651 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:629 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Dette er det afsluttende trin. Brug knapperne på denne side til at starte en webbrowser og sende en fejlrapport til Gramps' fejlsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps er et Open-Source-projekt. Dets succes afhænger af brugerne. Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tak fordi du tog dig tid til at indsende en fejlrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:84 msgid "Error Report" msgstr "Fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:94 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps er stødt på en uventet fejl" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:103 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Dine data vil være sikret, men det kan tilrådes straks at genstarte Gramps. Hvis du ønsker at rapportere problemet til Gramps-holdet, så klik på Rapportér og Fejlrapport-vejlederen vil hjælpe dig med at lave en fejlrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:112 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:126 msgid "Error Detail" msgstr "Fejl-detalje" #: ../gramps/gui/makefilter.py:42 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filter %s fra udklipsholder" #: ../gramps/gui/makefilter.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Oprettet d. %4d/%02d/%02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:48 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sammenflet_noter" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:70 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Sammenflet citeringer" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:47 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sammenflet_hændelser" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:69 msgid "Merge Events" msgstr "Sammenflet hændelser" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:48 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sammenflet_familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:70 msgid "Merge Families" msgstr "Sammenflet familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:399 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke sammenflette personer" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:46 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sammenflet_medieobjekter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:46 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sammenflet_noter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95 msgid "flowed" msgstr "flydende" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95 msgid "preformatted" msgstr "præformateret" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sammenflet_personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90 msgid "Merge People" msgstr "Sammenflet personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361 msgid "Alternate Names" msgstr "Andre Navne" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233 msgid "Family ID" msgstr "Familie-id" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225 msgid "No parents found" msgstr "Fandt ingen forældre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251 msgid "No spouses or children found" msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sammenflet_steder" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sammenflet_arkiver" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:47 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sammenflet_kilder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:69 msgid "Merge Sources" msgstr "Sammenflet kilder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:278 msgid "Report Selection" msgstr "Valg af rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "_Generate" msgstr "_Generér" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Generate selected report" msgstr "Dan den valgte rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:309 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg af værktøj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 msgid "Run selected tool" msgstr "Brug det valgte værktøj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Vælg efternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Antal" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finder efternavne" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Finder efternavne" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:638 msgid "Select a different person" msgstr "Vælg en anden person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:665 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vælg en person til rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:746 msgid "Select a different family" msgstr "Vælg en anden familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:844 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174 msgid "unknown father" msgstr "ukendt fader" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:850 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180 msgid "unknown mother" msgstr "ukendt moder" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1198 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Medtag %s også?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1200 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgid "Select Person" msgstr "Vælg person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448 ../gramps/gui/views/tags.py:389 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1516 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vælg farve på skrifttype" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1676 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:442 msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1756 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:316 msgid "Style Editor" msgstr "Redigering af stil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:79 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:81 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:86 msgid "Plugin Manager" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:133 ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skjul/vis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:150 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerede udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:164 msgid "Loaded" msgstr "Indlæste" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:169 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:178 msgid "Message" msgstr "Besked" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:206 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:226 msgid "Addon Name" msgstr "Navn på tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:241 msgid "Path to Addon:" msgstr "Søgesti til tilføjelsesprogram:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:261 msgid "Install Addon" msgstr "Installér tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:264 msgid "Install All Addons" msgstr "Installér alle tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Genopfrisk liste over tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:306 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Genopfrisker liste over tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:312 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Læser gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:330 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerer tilføjelsesprogram ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:338 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukendt webadresse til hjælp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukendt webadresse" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:384 msgid "Install all Addons" msgstr "Installerer alle tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:384 msgid "Installing..." msgstr "Installerer ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:401 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:422 msgid "Load Addon" msgstr "Indlæs tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Fail" msgstr "Fejl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:515 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:602 msgid "Plugin name" msgstr "Navn på udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605 msgid "Authors" msgstr "Ophavsmænd" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:461 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljeret info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:667 msgid "Plugin Error" msgstr "Fejl i udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1031 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindue" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksport-vejleder" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177 msgid "Saving your data" msgstr "Gemmer dine data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223 msgid "Choose the output format" msgstr "Vælg format på uddata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "GEDCOM-eksporttilvalg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Vælg en fil" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:344 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekræftelse" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:360 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vent venligst mens dine data udvælges og eksporteres" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:439 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data vil blive eksporteret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Tryk Anvend for at fortsætte, Tilbage for at revurdere indstillinger, eller Annullér for at afbryde" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data bliver gemt som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Navn:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Tryk på \"Anvend\" for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at gentage indstillingerne" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Filen og mappen som der skal gemmes til, findes ikke og kan ikke oprettes.\n" "\n" "Tryk \"Tilbage\" for at vælge et gyldigt filnavn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:488 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data er blevet gemt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke \"Luk\" for at fortsætte.\n" "\n" "NB: Den slægtsbog der for øjeblikket er åbnet i dit Gramps-vindue er IKKE den fil du lige har gemt. Redigering af den aktuelt åbnede slægtsbog, vil ikke ændre i den kopi, du har lige har lavet. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500 msgid "Saving failed" msgstr "Kunne ikke gemme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Der opstod en fejl mens dine data blev gemt. Du kan prøve et genstarte eksport.\n" "\n" "NB: Din aktuelt åbnede slægtsbog er uden for problemer, det var kun kopien af dine data der ikke kunne gemmes." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:523 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normale forhold kræver brugen af Gramps ikke at du selv gemmer dine ændringer. Alle ændringer du foretager bliver øjeblikkelig gemt i slægtsbogen.\n" "\n" "Denne proces hjælper dig med at gemme en kopi af dine data i ethvert af de formater som Gramps understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til et format, så de kan overføres til et andet program.\n" "\n" "Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Annullér-knappen, hvorefter din aktuelle slægtsbog stadig vil være intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Vælger data til forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Vælger ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltreret slægtsbog:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:253 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:549 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d Person" msgstr[1] "%d Personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning af de ufiltrerede data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Me_dtag ikke optegnelser der er markeret private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:363 msgid "Change order" msgstr "Ændr rækkefølge" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:183 msgid "Calculate Previews" msgstr "Beregn forhåndsvisninger" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:260 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:277 msgid "_Note Filter" msgstr "_Note-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:289 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af notefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292 msgid "Privacy Filter" msgstr "Stedfiltre" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personsikkerhedsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "Living Filter" msgstr "Filter for nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:308 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af filter for nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Reference Filter" msgstr "Henvisningsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af henvisningsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370 msgid "Hide order" msgstr "Skjul rækkefølge" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:563 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:572 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerer nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Anvender det valgte personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Anvender det valgte notefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:607 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerer løsrevne optegnelsen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:648 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikke redigere et systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vælg venligst et andet filter at redigere" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:703 msgid "Include all selected people" msgstr "Medtag kun valgte personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:692 msgid "Include all selected notes" msgstr "Medtag alle valgte noter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Begræns data om nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Do not include living people" msgstr "Medtag ikke nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713 msgid "Include all selected records" msgstr "Medtag alle valgte optegnelser" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Medtag ikke optegnelser som ikke er forbundet med en valgt person" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:102 msgid "Web Connect" msgstr "Webforbindelse" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:147 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:76 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:151 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "Kvikoversigt" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Se data som ikke er i filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218 msgid "Available Books" msgstr "Bøger til rådighed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:286 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Forkast ikke-gemte ændringer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har foretaget ændringer som ikke er blevet gemt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:688 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:317 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 msgid "New Book" msgstr "Ny Bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 msgid "_Available items" msgstr "Elementer til _rådighed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 msgid "Current _book" msgstr "Aktuel _bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299 msgid "Item name" msgstr "Elementets navn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407 msgid "Book selection list" msgstr "Udvælgelsesliste til bøger" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:448 msgid "Different database" msgstr "En anden slægtsbog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:449 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne bog blev dannet med henvisninger til slægtsbogen %s.\n" "\n" "Dette gør henvisningerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" "Derfor sættes den centrale person for hvert element til den aktive person i den aktuelt åbne slægtsbog." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:550 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Fjern de valgte elementer?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:551 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vælg venligst et andet filter at redigere" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:614 msgid "Setup" msgstr "Indstilling" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 msgid "Book Menu" msgstr "Bogmenu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu over forhåndenværende elementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 #, fuzzy msgid "No items" msgstr "Noter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:676 msgid "No book name" msgstr "Intet navn til bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i færd med at gemme en bog uden navn.\n" "\n" "Giv den et navn før du gemmer den." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:684 msgid "Book name already exists" msgstr "Navnet til bogen findes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:685 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du er i færd med at gemme en bog med et navn der allerede findes." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:881 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:127 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175 msgid "Paper Options" msgstr "Papirindstillinger" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:132 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valgmuligheder" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:167 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:148 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:155 msgid "Open with default viewer" msgstr "Vis i forvalgt fremviser" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:213 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:205 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:209 msgid "inch|in." msgstr "tm." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:312 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:355 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:638 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:912 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:375 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:527 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1303 msgid "Report Options" msgstr "Rapport-tilvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:446 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-tilvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:493 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 msgid "Permission problem" msgstr "Rettighedsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at skrive i mappen %s\n" "\n" "Vælg venligst en anden mappe, eller sørg for at få tilladelse." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "_Change filename" msgstr "R_et filnavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at oprette %s\n" "\n" "Vælg en anden søgesti, eller sørg for at skaffe dig tilladelse." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:649 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:140 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Den aktive person er ikke angivet" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis denne rapport skal blive korrekt." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:706 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunne ikke dannes" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:69 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:88 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstile" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:210 msgid "Style editor" msgstr "Stilredigering" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381 msgid "point size|pt" msgstr "punktstr." #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:249 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og udforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Slægtsbogsbehandling" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Slægtsbogsreparation" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Revision Control" msgstr "Versionsstyring" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ved at fortsætte med dette værktøj, vil du slette fortryd-historikken i denne session. Du vil især ikke kunne omgøre ændringer lavet med dette værktøj eller nogen ændringer der blev foretaget før brugen af det.\n" "\n" "Hvis du mener at du kunne få brug for at omgøre dine ændringer, så stop hellere her og tag en sikkerhedskopi af din slægtsbog." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Fortsæt med værktøjet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis dette værktøj skal fungere korrekt." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:59 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vælg kilde" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Vælg hændelse" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Vælg familie" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "Vælg note" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:134 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784 msgid "Tags" msgstr "Mærkater" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Vælg medieobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Last Change" msgstr "Seneste ændring" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Vælg sted" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Vælg arkiv" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: ../gramps/gui/spell.py:73 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Stavekontrol er ikke installeret" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../gramps/gui/spell.py:94 msgid "On" msgstr "Til" #: ../gramps/gui/spell.py:127 #, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "Stavekontrol er ikke installeret" #: ../gramps/gui/tipofday.py:69 ../gramps/gui/tipofday.py:70 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikke vise dagens tip" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke læse tips fra ekstern fil.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:103 msgid "Original time" msgstr "Oprindeligt tidspunkt" #: ../gramps/gui/undohistory.py:106 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Delete confirmation" msgstr "Slet bekræftelse" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil rydde Fortryd-historikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../gramps/gui/undohistory.py:221 msgid "Database opened" msgstr "Slægtsbog åbnet" #: ../gramps/gui/undohistory.py:223 msgid "History cleared" msgstr "Historikken ryddet" #: ../gramps/gui/utils.py:213 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Afbryder ..." #: ../gramps/gui/utils.py:293 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Undlad helst af gennemtvinge lukning af en vigtig dialog." #: ../gramps/gui/utils.py:364 ../gramps/gui/utils.py:371 msgid "Error Opening File" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:423 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrol af tilføjelsesprogrammer fejlede" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:448 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "new" msgstr "ny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 msgid "update" msgstr "opdatér" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Der er ingen tilgængelige tilføjelsesprogrammer af denne type" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollerede for \"%s\"" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "' and '" msgstr "' og '" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Disponible Gramps-opdateringer af tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Henter og installerer de valgte tilføjelsesprogrammer ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Færdig med at hente og installere tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:592 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d tilføjelsesprogrammer blev installeret." msgstr[1] "%d tilføjelsesprogram blev installeret." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Du skal genstarte Gramps for at se de nye oversigter." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen tilføjelsesprogrammer blev installeret." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:730 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Opret forbindelse til en nyligt anvendt slægtsbog" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Family Trees" msgstr "_Slægtsbøger" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Arbejd med _slægtsbøger ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Manage databases" msgstr "Arbejd med slægtsbøger" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn se_neste" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:752 msgid "Open an existing database" msgstr "Åbn en eksisterende slægtsbog" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:756 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps' _hjemmeside" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapporter/værktøjer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_FAQ" msgstr "_OSS" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:773 msgid "_Key Bindings" msgstr "Tastatur_genveje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "_User Manual" msgstr "_Brugerhåndbog" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportér ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Make Backup..." msgstr "Tag sikkerhedskopi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Tag en Gramps XML-sikkerhedskopi af slægtsbogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Fortr_yd ændringer og afslut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Åbn dialogen \"Rapporter\"" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "Bøger" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "Clip_board" msgstr "Udklips_holder" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Åbn udklipsholder-dialogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 msgid "_Import..." msgstr "_Importér ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Åbn værktøjs-dialogen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér oversigt ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:838 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfigurér den aktive oversigt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjspanel" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:847 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_uldskærm" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:863 msgid "Undo History..." msgstr "Fortryd-historik ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:886 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tasten %s har ingen tildeling" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:987 msgid "Loading plugins..." msgstr "Indlæser udvidelsesmoduler ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerer udvidelsesmoduler ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039 msgid "Autobackup..." msgstr "Auto-sikkerhedskopiering ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043 msgid "Error saving backup data" msgstr "Fejl ved gemning af sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054 msgid "Abort changes?" msgstr "Fortryd ændringer?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Ved at fortryde ændringerne, vil slægtsbogen returnere til den tilstand den var i, før du startede denne redigeringssession." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 msgid "Abort changes" msgstr "Fortryd ændringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke opgive ændringer i sessionen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Ændringer kan ikke opgives fuldstændigt fordi antallet af ændringer foretaget i denne session overstiger den øvre grænse." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Fejl ved indlæsning af oversigt. Se fejluddata." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361 msgid "Import Statistics" msgstr "Import-statistik" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556 msgid "Media:" msgstr "Medier:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1612 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Include" msgstr "Medtag" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Exclude" msgstr "Udelad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Sikkerhedskopi findes allerede! Overskriv?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Filen \"%s\" eksisterer." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsæt og overskriv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583 msgid "Cancel the backup" msgstr "Annullér sikkerhedskopiering" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhedskopierer ...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sikkerhedskopi gemt i \"%s\"" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610 msgid "Backup aborted" msgstr "Sikkerhedskopiering afbrudt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628 msgid "Select backup directory" msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941 msgid "Failed Loading View" msgstr "Kunne ikke indlæse oversigt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "_Merge..." msgstr "Sammen_flet ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:352 msgid "Export View..." msgstr "Eksportér aktuel oversigt ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:225 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Redigér ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:425 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivt objekt ikke synligt" #: ../gramps/gui/views/listview.py:436 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikke sætte et bogmærke" #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes fordi intet er valgt." #: ../gramps/gui/views/listview.py:528 msgid "Remove selected items?" msgstr "Fjern de valgte elementer?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:529 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Mere end et element er blevet valgt til sletning. Bekræft sletning af hvert element?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Dette element er i brug nu. Sletning af det vil fjerne det fra slægtsbogen, og fra alle andre elementer der henviser til det." #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:250 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Sletning af elementet vil fjerne det fra slægtsbogen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:553 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:252 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:554 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "_Delete Item" msgstr "S_let element" #: ../gramps/gui/views/listview.py:595 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Der blev klikket på kolonne, sorterer ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:976 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportér oversigt til et regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:984 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:989 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1186 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærker" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes, da ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Sæt _bogmærke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s ..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:508 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå til næste objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:500 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå til forrige objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til proband" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "Gør til _proband" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Proband er ikke angivet." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hop til efter Gramps-id" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Fejl: %s er ikke en gyldig Gramps-id" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:415 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidepanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:418 msgid "_Bottombar" msgstr "_Bundpanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:588 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurér %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:605 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:624 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurér oversigten %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:638 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Oversigt %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 msgid "New Tag..." msgstr "Nyt mærkat ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:224 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organisér mærkater ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "Tag selected rows" msgstr "Sæt mærkat på valgte rækker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:269 msgid "Adding Tags" msgstr "Tilføjer mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Sæt mærkat på udvalg (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:328 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Ændr mærkat-prioritering" #: ../gramps/gui/views/tags.py:373 ../gramps/gui/views/tags.py:380 msgid "Organize Tags" msgstr "Organisér mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjern mærkat \"%s\"?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Mærkatdefinitionen vil blive fjernet. Mærkatet vil også blive fjernet fra alle objekter i slægtsbogen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:506 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjerner mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:511 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slet mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kan ikke gemme mærkat" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Mærkatnavnet skal angives" #: ../gramps/gui/views/tags.py:564 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Tilføj mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:570 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redigér mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:580 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Mærkat: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 msgid "Tag Name:" msgstr "Mærkatnavn:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162 msgid "Error in format" msgstr "Fejl i format" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:351 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:524 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:567 msgid "Building View" msgstr "Danner oversigt" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Indhenter alle rækker" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:589 msgid "Applying filter" msgstr "Anvender filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:598 msgid "Constructing column data" msgstr "Konstruerer kolonnedata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:175 msgid "Record is private" msgstr "Optegnelsen er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:180 msgid "Record is public" msgstr "Optegnelsen er offentlig" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85 msgid "Expand this section" msgstr "Udfold denne sektion" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:88 msgid "Collapse this section" msgstr "Sammenfold denne sektion" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:175 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1157 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Unavngivet gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:328 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps-panel" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:330 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Højreklik til højre for fanbladet for at tilføje en gramplet." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:454 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "Tilføj en gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:464 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern en gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:474 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Gendan forvalgte grampletter" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:512 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Genopret forvalg?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:513 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:781 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Træk knappen \"Egenskaber\" for at flytte og klik på den for opsætning" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:977 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Højreklik for at tilføje grampletter" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1024 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Unavngivet gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1507 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1512 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet-layout" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542 msgid "Use maximum height available" msgstr "Brug størst tilgængelige højde" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 msgid "Height if not maximized" msgstr "Højde, hvis ikke maksimeret" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555 msgid "Detached width" msgstr "Bredde, frakoblet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562 msgid "Detached height" msgstr "Højde, frakoblet" # fejl i msgid? #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:122 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klik for at gøre personen aktiv\n" "Højreklik for at vise redigeringsmenuen\n" "Klik på redigeringsikonet (aktivér under \"Indstillinger\") for at redigere" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649 msgid "Bad Date" msgstr "Ugyldig dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato ligger senere end et år ud i fremtiden" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798 msgid "Edit the tag list" msgstr "Redigér listen over mærkater" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:55 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Dobbeltklik på billedet for at betragte det i din valgte billedfremviser." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:293 msgid "Progress Information" msgstr "Oplysning om forløb" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:80 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Omorganisér slægtskaberne" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Omorganisér slægtskaberne: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:380 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontrol" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Search selection on web" msgstr "Søg udvalg på webbet" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiér _e-post-adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:399 msgid "_Open Link" msgstr "Åbn _link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400 msgid "Copy _Link Address" msgstr "K_opiér linkets adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403 msgid "_Edit Link" msgstr "R_edigér link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern tekstmarkeringskoder" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype-familie" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font size" msgstr "Skrifttype-størrelse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:521 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:524 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647 msgid "Select font color" msgstr "Vælg farve på skrifttype" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649 msgid "Select background color" msgstr "Vælg baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1299 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for dette felt" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1357 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette felt er obligatorisk" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1406 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig datoværdi" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:442 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Tegnsæt" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:443 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Største antal aner der skal medtages." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Almindelig tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Danner dokumenter i et klartekstformat (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Udskriv ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Danner dokumenter og udskriver disse umiddelbart." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Danner dokumenter i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Danner dokumenter i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Danner dokumenter i OpenDocument tekst-format (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Danner dokumenter i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Danner dokumenter i postscript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Danner dokumenter i Rich Text-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Danner dokumenter i Scalable Vector Graphics-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:483 #, python-format msgid "of %d" msgstr "af %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7911 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245 msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig fejl i bestemmelsessted" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Det ser ud som om at den mappe du har angivet bruges til lagring af data. Dette kan skabe problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du angiver en anden mappe til at gemme dine genererede websider i." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikke lave en jpeg-version af billede %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:226 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:259 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:60 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 msgid "short for married|m." msgstr "g." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:138 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:152 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:705 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Stamtræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:706 msgid "Making the Tree..." msgstr "Laver træet ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:795 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Udskriver træet ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1473 msgid "Tree Options" msgstr "Indstillinger for trævisning" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:640 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194 msgid "Center Person" msgstr "Fokusperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Person som er i fokus for træet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Antal generationer der skal medtages i træet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vis ukendte\n" "generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Antal generationer med tomme bokse som vil blive vist" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Ko_mprimér træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Vælg om ekstra blanktegn der er reserveret til ukendte personer skal fjernes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Fokusperson bruger\n" "hvilket visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Brug visningsformat til fader" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Brug visningsformat til moder" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Hvilket visningsformat der skal bruges til fokusperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Fader\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat for faders boks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Moder\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for moders boks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542 msgid "Include Marriage box" msgstr "Medtag ægteskabsbokse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Vælg om der skal medtages en seperat ægteskabsboks i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Ægteskab\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat for ægteskabsboks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalér træ så det passer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "Do not scale tree" msgstr "Skalér ikke træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalér træ så det kun passer til sidebredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalér træ så det passer til sidestørrelsen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Vælg om træet skal skaleres så det passer til en bestemt størrelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Tilpas sidestørrelse til træets størrelse\n" "\n" "Bemærk: Tilsidesætter indstillingen i fanebladet \"Papirindstillinger\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Vælg om sidestørrelsen skal tilpasses træets \n" "størrelse. Bemærk: Siden vil få en størrelse \n" "som ikke er standard.\n" "\n" "Hvis denne indstilling er valgt, vil følgende ske:\n" "\n" "Med indstillingen \"Skalér ikke træ\", vil siden\n" " blive tilpasset til træets højde/bredde\n" "\n" "Med indstillingen \"Skalér træ så det kun passer til sidebredden\", vil siden\n" " blive tilpasset til træets højde\n" " \n" "Med indstillingen \"Skalér træ så det passer til sidestørrelsen\", vil siden\n" " blive tilpasset så den passer præcist til enten højden eller bredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Skalér ikke træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Do not include a title" msgstr "Medtag ikke en titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Medtag rapportitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Vælg en titel til rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 msgid "Include a border" msgstr "Medtag en ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Vælg om der skal tegnes en ramme rundt om rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Medtag sidenumre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Vælg om en der skal udskrives sidenumre på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Medtag blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Vælg om blanke sider skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1635 msgid "Include a note" msgstr "Medtag en note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Vælg om en note skal medtages i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Tilføj en note\n" "\n" "$T indsætter dags dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 msgid "Note Location" msgstr "Placering af note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Where to place the note." msgstr "Vælg hvor den noten skal placeres." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generationer af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "En generation af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generationer af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:371 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:579 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:597 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til visning af noter." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:671 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:179 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Personen %s findes ikke i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069 msgid "Applying Filter..." msgstr "Anvender filter ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1075 msgid "Reading database..." msgstr "Læser slægtsbog ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, fødsel%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:281 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, bryllup" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "The center person for the report" msgstr "Person som er i fokus for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vælg formatet som navne skal vises i" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for feriedage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:399 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vælg landet for at se de tilknyttede feriedage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1418 msgid "First day of week" msgstr "Ugens første dag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vælg ugens første dag til kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408 msgid "Birthday surname" msgstr "Efternavn ved fødslen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra først oplistede familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra sidst oplistede familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer bruger deres eget efternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vælg efternavn der skal vises for gifte kvinder" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Include only living people" msgstr "Medtag kun nulevende personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Medtag kun nulevende personer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Include birthdays" msgstr "Medtag fødseldage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Medtag fødseldage i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "Include anniversaries" msgstr "Medtag jubilæer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Medtag jubilæer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 msgid "Text Options" msgstr "Tekstindstillinger" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "My Calendar" msgstr "Min kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Udarbejdet af Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Anden tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 msgid "Title text and background color" msgstr "Titeltekst og baggrundsfarve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Tal på kalenderdage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 msgid "Daily text display" msgstr "Visning af tekst til dage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 msgid "Holiday text display" msgstr "Visning af ferietekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst til ugedag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst nederst, linje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst nederst, linje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst nederst, linje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:160 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:167 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:174 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Efterkommertavle for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:183 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:186 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Efterkommertavle for %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familietavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Fætter-/Kusinetavle for " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:739 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familien %s findes ikke i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1476 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovedpersonen for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "The main family for the report" msgstr "Rapportens fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Begynd først med forældrene til den valgte person" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil vise forældre, brødre og søstre til den valgte person." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 msgid "Level of Spouses" msgstr "Niveau af ægtefæller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=ingen ægtefæller, 1=medtag ægtefæller, 2=medtag ægtefællers ægtefæller, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1503 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Vælg om personer skal flyttes op hvor det er muligt, hvilket resulterer i et mindre træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Efterkommer\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1514 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for en efterkommer." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Fed stil for direkte efterkommere" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Vælg om der skal bruge fed stil for de personer der er direkte (ikke sted-eller halv-) efterkommere." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 msgid "Indent Spouses" msgstr "Indryk ægtefæller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Vælg om ægtefæller skal have indryk i træet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Ægtefællerelateret\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for en ægtefælle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstat visningsformat:\n" "'Erstat dette'/' med dette'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "f.eks.\n" "Amerikas Forenede Stater/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Efterkommertavle for [valgte persone(r)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Vælg om der skal medtages sidenumre på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familietavle for [navne på valgte familie]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Fætter-/Kusinetavle for [navne på børn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Fed stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Laver en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Laver en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Laver en grafisk kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Efterkommertræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Familie-efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Familie-efterkommertræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Danner vifte-anetavler" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:736 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:783 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistik-diagrammer" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Danner statistiske søjle- og lagkagediagrammer over personerne i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Laver en tidslinjetavle." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:243 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generations vifte-anetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%(generations)d generations vifte-anetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Antal generationer der skal medtages i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 msgid "Type of graph" msgstr "Type af tavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 msgid "full circle" msgstr "fuld cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 msgid "half circle" msgstr "vifte" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 msgid "quarter circle" msgstr "kvart cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Tavlens form: helcirkel, halvcirkel eller kvartcirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "white" msgstr "hvid" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "generation dependent" msgstr "generations-afhængig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Baggrundsfarve er enten hvid eller generations-afhængig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Retning på radial tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "upright" msgstr "opretstående" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "roundabout" msgstr "vifte" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Udskriv radiale tekststrenge opretstående eller i rundkreds" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Dobbeltklik for at se alle generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen der bruges til titlen." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Fed stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:298 msgid "Item count" msgstr "Antal elementer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:722 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:724 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:319 msgid "person|Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:323 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Death month" msgstr "Dødsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Marriage place" msgstr "Vielsessted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal slægtskaber" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder ved første barns fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder ved sidste barns fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of children" msgstr "Antal børn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved vielse" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Event type" msgstr "Hændelsestype" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Foretrukket) titel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397 msgid "Gender unknown" msgstr "Køn ukendt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:519 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(er) mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:438 msgid "Place missing" msgstr "Sted mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446 msgid "Already dead" msgstr "Allerede død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Still alive" msgstr "Stadig i live" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:461 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:473 msgid "Events missing" msgstr "Hændelser mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Children missing" msgstr "Børn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 msgid "Birth missing" msgstr "Fødsel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:609 msgid "Personal information missing" msgstr "Personlige oplysninger mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:754 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785 msgid "Saving charts..." msgstr "Gemmer tavler ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:836 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:917 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:137 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7986 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Filter Person" msgstr "Person til filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 msgid "The center person for the filter." msgstr "Fokusperson for filteret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorter diagram-elementer efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i omvendt orden" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Markeres for omvendt sorteringsordenen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 msgid "People Born After" msgstr "Personer født efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Fødselsår fra hvilket personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:946 msgid "People Born Before" msgstr "Personer født før" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Fødselsår som er grænsen for medtagning af personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Medtag personer uden kendte fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Vælg om personer uden kendte fødselsår skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957 msgid "Genders included" msgstr "Køn der er medtaget" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Største antal elementer til et lagkagediagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Til få elementer anvendes et lagkagediagram i stedet for et søjlediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Charts 1" msgstr "Tavler 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Charts 2" msgstr "Tavler 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Medtag tavler med anførte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen der bruges til elementer og værdier." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1050 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen der bruges til sidens titel." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:112 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:139 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:151 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:308 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113 msgid "Applying filter..." msgstr "Anvender filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:139 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoer ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beregner tidslinje ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:250 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sorteret efter %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:252 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Tidslinjetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:283 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen Dato Information" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309 msgid "Finding date range..." msgstr "Finder datointerval..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:379 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7987 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322 msgid "The center person for the filter" msgstr "Fokusperson for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:390 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode der skal bruges" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen der anvendes til personens navn." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne." #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199 msgid "Include people" msgstr "Medtag personer" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200 msgid "Include marriages" msgstr "Medtag ægteskaber" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201 msgid "Include children" msgstr "Medtag børn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202 msgid "Translate headers" msgstr "Oversæt headere" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "Kilde til oplysninger om fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "Dåbsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "Dåbssted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "Dåbskilde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "Kilde til oplysninger om død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "Begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "Begravelsessted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "Bekravelseskilde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:460 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Husband" msgstr "Mand" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:460 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:404 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriver personer ind i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:768 msgid "Writing families" msgstr "Skriver familier ind i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:932 msgid "Writing sources" msgstr "Skriver kilder ind i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:967 msgid "Writing notes" msgstr "Skriver noter ind i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1005 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriver arkiver ind i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1450 msgid "Export failed" msgstr "Eksport mislykkedes" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ingen familier passede med det valgte filter" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:184 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vielse af %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fødsel af %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Død af %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Bryllupsdag: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Slægtsbogen kan ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til mappen.Sørg venligst for at få skriverettighed til mappen og prøv igen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Slægtsbogen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Indtast en dato og klik på \"Kør\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Angiv en dato nedenfor (som YYYY-MM-DD) og klik på \"Kør\". Dette vil beregne den alder som alle personerne i din slægtsbog havde på denne dato. Du kan derefter sortere efter alder i kolonnen eller dobbeltklikke rækken for at se eller redigere." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "højeste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "højeste alder hvor man kan blive moder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "højeste alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Tavlebredde" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Aldersfordeling for levetid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem fader og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Forskel" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem moder og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbeltklik for at se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Dobbeltklik på en række for at se en kvikrapport der viser alle personer med den valgte attribut." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:31 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen slægtsbog er indlæst." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktive person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbeltklik på en dag for detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere det valgte barn." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:44 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte kilde." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:48 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:121 #, fuzzy msgid "" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Flyt musen henover linkene for at se valgmuligheder" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ingen aktiv person valgt." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klik for at gøre aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167 msgid "Right-click to edit" msgstr "Højreklik for at redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:154 msgid " sp. " msgstr " æf. " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:147 msgid "<-- Image Types -->" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:170 msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:173 #, fuzzy msgid "Provide a short description for this image." msgstr "Giv en kort beskrivelse af dette billede." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:175 msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." msgstr "Indtast kunstneren/ophavsmanden til dette billede. Personens navn ellerfirmaet som er ansvarlig for skabelsen af dette billede." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" msgstr "Indtast oplysningerne om ophavsretten for dette billede. \n" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:180 msgid "" "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" "Det oprindelige dato/ tidspunkt hvor dette billede først blev taget.\n" "Eksempel 1830-01-1 09:30:59" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:183 msgid "" "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" "Example: 2011-05-24 14:30:00" msgstr "" "Dette er datoen/ tidspunktet hvor billedet sidst blev ændret.\n" "Eksempel: 2011-05-24 14:30:00" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:186 msgid "" "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" msgstr "" "Indtast GPS breddegradskoordinat for dette billede,\n" "Eksampel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:189 #, fuzzy msgid "" "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" msgstr "" "Indtast GPS længdegradskoordinat for dette billede,\n" "Eksempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:192 msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:201 msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." msgstr "Viser hjælpesiden til \"Redigér billedets Exif-metadata\" i din webbrowser." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:204 msgid "" "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" "Dette vil åbne et nyt vindue så du kan rette/ ændre dette billedes Exif metadata.\n" " Du vil også kunne gemme de rettede metadata." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:208 msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:210 msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:213 msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:216 msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" msgstr "ADVARSEL! Dette vil slette alle Exif-metadata fuldstændig fra dette billede! Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:314 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:396 msgid "Select an image to begin..." msgstr "Vælg et billede for at begynde ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:418 #, fuzzy msgid "" "Image is NOT readable,\n" "Please choose a different image..." msgstr "" "Billede kan IKKE læses,\n" "vælg et andet billede ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:434 msgid "" "Image is NOT writable,\n" "You will NOT be able to save Exif metadata...." msgstr "" "Billedet er SKRIVEBESKYTTET,\n" "Du vil IKKE kunne gemme Exif-metadata ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:446 #, fuzzy msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgstr "Hvis dit billede ikke er exiv2-kompatibelt, vil du så konvertere det?" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:469 #, fuzzy msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" msgstr "Billedstørrelse : %04d x %04d pixler" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:502 msgid "Displaying Exif metadata..." msgstr "Viser Exif-metadata..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:669 msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:673 msgid "Thumbnail View Area" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1158 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Redigér billedets Exif-metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:752 #, fuzzy msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" msgstr "ADVARSEL: Du er ved at konvertere dette billede til et .jpeg-billede. Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" msgstr "Konvertér og slet" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:754 msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:840 #, fuzzy msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" msgstr "Dit billede er blevet konverteret og den originale fil er blevet slettet ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:844 msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:847 msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:864 #, fuzzy msgid "There was an error in converting your image file." msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af Exif-metadata fra dette billede ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:875 #, fuzzy msgid "Media Path Update" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:881 #, fuzzy msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af Exif-metadata fra dette billede ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:915 msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:953 msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:956 msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:959 msgid "This button will clear all of the data fields shown here." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:989 msgid "Media Object Title" msgstr "Medieobjekttitel" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:999 msgid "media Title: " msgstr "medietitel: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1013 msgid "General Data" msgstr "Generelle Data" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1023 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024 msgid "Artist: " msgstr "Kunsnter: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1025 msgid "Copyright: " msgstr "Ophavsret: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1038 msgid "Date/ Time" msgstr "Dato/tid" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1052 msgid "Original: " msgstr "Oprindelig: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1053 msgid "Modified: " msgstr "Ændret: " #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1070 msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1084 msgid "Latitude :" msgstr "Breddegrad :" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085 msgid "Longitude :" msgstr "Længdegrad :" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1086 msgid "Altitude :" msgstr "Højde :" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1138 msgid "Bad Date/Time" msgstr "Ugyldig Dato/Tid" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1158 msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" msgstr "ADVARSEL! Du er ved at slette alle Exif-metadata fra dette billede?" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1323 #, fuzzy msgid "Media Title Update" msgstr "Mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1349 msgid "Media Object Date Created" msgstr "Dato for medieobjekt dannet" #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1421 msgid "Saving Exif metadata to this image..." msgstr "Gemmer Exif-metadata i billedet..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1468 msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." msgstr "Alle Exif-metadata er blevet slettet fra dette billede ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1473 msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af Exif-metadata fra dette billede ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte hændelse." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:84 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klik for at udfolde/sammenfolde person\n" "Højreklik for at se muligheder\n" "Klik og træk til et åbent område for at rotere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Ofte stillede spørgsmål\n" "(kræver en forbindelse til internettet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redigerer ægtefæller" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Hvordan ændrer jeg rækkefølgen på ægtefæller?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. Hvordan tilføjer jeg en yderligere ægtefælle?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. Hvordan fjerner jeg en ægtefælle?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sikkerhedskopier og opdateringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. Hvordan tager jeg sikkerhedskopier sikkert?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Er det nødvendigt at opdatere Gramps hver gang en opdatering udgives?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "Data-indtastningsfelt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. Hvordan bør information om ægteskaber angives?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. Hvad er forskellen mellem en bopæl og en adresse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:57 msgid "Media Files" msgstr "Medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. Hvordan tilføjes et fotografi af en person/kilde/hændelse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. Hvordan findes ubrugte medieobjekter?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. Hvordan kan jeg lave et websted med Gramps og min slægtsbog?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, fuzzy msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. Hvordan noterer jeg ens beskæftigelse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. Hvad gør jeg hvis jeg finder en programfejl?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Er der en brugervejledning til Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Findes der selvstudier til Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Hvordan gør jeg ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Hvordan kan jeg hjælpe med Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbeltklik på et fornavn for at se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Behandler ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "Sum af unikke fornavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "Oversigt over alle fornavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Sum af personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet der viser aldrene på nulevende personer på en bestemt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 msgid "Age Stats" msgstr "Aldersstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet der viser grafer af forskellige aldre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:796 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet der viser kalender og hændelser på bestemte datoer i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92 msgid "Descendant" msgstr "Efterkommer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet der viser efterkommere af den aktive person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Descendants" msgstr "Efterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons direkte efterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons direkte efterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Efterkommer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet der viser Ofte Stillede Spørgsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Fornavns-\"sky\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet der viser alle fornavne som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet der viser et aktivt element i kvikoversigten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Relatives" msgstr "Slægtninge" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons slægtninge" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 msgid "Session Log" msgstr "Sessionslog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet der viser al aktivitet for denne session" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Gramplet der viser opsummerede data for en slægtsbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 msgid "Surname Cloud" msgstr "\"Sky\" af efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet der viser alle efternavne som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet der leverer et notefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 msgid "Top Surnames" msgstr "Almindeligste efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet der viser de almindeligste efternavne i denne slægtsbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet der viser en velkomstbesked" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkommen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 msgid "What's Next" msgstr "Gode forslag" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet som giver forslag til emner til udforskning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 msgid "What's Next?" msgstr "Næste opgave?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "Gramplet til at vise, redigere og gemme et billedes Exif-metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324 msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "Redigér Exif-metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet der viser detaljer om en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Repository Details" msgstr "Arkivdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet der viser detaljer om et arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Place Details" msgstr "Steddetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet der viser detaljer om et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384 msgid "Media Preview" msgstr "Medie-forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet der forhåndsviser et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401 msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." msgstr "ADVARSEL: pyexiv2-modulet er ikke indlæst. Funktionalitet der gør brug af billed-metadata vil ikke være tilgængelig." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Metadatavisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet der viser metadata for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416 msgid "Image Metadata" msgstr "Billed-metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" msgstr "Persons bopæl" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet der viser bopælshændelser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Person Events" msgstr "Persons hændelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet der viser hændelser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet der viser hændelser for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Family Gallery" msgstr "Familiegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Event Gallery" msgstr "Hændelsesgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Place Gallery" msgstr "Stedgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Source Gallery" msgstr "Kildegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Person Attributes" msgstr "Personattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet der viser en persons attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Event Attributes" msgstr "Hændelsesattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet der viser en hændelses attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet der viser en families attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Media Attributes" msgstr "Medie-attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet der viser et medieobjekts attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Person Notes" msgstr "Person-noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet der viser en persons noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Event Notes" msgstr "Hændelsesnoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet der viser en hændelses noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Family Notes" msgstr "Familienoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet der viser en families noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Place Notes" msgstr "Stednoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet der viser et steds noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Source Notes" msgstr "Kildenoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet der viser en kildes noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Forbindelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet der viser en persons noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Repository Notes" msgstr "Arkivnoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet der viser et arkivs noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Media Notes" msgstr "Medienoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet der viser medieobjekters noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Indstillinger for kort over steder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Person Children" msgstr "Børn-af-person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet der viser en persons børn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753 msgid "Children" msgstr "Børn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Family Children" msgstr "Børn-af-familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet der viser en families børn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Person Backlinks" msgstr "Personhenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2412 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5726 msgid "References" msgstr "Henvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Event Backlinks" msgstr "Hændelseshenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Family Backlinks" msgstr "Familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Place Backlinks" msgstr "Stedhenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Source Backlinks" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "Mediehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Arkivhenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Media Backlinks" msgstr "Mediehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Note Backlinks" msgstr "Notehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en note" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet der leverer et personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet der leverer et familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Event Filter" msgstr "Hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet der leverer et hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Source Filter" msgstr "Kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet der leverer et kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Filter for nulevende personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet der leverer et mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Place Filter" msgstr "Stedfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet der leverer et kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Media Filter" msgstr "Mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet der leverer et mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Repository Filter" msgstr "Arkivfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet der leverer et arkivfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Note Filter" msgstr "Notefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet der leverer et notefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Records Gramplet" msgstr "Optegnelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser nogle interessante optegnelser med personer og familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:81 msgid "Records" msgstr "Optegnelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "Person-id:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet der viser en persons noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet der viser en hændelses noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Familie-id" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet der viser en families noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet der viser et steds noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "Kilde-id:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet der viser en kildes noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet der viser en persons noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet der viser et arkivs noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Medienote" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet der viser medieobjekters noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:143 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Største antal generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellem generationer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 af 1 individual (%(percent)s fuldført)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " har %(count_person)d of %(max_count_person)d person (%(percent)s fuldført)\n" msgstr[1] " har %(count_person)d af %(max_count_person)d personer (%(percent)s fuldført)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "All generations" msgstr "Alle generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbeltklik for at se alle generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " har %d person\n" msgstr[1] " har %d personer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:499 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:211 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "View Type" msgstr "Type af oversigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "Quick Views" msgstr "Kvikoversigter" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbeltklik på et navn for at se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klik på navnet for at gøre personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Højreklik på navnet for at redigere personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktive person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. samlever: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. samlever: Ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Forældre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Moder: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Fader: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik på navn for at gøre personen til den aktive\n" "Dobbeltklik på navn for at redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "Log til denne session" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Åbnet data base -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "Redigeret" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbeltklik på et punkt for at se træffere" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:227 msgid "less than 1" msgstr "mindre end 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5180 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:147 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:157 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personer med ukendt køn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:161 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:165 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slægtsløse personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 msgid "Family Information" msgstr "Familieoplysninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 msgid "Number of families" msgstr "Antal familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal henvisninger til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unikke medie objekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:244 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbeltklik på et efternavn for detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Number of surnames" msgstr "Antal efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Min font size" msgstr "Mindste skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Max font size" msgstr "Største skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sum af unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 msgid "Total surnames showing" msgstr "Oversigt over alle efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:51 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:55 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:59 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redigér den valgte note" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:63 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Tilføj en ny note" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er en softwarepakke til slægtsforskning. Selvom det ligner andre slægtsforskningsprogrammer, har Gramps nogle enestående og stærke faciliteter.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "Links" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Begynd med slægtsforskning og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online-brugerhåndbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 #, fuzzy msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Stil spørgsmål på postlisten, gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Hvem laver Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er lavet af slægtsforskere for slægtsforskere og organiseret i Gramps-projektet. Gramps er en Open Source programpakke hvilket betyder at du kan lave kopier og sende dem til hvem du måtte have lyst til. Den bliver udviklet og vedligeholdt af en verdensomspændende hold af frivillige der har som mål at gøre Gramps stærk og dog let at bruge.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Som det første skal der oprettes en ny slægtsbog. For at oprette en ny slægtsbog (kaldes sommetider for \"slægtsbog\"), vælges \"Slægtsbøger fra menuen, derefter \"Arbejd med slægtsbøger\", tryk på \"Ny\" og giv din slægtsbog et navn. Læs venligst informationen i ovennævnte links for yderligere detaljer\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Vifte-anetavle oversigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 #, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du læser i øjeblikket fra \"Gramplet\"-siden hvor du kan tilføje dine egne grampletter. Du kan også tilføje grampletter til enhver oversigt ved at tilføje et sidepanel og/eller bundpanel og så højreklikke til højre for fanebladet.\n" "\n" "Du kan klikke på opsætningsikonet i værktøjspanelet for at tilføje flere kolonner. Ved at højreklikke på baggrunden kan du tilføje grampletter. Du kan også flytte placeringen af grampletten på siden ved at trække i ikonet øverst i venstre hjørne. Ved at klikke på samme ikon, kan du løsrive grampletten således at den flyder oven over Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:58 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Mindste antal linjer der skal vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:64 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Efterkommergenerationer pr. anegeneration" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:70 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Tidsforsinkelse før efterkommere af en ane behandles" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:77 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Markør der viser at en person er komplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:84 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Markør der viser at en familie er komplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:90 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Markør der viser at en person eller familie skal ignoreres" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Proband er ikke angivet." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "fornavn ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "efternavn ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(personer med ukendt navn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "fødselshændelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "person ikke fuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukendt person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:467 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "marriage event missing" msgstr "vielseshændelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:438 msgid "relation type unknown" msgstr "type af slægtskab ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 msgid "family not complete" msgstr "familie ufuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:488 msgid "date unknown" msgstr "dato ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "date incomplete" msgstr "dato ufuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 msgid "place unknown" msgstr "sted ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:497 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505 msgid "spouse missing" msgstr "ægtefælle mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509 msgid "father missing" msgstr "fader mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513 msgid "mother missing" msgstr "moder mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:517 msgid "parents missing" msgstr "forældre mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:524 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Tavle over slægtslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Laver slægtslinjetavler med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timeglas-tavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Laver en timeglas-tavle med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Slægtstavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Laver slægtskabstavler med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:68 msgid "B&W outline" msgstr "S&H fremvisning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "Colored outline" msgstr "Farvet fremvisning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Color fill" msgstr "Farve-udfyldning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "People of Interest" msgstr "Interessante personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "People of interest" msgstr "Interessante personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Interessante personer bruges som udgangspunkt når \"slægtslinjer\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følg forældre for at fastlægge slægtslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Forældre og deres aner vil blive taget i betragtning når \"slægtslinjerne\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følg børn for at fastlægge \"slægtslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:129 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Børn vil blive taget i betragtning når \"slægtslinjer\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Prøv at fjerne flere personer og familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Personer og familier, som ikke er direkte beslægtet med interessante personer, vil blive fjernet når \"slægtslinjerne\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Familiefarver" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Familiefarver" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farver der bruges til forskellige slægtslinjer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Farven der bruges til at vise mænd." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Farven der bruges til at vise kvinder." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farven der bruges når kønnet er ukendt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:194 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3058 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Farven der bruges til at vise familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Begræns antallet af aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Hvorvidt antallet af aner skal begrænses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Største antal aner der skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Begræns antallet af efterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Hvorvidt antallet af efterkommere skal begrænses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Det største antal efterkommere der skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:530 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Medtag miniature-billeder af personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Hvorvidt miniature-billeder af personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Thumbnail location" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 msgid "Above the name" msgstr "Oven over navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538 msgid "Beside the name" msgstr "Ved siden af navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Vælg hvor miniature-billedet skal vises i forhold til navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:259 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Graph coloring" msgstr "Farvning af tavle" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt, medmindre andre farver er valgt ovenfor. Personer med ukendt køn vises med gråt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Use rounded corners" msgstr "Brug afrundede hjørner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:290 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:583 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Brug afrundede hjørner for at skelne mellem kvinder og mænd." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 msgid "Include dates" msgstr "Medtag datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Vælg om datoer for personer og familier skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:505 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begræns datoer til kun årstal" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Udskriver kun datoers årstal, hverken måned, dag, dato-tilnærmelse eller datointerval vises." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 msgid "Include places" msgstr "Medtag steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Vælg om stednavne for personer og familier skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include the number of children" msgstr "Medtag antallet af børn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Vælg om alle børn skal medtages for familier med mere end et barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include private records" msgstr "Medtag private optegnelser" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Vælg om familier, navne og datoer der er markeret private, skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d børn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Fokusperson for tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Største antal generationer af efterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Antal generationer af efterkommere som skal medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Største antal generationer af aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Antal generationer af aner som skal medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:276 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:545 msgid "Graph Style" msgstr "Stil på tavle" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:282 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med gråt." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Efterkommere <- Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Efterkommere -> Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Efterkommere <-> Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Efterkommere - Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:487 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Medtag datoerne hvor personen blev født, blev viet og/eller døde i tavlemærkaterne." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:511 msgid "Use place when no date" msgstr "Brug sted når dato mangler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Når ingen fødsels-, vielses- eller dødsdato er tilgængelig, anvendes det tilsvarende stednavnsfelt." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:517 msgid "Include URLs" msgstr "Medtag webadresser" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Medtag en webadresse ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes med aktive links til de filer der er dannet med rapporten \"Fortællende Websted\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Include IDs" msgstr "Medtag id'er" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Medtag person- og familie-id'er." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Vælg om miniature-billeder af personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:536 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Retning af pilespids" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vælg pilens retning." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinjer, med prikkede linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Slægtskaber, der ikke er blodlinjer, vises som prikkede linjer i tavlen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis familieforgreninger" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med kommaseparerede værdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importér data fra CSV-filer (kommaseparerede data)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi-programmer. De fleste genealogi-programmer kan importere en GEDCOM-fil." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importér data fra GeneWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flytbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "Importér data fra en Gramps-pakke (en arkiveret XML-slægtsbog sammen med medieobjekt-filerne.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML-slægtsbog" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML-slægtsbogen er en tekstversion af slægtsbogen. Den er kompatibel med det nuværende Gramps slægtsbogformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-slægtsbog" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importér data fra Gramps 2.x-slægtsbøger" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importerede data fra Pro-Gen-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importerede data fra vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given name" msgstr "fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call name" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "call" msgstr "kaldenavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "gender" msgstr "køn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "source" msgstr "kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "note" msgstr "note" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "birth place" msgstr "fødested" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "birth source" msgstr "kilde til oplysninger om fødsel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "baptism place" msgstr "dåbsssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism date" msgstr "dåbsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "baptism source" msgstr "dåbskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "burial place" msgstr "begravelsessted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial date" msgstr "begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "burial source" msgstr "begravelseskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death place" msgstr "dødssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "death source" msgstr "kilde til oplysninger om død" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsag" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death cause" msgstr "dødsårsag" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6625 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "Parent2" msgstr "Forælder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "mother" msgstr "moder" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 msgid "parent2" msgstr "forælder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "Parent1" msgstr "Forælder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "father" msgstr "fader" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent1" msgstr "forælder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "marriage" msgstr "ægteskab" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "place" msgstr "sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfejl: linje %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "Reading data..." msgstr "Læser data ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Import fuldført: %d sekund" msgstr[1] "Import fuldført: %d sekunder" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikke importeres" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Fejl ved læsning af GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen til medieobjekter %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mappen til medieobjekter %s er ikke skrivbar" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mappen til medieobjekter %s findes. Slet den først og genstart så import-handlingen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Søgesti, som er udgangspunkt for placering af medieobjekter, angivet" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Denne slægtsbogs basis søgesti til medieobjektfiler er sat til %s. Overvej en enklere søgesti. Du kan rette den i \"Indstillinger\", og flytte dine medieobjektfiler til den nye placering og så vælge menupunkterne Værktøjer->Redskaber->Mediehåndtering. Herfra vælges \"Erstat delstrenge i søgestien\" for at angive de korrekte søgestier til dine medieobjektfiler." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikke angive basis søgesti til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Den slægtsbog du har importeret data ind i har allerede en basis søgesti til medieobjektfiler: %(orig_path)s. Placeringen af de importerede medieobjektfiler er dog relativ i forhold til søgestien %(path)s. Du kan ændre søgestien til medieobjektfiler under \"Indstillinger\", eller du kan konvertere søgestien for de importerede filer til den gældende basis søgesti for medieobjektfiler. Dette kan du gøre ved at flytte medieobjektfilerne til den nye placering og så bruge \"Erstat delstrenge i søgesti\" fra værktøjet \"Mediehåndtering\" til at angive de korrekte søgestier til dine medieobjektfiler." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:463 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:466 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen datafejl" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:169 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ikke en Pro-Gen-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:384 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Feltet '%(fldname)s' ikke fundet" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kan ikke finde DEF-fil: %(deffname)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:503 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importér fra Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:702 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dato passede ikke med: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:782 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerer personer" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:826 #, python-format msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" msgstr "Patronymisk navn sprunget over: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1070 msgid "Importing families" msgstr "Importerer familier" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1255 msgid "Adding children" msgstr "Tilføjer børn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1266 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan ikke finde fader til I%(person)s (fader=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1269 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan ikke finde moder til I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import af VCards version %s er ikke understøttet i Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s i %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s i %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Filen er sandsynligvis enten ødelagt eller er ikke en gyldig Gramps-slægtsbog." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:265 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:271 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Hændelse %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Medieobjekt %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Arkiv %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Note %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:294 #, fuzzy, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familier: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kilder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Hændelser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Medieobjekter: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Steder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkiver: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Noter: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Mærkater: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citeringer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Antal nye objekter der blev importeret:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:330 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Medieobjekter med relative søgestier er blevet\n" "importeret. Disse stier er relative i forhold til\n" "mappen for medieobjekter som du angiver i\n" "indstillingerne, eller hvis dette ikke er angivet,\n" "så er de relative i forhold til brugerens hjemmemappe.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:341 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekter som er kandidater til at blive sammenflettet:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:816 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1504 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1883 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Xml-koden i den Gramps-slægtsbog, du forsøger at importere, er forkert udformet." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Attributter, der sammenkæder data, mangler." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:921 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps' XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:954 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikke ændre sti til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Den åbnede fil har en søgesti %s til mediefiler som er i konflikt med den søgesti til mediefiler som bruges af den slægtsbog du vil importere data til. Den oprindelige søgesti er blevet opretholdt. Kopiér filerne til en korrekt mappe, eller ret søgestien til mediefiler under menupunktet \"Indstillinger\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1012 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere indeholder ingen information om den version af Gramps som den blev lavet med..\n" "\n" "Filen vil ikke blive importeret." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1015 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importfilen savner oplysning om Gramps-versionen" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere indeholder ikke et gyldigt xml-navnerums-tal.\n" "\n" "Filen vil ikke blive importeret." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "Importfilen indeholder en uacceptabel XML-navnerums-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version %(newer)s af gramps, hvorimod du kører en ældre version %(older)s. Filen vil ikke blive importeret. Foretag en opgradering til den seneste version af Gramps og forsøg igen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version %(oldgramps)s af Gramps, hvorimod du kører en nyere version %(newgramps)s.\n" "\n" "Filen vil ikke blive importeret. Brug venligst en ældre version af Gramps som understøtter version %(xmlversion)s af xml.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for yderligere oplysninger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 msgid "The file will not be imported" msgstr "Denne fil vil ikke blive importeret" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Filen .gramps som du har importeret er lavet af version %(oldgramps)s af Gramps, mens du bruger en meget senere version %(newgramps)s.\n" "\n" "Kontrollér at alt er blevet importeret korrekt. Hvis der opstår problemer, så indsend en fejlrapport og brug en ældre version af Gramps for at importere denne fil, som er version %(xmlversion)s af xml.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for yderligere oplysninger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058 msgid "Old xml file" msgstr "Gammel XML-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1173 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2531 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vidnes navn: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1253 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle henvisninger til hændelser skal have attributten \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1505 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle henvisninger til personer skal have attributten \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1668 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Din slægtsbog grupperer %(key)s sammen med %(parent)s, jeg undlod at ændre denne gruppering til %(value)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1671 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Gramps ignorerede namemap-værdi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukendt efter import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1884 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle notehenvisninger skal have en \"hlink\"-attribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2422 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vidne-kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3049 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3065 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3087 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1757 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Den ser ud til at være blevet afkortet." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1837 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import fra GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2597 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2953 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2622 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2624 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2876 #, fuzzy msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "GEDCOM version ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2887 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linje ignoreret som ikke forstået" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2912 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Sprang over underordnet linje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2944 msgid "Records not imported into " msgstr "Optegnelser ikke importeret til" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2989 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3124 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (afslutning)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3153 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Indsender): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3177 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6671 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3223 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukendt mærkat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3225 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3239 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3243 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3264 msgid "Top Level" msgstr "Øverste niveau" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3336 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3530 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5043 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5180 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5954 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnavn udeladt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3532 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4836 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5045 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5182 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5813 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5956 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4600 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familje) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5331 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Hændelsesnote uden indhold blev ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5648 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5825 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6216 msgid "REFN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5917 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5922 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kilder) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6142 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikke importere %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6206 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6226 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6236 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6323 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (arkiv) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6599 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "Brugertilpasset HTML-sidehoved" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6615 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkendt system identifikation" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6625 msgid "Generated by" msgstr "Dannet af" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6639 msgid "Name of software product" msgstr "Software produktets navn" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6651 msgid "Version number of software product" msgstr "Software produktets versionsnummer" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6668 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Virksomheden som lavede produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6689 msgid "Name of source data" msgstr "Navn på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6703 msgid "Copyright of source data" msgstr "Ophavsret til kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6717 msgid "Publication date of source data" msgstr "Udgivelsesdata for kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6730 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6768 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikator for indsendelsesoptegnelse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6779 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM-tekstens sprog" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6803 #, fuzzy, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Import af GEDCOM-fil %s med DEST=%s, kan forårsage fejl i den resulterende slægtsbog!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6806 msgid "Look for nameless events." msgstr "Led efter hændelser uden navn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6831 msgid "Character set and version" msgstr "Tegnsæt og version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6847 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM version ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6850 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6853 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM skema ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6855 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM skema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6901 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dato for dannelse af GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6905 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Tid og dato for dannelse af GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6982 msgid "Empty note ignored" msgstr "Note uden indhold blev ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7047 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Indsendelse: Indsender" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049 msgid "Submission: Family file" msgstr "Indsendelse: Familie fil" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7051 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Indsendelse: Tempel kode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7053 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Indsendelse: Generationer af aner" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7055 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Indsendelse: Generationer af efterkommere" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7057 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Indsendelse: Procesflag for ordination" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7357 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Filen forekommer at være indkodet i tegnsættet UTF16, men den mangler en byterækkefølge-markør." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7360 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Din GEDCOM-fil er tom." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7423 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:52 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalet)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108 msgid "Standard copyright" msgstr "Almindelig ophavsret" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ingen afledte arbejder" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, afledt arbejde under samme licens" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel brug" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, ingen afledte arbejder" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, samme licens for afledt arbejde" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:119 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen notits om ophavsret" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Fødte %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne person blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fødte %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født den %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødte %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Denne person blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hun blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Fødte %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fødte i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:221 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:287 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:353 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne person døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hun døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:434 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:490 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:538 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denn person blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne person er barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne person var barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne person er barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne person var barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne person er barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne person var barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1061 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forbedring med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Last Changed" msgstr "Senest ændret" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:114 msgid "Add a new person" msgstr "Tilføj en ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redigér den valgte person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjern den valgte person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Sammenflet de valgte personer" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:285 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra slægtsbogen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:290 msgid "_Delete Person" msgstr "_Slet person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:305 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slet person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Redigering af personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 msgid "Web Connection" msgstr "Websamling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Præcis to personer skal vælges for at sammenflette dem. Den anden person kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redigér det valgte sted" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slet det valgte sted" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Merge the selected places" msgstr "Sammenflet de valgte steder" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:216 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Forsøg at se de valgte steder med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:162 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:214 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vælg en korttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "F_ind med korttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Forsøg at se dette sted med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Redigering af stedfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen korttjeneste er tilgængelig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "Check your installation." msgstr "Kontrollér din installation." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:285 msgid "No place selected." msgstr "Intet sted er valgt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Du skal vælge et sted for at kunne betragte det på et kort. Visse korttjenester understøtter muligvis flere samtidige valg." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke sammenflette stednavne." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Præcis to steder skal vælges for at sammenflette dem. Det andet sted kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Leverer et programbibliotek som bruger Cairo til at danne dokumenter." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Leverer funktionalitet til behandling af GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Leverer fælles funktionalitet til Gramps XML-import/eksport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "Basisklasse til ImportGrdb" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Leverer oplysninger om ferier og helligdage for forskellige lande." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Anvender et programbibliotek til styring af et dokuments struktur til at danne en html-fil." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Common constants for html files." msgstr "Fælles konstanter for html-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Styrer en html DOM-struktur." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Leverer grundfunktionaliteten for korttjenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Leverer fortællende tekst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:211 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en ODF-fil gennem DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:228 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "Leverer tekstoversættelse." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:245 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for personliste-oversigterne." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:262 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for stedliste-oversigterne." # komplet uforståeligt -MBJ #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Leverer variabel erstatning på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for grafiske rapporter over aner og efterkommere." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:381 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste nulevende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382 msgid "Oldest living person" msgstr "Ældste nulevende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Person døde ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Person døde ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Person giftede sig ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Person giftede sig ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Personen fraskilt ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Personen fraskilt ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste fader" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste moder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391 msgid "Oldest father" msgstr "Ældste fader" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392 msgid "Oldest mother" msgstr "Ældste moder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest børn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Nulevende ægtepar som er gift sidst" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Nulevende ægtepar som er gift tidligst" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Tidligere ægteskab som har varet kortest" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397 msgid "Longest past marriage" msgstr "Tidligere ægteskab som har varet længst" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk bogmål" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:83 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:88 msgid "Brazil" msgstr "Brasiliansk" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:90 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:113 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Father Age" msgstr "Faders alder" #: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:249 msgid "Mother Age" msgstr "Moders alder" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:749 msgid "Top Left" msgstr "Øverst venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:750 msgid "Top Right" msgstr "Øverst højre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:751 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:752 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst højre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270 msgid "Map Menu" msgstr "Kort-menu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:273 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjern sigtekorn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:275 msgid "Add cross hair" msgstr "Tilføj sigtekorn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:282 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås zoom og position op" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:284 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås zoom og position" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:291 msgid "Add place" msgstr "Tilføj sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:296 msgid "Link place" msgstr "Link sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301 msgid "Center here" msgstr "Centrér her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstat '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:758 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:506 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:655 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:595 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:317 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335 msgid "Center on this place" msgstr "Centrér på dette sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du har mindst to stednavne med samme titel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Stednavnenes titel er:\n" "%(title)s\n" "De følgende stednavne ligner hinanden : %(gid)s\n" "Du kan enten omdøbe dem eller sammenflette dem.\n" "\n" "Jeg kan ikke behandle din .\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:976 msgid "Nothing for this view." msgstr "Intet for denne oversigt." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:977 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifikke parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Vælg hvor kaklerne skal gemmes til offline-brug." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999 #, fuzzy msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Hvis der ikke er mere plads på filsystemet,\n" "kan du fjerne alle kakler i ovenstående søgesti.\n" "Pas på! Hvis du ikke har noget internet, vil du ikke have noget kort." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1004 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoomfaktor ved centrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Største antal generationer for aner" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 msgid "The map" msgstr "Kortet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikke oprette cache-mappen til kakler: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikke oprette cache-mappen til kakler for \"%s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Udvalg af steder i et område" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Vælg radius for udvalget.\n" "På kortet vil du se en cirkel eller en oval, afhængig af breddegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "De grønne værdier i rækken svarer til værdierne for det aktuelle sted." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nyt sted med tomme felter" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:63 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77 msgid " parish" msgstr " sogn" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " state" msgstr " stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad ligger ikke indenfor %s til %s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Længdegrad ligger ikke indenfor %s til %s" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:168 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro-kort er ikke tilgængeligt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinater påkrævet i Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Breddegrad og længdegrad,\n" "eller gade og by skal angives" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Åbnes fra kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Åbnes fra maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Åbn på OpenstreetMap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Personer som formentlig er i live og hvis alder d. %s var" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Personer som formentlig er i live med aldre på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:68 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d passer.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterede hændelser af %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5742 msgid "Event Type" msgstr "Hændelsestype" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Event Date" msgstr "Hændelsesdato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Event Place" msgstr "Hændelsessted" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:101 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterede hændelser for familien\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personlige hændelser for børnene" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Proband er ikke angivet." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er identiske.." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte beslægtede." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende sviger-relationer:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Forbindelser mellem %(person)s og %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljeret sti fra %(person)s til fælles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Angiv fælles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5218 msgid "Partner" msgstr "Samlever" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Bemærkninger til svigerfamilie" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Der opstod følgende problemer:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personer som har attributten \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Der er %d personer med et attribut-navn der passer.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Ikke-valgt person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Ikke-valgt familie" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Ikke-valgt hændelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Ikke-valgt sted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Ikke-valgt kilde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Ikke-valgt arkiv" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Ikke-valgt medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Ikke-valgt note" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "alle personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "alle familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "alle hændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "alle steder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "alle kilder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "alle arkiver" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "alle medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "alle noter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "mænd" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "kvinder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personer med ukendt køn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "personer med ufuldstændige navne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personer med en manglende fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "slægtsløse personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personer med medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediehenvisninger" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikke medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "medieobjekter efter størrelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "liste over personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Summering af antal for aktuelt udvalg" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Højreklik på række (eller tast retur) for at se de valgte elementer." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Optælling/total" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrerer på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Navnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshændelse, men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "manglende fødselshændelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Antal medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71 msgid "Reference" msgstr "Henvisning" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Unikke medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i bytes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filteret passede med %d optegnelse." msgstr[1] "Filteret passede med %d optegnelser." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:53 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Faders slægtslinje til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:55 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Denne rapport viser faderens slægt, også kaldet fædrende slægt eller Y-linjen. Personer i denne slægtslinje deler alle det samme Y-kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62 msgid "Name Father" msgstr "Angiv fader" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:182 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Mandlige efterkommere i direkte linje" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:84 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Moders slægtslinje til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Denne rapport viser moderens slægt, også kaldet mødrende slægt eller MtDNA-linjen. Personer i denne slægtslinje deler alle det samme mitrokondiske DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94 msgid "Name Mother" msgstr "Moders navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:102 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Kvindelige efterkommere i direkte linje" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:126 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:220 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEJL: For mange niveauer i dette træ (måske en sløjfe?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:155 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelation til barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:960 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukendt køn" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44 msgid "Link References for this note" msgstr "Link-henvisning til denne note" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46 msgid "Link check" msgstr "Link-validering" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:61 msgid "Failed: missing object" msgstr "Fejlede: manglende medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:63 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:72 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen link-henvisninger til denne note" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:78 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hændelser på %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:116 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hændelser på præcis denne dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:119 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hændelser på præcis denne dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:125 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hændelser på denne måned/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:128 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hændelser på denne måned/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:134 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hændelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:138 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hændelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Vis personer og deres aldre på en bestemt dato" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Attribut-træffer" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Vis personer med samme attribut." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Alle hændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Vis en persons hændelser, såvel personlige som familiemæssige." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Vis familien og hændelser for familiens medlemmer." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle slægtskaber mellem personen og proband." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrerede data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Faders slægtslinje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Vis faders slægtslinje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Moders slægtslinje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Vis moders slægtslinje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "På denne dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Vis hændelser på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Medtag kildeoplysninger" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Henvisninger til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis henvisninger til en %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Link-henvisninger" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis link-henvisninger til en note" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Arkivhenvisninger" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Vis arkivhenvisning for kilder der har tilknytning til det aktive arkiv" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samme efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Vis personer med samme efternavn som en angivet person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Samme fornavne" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Vis alle personer med samme fornavn som en given person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samme fornavne - enkeltstående" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:921 msgid "Siblings" msgstr "Søskende" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Vis en persons søskende." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:69 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Henvisning til denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:81 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen henvisning til denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 msgid "Type of media" msgstr "Type af medie" # What sort of number is this? #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731 msgid "Call number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personer med ufuldstændige efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Passer med personer som mangler efternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Personer der passer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Passer med personer med samme efternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Personer der matcher " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Passer med personer med samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personer med et ufuldstændige fornavne" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Passer med personer som mangler fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personer der deler efternavnet \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Der er %d person med et navn der passer, eller et alternativt navn\n" msgstr[1] "Der er %d personer med et navn der passer, eller et alternativt navn\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personer med fornavnet \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Søskende af %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49 msgid "Sibling" msgstr "Bror/søster" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:63 msgid "self" msgstr "selv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Beregner slægtskaber mellem personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tjekkisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Hollandsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stilen der bruges til indholdsfortegnelsen." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellem generationer" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes efter hver generation." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:295 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Tilføj en ny linje efter hvert navn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Antyder om navn skal efterfølges af en ny linje." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Oversættelsen der skal bruges til rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:173 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "De viste slægtskaber er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdags- og jubilæums-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:365 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Kalender for rapporter" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:370 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på kalender" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:406 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Vælg ugens første dag til kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "Medtag kun nulevende personer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Medtag fødseldage i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Medtag jubilæer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson (langsommere)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Title text" msgstr "Titeltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Kalendertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Fødselsdags- og jubilæums-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Anden tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje tekstlinje, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:503 msgid "Title text style" msgstr "Stil til titeltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:506 msgid "Data text display" msgstr "Visning af tekstdata" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Day text style" msgstr "Tekststilen til dage" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511 msgid "Month text style" msgstr "Tekststilen til måneder" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Indledningstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst der skal vises øverst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Midtertekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst der skal vises i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Afslutningstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst der skal vises nederst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "æf. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "æf. se %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:290 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s æf." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 msgid "Numbering system" msgstr "Nummereringssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 msgid "Simple numbering" msgstr "Simpel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Det nummereringssystem der skal bruges" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis oplysninger om ægteskab" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Vælg om ægteskabsoplysninger skal vises i rapporten.." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis oplysninger om skilsmisse" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Vælg om skilsmisseoplysninger skal vises i rapporten.." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis dobbelt-træer" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgstr "Hvorvidt dobbelt-træer skal vises i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen der bruges til visning af niveau %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen der bruges til visning af ægtefælle-niveau %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:392 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den samme person som [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:776 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Noter for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:389 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mere om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:796 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:443 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:455 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:608 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Børn af %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:606 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:708 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mere om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ægtefælle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:661 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:559 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Slægtskab med: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før slutnoter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:712 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes før slutnoterne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Use callname for common name" msgstr "Brug kaldenavn som almindeligt navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Vælg om kaldenavn skal bruges som fornavn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Vælg om fulde datoer skal anvendes i stedet for kun årstallet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 msgid "List children" msgstr "Vis børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to list children." msgstr "Vælg om børn skal vises." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Compute death age" msgstr "Beregn alder ved død" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Vælg om alder ved død skal beregnes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Udelad dublerede aner" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Vælg om dublerede aner skal udelades." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Brug fuldstændige sætninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Vælg om fuldstændige eller kortfattede sætninger skal bruges." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Føj henvisning til efterkommer til listen over børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Vælg om henvisning til efterkommer skal føjes til listen over børn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 msgid "Include notes" msgstr "Medtag noter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Whether to include notes." msgstr "Vælg om noter skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 msgid "Include attributes" msgstr "Medtag attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Vælg om attributter skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:724 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Medtag fotos/billeder fra Galleri" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725 msgid "Whether to include images." msgstr "Vælg om billeder skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Include alternative names" msgstr "Medtag alternative navne" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 msgid "Whether to include other names." msgstr "Vælg om øvrige navne skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Include events" msgstr "Medtag hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "Whether to include events." msgstr "Vælg om hændelser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Include addresses" msgstr "Medtag adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Vælg om adresser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Include sources" msgstr "Medtag kilder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include source references." msgstr "Vælg om kildehenvisninger skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Include sources notes" msgstr "Medtag kildenoter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Vælg om kildenoter skal medtages i slutnote-afsnittet. Fungerer kun hvis man har valgt at medtage kilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "Missing information" msgstr "Manglende oplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstat manglende steder med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Vælg om manglende steder skal erstattes med blanktegn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstat manglende datoer med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Vælg om manglende datoer skal erstattes med blanktegn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen der bruges til titlen til listen over børn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen der bruges til listen over børn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen der anvendes til den første person-oplysning." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilen der bruges i headeren \"Mere om\"." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilen der anvendes til data for yderligere detaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:287 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Efterkommerrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:666 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Noter til %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Optegnelse (modificeret register)-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Use complete sentences" msgstr "Brug fuldstændige sætninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "Medtag ægtefæller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Vælg om detaljerede oplysninger om ægtefælle skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Include spouse reference" msgstr "Medtag henvisning til ægtefælle" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Hvorvidt henvisning til ægtefællen skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Medtag markering af efterfølger ('+') i listen over børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Vælg om markering af efterfølger ('+') skal medtages før efterkommernummeret i listen over børn, for at indikere at barnet har en efterkommer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Include path to start-person" msgstr "Medtag sti til fokusperson" # start-person = home person? -MBJ #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Vælg om efterkommerlinjen fra proband til hver efterkommer skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stilen der bruges til headeren \"Mere om\" og til headeren for ægtefæller." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:150 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinjer for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle aner til %s som mangler en forælder" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:311 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen der bruges til afsnitsoverskrifterne." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Grundstilen der bruges til generationsoverskrifterne." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377 msgid "Marriage:" msgstr "Ægteskab:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:458 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:460 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:462 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:556 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630 msgid "Center Family" msgstr "Fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631 msgid "The center family for the report" msgstr "Rapportens fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lav rapporter for alle efterkommere af denne familie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:654 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generations-tal (kun rekursiv)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Vælg om generationen skal medtages på hver rapport (kun rekursiv)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660 msgid "Parent Events" msgstr "Forældre-hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Vælg om hændelser for forældre skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664 msgid "Parent Addresses" msgstr "Forældre-adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Vælg om forældres adresser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Parent Notes" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Vælg om noter for forældre skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Parent Attributes" msgstr "Forældre-attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Navne på andre forældre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Vælg om forældres øvrige navne skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Parent Marriage" msgstr "Forældervielse" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Vælg om der skal medtages oplysninger om ægteskab for forældre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Mærkedage for slægtninge" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Vælg om slægtninges mærkedage skal medtages (fader, moder, ægtefælle)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691 msgid "Children Marriages" msgstr "Barne-ægteskaber" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Vælg om oplysninger om ægteskab skal medtages for børn." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697 msgid "Missing Information" msgstr "Manglende oplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Udskriv felter med manglende oplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Vælg om felter for manglende oplysninger skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen der bruges til tekst der handler om børnene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:66 msgid "Sections" msgstr "Sektioner" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:68 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuelle fakta" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s i %s. " #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:299 msgid "Alternate Parents" msgstr "Skiftende forældre" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:419 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ægteskaber/børn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:563 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Opsummering af %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619 msgid "Male" msgstr "Mand" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:684 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vælg et filter som skal anvendes på rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 msgid "List events chronologically" msgstr "Oplist hændelser kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Vælg om hændelser skal sorteres i kronologisk rækkefølge." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715 msgid "Include Source Information" msgstr "Medtag kildeoplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Vælg om kilder skal citeres." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:728 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "Medtag id'er" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Vælg om Gramps-id'er på objekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 msgid "Event groups" msgstr "Hændelsesgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontrollér om en særskilt sektion er påkrævet." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:800 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:117 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slægtskabsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Største antal generationer for efterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Største antal generationer for aner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Vælg om ægtefæller skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Include cousins" msgstr "Medtag fætre og kusiner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Vælg om fætre og kusiner skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Medtag tanter/onkler/nevøer/niecer" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vælg om tanter/onkler/nevøer/niecer skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:292 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Grundstilen der bruges til underoverskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antal aner til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generation %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s" msgstr[1] "Generation %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Samlet antal aner i generationerne %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Stedrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125 msgid "Generating report" msgstr "Danner rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:149 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-id: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Gade: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Sogn: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Stedsangivelse: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "By: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Amt: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Stat: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Land: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:178 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hændelser som skete på dette sted" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255 msgid "Type of Event" msgstr "Type af hændelse" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:251 msgid "People associated with this place" msgstr "Personer med en tilknytning til dette sted" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:372 msgid "Select using filter" msgstr "Vælg brug af filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vælg steder ved brug af filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select places individually" msgstr "Vælg steder enkeltvis" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over steder til rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 msgid "Center on" msgstr "Fokusér på" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hændelses- eller personcentreret" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Include private data" msgstr "Medtag private data" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Whether to include private data" msgstr "Vælg om private data skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:422 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stilen der bruges til rapportens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:436 msgid "The style used for place title." msgstr "Stilen der bruges til stedstitlen." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448 msgid "The style used for place details." msgstr "Stilen der bruges til stedsdetaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stilen der bruges til kolonnetitlen." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:474 msgid "The style used for each section." msgstr "Stilen der bruges til hvert afsnit." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:505 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stilen der anvendes til detaljer om person eller hændelse." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:103 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:105 #, python-format msgid " (%(value)s)" msgstr " (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:148 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Mindste antal linjer der skal vises" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:151 msgid "Use call name" msgstr "Brug tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:153 msgid "Don't use call name" msgstr "Brug ikke tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstat fornavn med tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Understreg tilnavnet i fornavnet / føj tilnavn til fornavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:158 msgid "Footer text" msgstr "Tekst til sidefod" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 msgid "Person Records" msgstr "Personoptegnelser" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Family Records" msgstr "Familieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:204 msgid "The style used for the report title." msgstr "Stilen der bruges til rapportens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Stilen der bruges til rapportens undertitel." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225 msgid "The style used for headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:185 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen der bruges til sidefoden." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fil %s findes ikke" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "book|Title" msgstr "Bogtitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title of the Book" msgstr "Bogens titel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title string for the book." msgstr "Tekststreng til bogens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bogens undertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Bogens undertitel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer string for the page." msgstr "Sidens sidefod." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-id på det medieobjekt der skal bruges som et billede." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Billedstørrelses i cm. En værdi på 0 angiver at billedet skal tilpasses sidestørrelsen." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:80 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Opsummeringsrapport over slægtsbog" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:156 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Antal personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Mænd: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinder: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personer med ukendt køn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Personer med ufuldstændige navne: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:182 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Slægtsløse personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikke efternavne: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personer med medieobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Antal familier: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Antal unikke medieobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:239 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:79 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Mærkatrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du skal først oprette et mærkat før du laver denne rapport." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:85 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Markatrapport for %s element(er)" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:451 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:542 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Mærkat der skal bruges til rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tabel-overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Danner en anerapport i tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Laver en rapport over fødseldage og jubilæer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Føj tilpasset tekst til bograpporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktive person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljeret anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Laver en detaljeret anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljeret efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinjer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Danner en tekstrapport over ufuldstændige slægtslinjer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Danner en familie-grupperapport som viser oplysninger om et par forældre og deres børn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplet individuel rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Slægtskabsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Laver en tekstrapport over slægtskaber for en bestemt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Laver en liste over personer med et angivet mærkat" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport over antal aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Danner en tekstrapport over steder" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Laver en forside til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Leverer en opsummering af den aktuelle slægtsbog" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Laver en indholdsfortegnelse til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Laver et alfabetisk register til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over optegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Bring_skrivning_af_slægtsnavne_med_versaler_i_orden ..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Versalændringer" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Undersøger slægtsnavne" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Søger i slægtsnavne" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:511 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen rettelser foretaget" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Oprindeligt Navn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Versalændring" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Opdaterer skærmbillede" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:66 msgid "Change Event Types" msgstr "Ret hændelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:116 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:156 msgid "Change types" msgstr "Ret typer" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:119 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hændelsesoptegnelse blev ændret." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:138 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d hændelsesoptegnelse blev ændret." msgstr[1] "%d hændelsesoptegnelser blev ændret." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:105 ../gramps/plugins/tool/check.py:235 msgid "Checking Database" msgstr "Undersøger slægtsbog" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:151 msgid "" "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "family tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new family tree." msgstr "" "Din slægtsbog indeholder flere identiske henvisninger til de samme\n" "objekter i databasen. Dette er skidt, men kan rettes ved at\n" "sikkerhedskopiere din slægtsbog og importere denne sikkerhedskopi til\n" "en tom slægtsbog. Resten af denne kontrol springes over. Værktøjet\n" "\"Undersøg og reparér\" bør køres igen på den nye slægtsbog." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "Check Integrity" msgstr "Undersøger integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:236 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:258 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Leder efter ugyldige henvisninger til navneformater" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:333 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Leder efter tegnindkodningsfejl" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:373 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Leder efter kontroltegn i noter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:398 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Leder efter ufuldstændige familieforbindelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:598 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Leder efter ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:672 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:704 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:705 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "har en henvisning i slægtsbogen, men findes ikke længere. Filen kan være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne slægtsbogens henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:782 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Leder efter personoptegnelser uden indhold" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:790 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Leder efter tomme familieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Leder efter tomme hændelsesoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Leder efter tomme kildeoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Leder efter tomme medieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Leder efter tomme stedsoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Leder efter tomme medieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Leder efter tomme arkivoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Leder efter tomme noteoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:892 msgid "Looking for empty families" msgstr "Leder efter tomme familier" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:927 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Leder efter ufuldstændige forældreforbindelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:964 msgid "Looking for event problems" msgstr "Leder efter hændelsesproblemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1128 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Leder efter problemer med personhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1158 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Leder efter problemer med familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1182 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Leder efter problemer med arkivhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1213 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Leder efter problemer med stedhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1293 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Leder efter problemer med mærkathenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1422 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Leder efter problemer med kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1461 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1597 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til noter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1749 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Leder efter problemer med mærkathenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1942 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Slægtsbogen har bestået den interne kontrol" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1952 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ødelagt barn-/familie-forbindelse blev repareret\n" msgstr[1] "%(quantity)d ødelagt børne-/familie-forbindelser blev repareret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1961 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1969 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s blev fjernet fra familien af %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1975 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ødelagt ægtefælle/familie-link blev repareret\n" msgstr[1] "%(quantity)d ødelagte ægtefælle/familie-links blev repareret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984 ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 ../gramps/plugins/tool/check.py:2015 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s blev genindlemmet i familien af %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "fandt %(quantity)d dubleret ægtefælle-/familieforbindelse\n" msgstr[1] "fandt %(quantity)d dublerede ægtefælle-/familieforbindelser\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Fandt 1 familie uden forældre eller børn, fjernede den.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2026 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "fandt %(quantity)d familier uden forældre eller børn, fjernede dem.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d ødelagt familieforbindelse rettet\n" msgstr[1] "%d ødelagte familieforbindelser rettet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2039 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %d person som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %d personer som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2046 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %d familie som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %d familier som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2052 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d dato blev korrigeret\n" msgstr[1] "%d datoer blev korrigeret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d arkiv som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d arkiver som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2064 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d medieobjekt havde henvisninger , men kunne ikke findes\n" msgstr[1] "%(quantity)d medieobjekter havde henvisninger , men kunne ikke findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2071 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Henvisning til %(quantity)d manglende medieobjekt blev beholdt\n" msgstr[1] "Henvisning til %(quantity)d manglende medieobjekter blev beholdt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt blev erstattet\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglende medieobjekter blev erstattet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt blev fjernet\n" msgstr[1] "%(quantity)d manglende medieobjekter blev fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavn som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavne som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på fødselshændelse blev rettet\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på fødselshændelser blev rettet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2106 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på dødshændelse blev rettet\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på dødshændelser blev rettet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavn som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavne som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2120 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavn som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d stednavne som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d kilde som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d kilder som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d medieobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d medieobjekter som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2141 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d noteobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d noteobjekter som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147 ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til %(quantity)d mærkatobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til %(quantity)d mærkatobjekter som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d ugyldigt navn på formathenvisning blev fjernet\n" msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navne på formathenvisninger blev fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2165 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d fjernede tomme objekter:\n" " %(person)d personobjekter\n" " %(family)d familieobjekter\n" " %(event)d hændelsesobjekt\n" " %(source)d kildeobjekter\n" " %(media)d medieobjekter\n" " %(place)d stedobjekter\n" " %(repo)d arkivobjekter\n" " %(note)d noteobjekter\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat af integritetskontrol" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 msgid "Check and Repair" msgstr "Undersøg og reparér" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:55 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktiv_efterkommer_browser ..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:70 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Efterkommer-browser: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:98 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Efterkommer-browser" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:58 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evalueringsvindue" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Sammenlign_hændelser_for_personer ..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg til hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Valg af filter" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Værktøj til hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Sammenligner hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Vælger personer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultater af hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dato" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Sted" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Sammenligner hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Danner data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Vælg filnavn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "Ændringer i navne på hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "Udførte rettelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s hændelsesbeskrivelse er blevet tilføjet" msgstr[1] "%s hændelsesbeskrivelser er blevet tilføjet" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hændelsesbeskrivelse er blev tilføjet." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:63 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:63 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:63 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:386 msgid "Place title" msgstr "Stedtitel" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:596 msgid "Extract Place data" msgstr "Udtræk data om sted" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:433 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Undersøger stedtitler" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Looking for place fields" msgstr "Leder efter stedfelter" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Kunne ikke udtrække nogen oplysninger om steder." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:530 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Nedenfor er en liste over steder med mulige data der kan udtrækkes fra stedtitlen. Vælg de steder som du ønsker at Gramps skal konvertere." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Find_muligt_dublerede_personer ..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Find muligt dublerede personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:306 msgid "Tool settings" msgstr "Værktøjs-indstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Find dubletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ingen passer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ingen mulige dublerede personer blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Find dubletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Leder efter dublerede personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Gennemløb 1: Danner foreløbige lister" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Gennemløb 2: Beregner mulige sammenfald" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan muligvis sammenflettes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Anden person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater til sammenfletning" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:70 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Vis løse objekter" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193 msgid "Number" msgstr "Antal" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:95 msgid "Uncollected object" msgstr "Løse objekter" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:134 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Henvisere af %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:145 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d henviser til" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:161 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Løse objekter: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Mediehåndtering ..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps mediehåndtering" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4029 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Sektioner" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette værktøj lader dig udføre batch-operationer på medieobjekter der er lagret i Gramps. Det er vigtigt at skelne mellem et medieobjekt i Gramps og den tilknyttede fil.\n" "\n" "Et medieobjekt i Gramps er en samling af data om den tilknyttede fil: dens filnavn og/eller sti, dens beskrivelse, dens id, noter, kildehenvisninger, etc. Disse data omfatter ikke filen selv.\n" "\n" "Filerne der indeholder billed, lyd, video, etc., ligger for sig selv på din harddisk. Disse filer håndteres ikke af Gramps og er ikke inkluderet i Gramps-slægtsbogen. I Gramps-slægtsbogen er kun gemt oplysninger om stier og filnavne.\n" "\n" "Dette værktøj lader dig kun ændre poster inden i din Gramps-slægtsbog. Hvis du vil flytte eller omdøbe filerne, skal du gøre på egen hånd udenfor Gramps. Derefter kan du tilrette stierne ved at bruge dette værktøj, således at medieobjekterne indeholder de korrekte filplaceringer." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Påvirket søgesti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 #, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Tryk O.k for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at gentage indstillingerne." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operation vellykket." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Handlingen blev vellykket gennemført. Du kan nu taste O.k. for at fortsætte." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Handlingen mislykkedes" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af den ønskede handling. Du kan prøve at starte værktøjet igen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Den følgende handling skal udføres:\n" "\n" "Operation:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstat _delstrenge i søgestien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Dette værktøj kan bruges til at erstatte en angivet delstreng i søgestien for medieobjekter med en anden delstreng. Dette kan være nyttigt når du flytter dine mediefiler fra en mappe til en anden" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" msgstr "Erstat indstillinger for delstrenge" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493 msgid "_Replace:" msgstr "_Erstat:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Følgende handling skal udføres:\n" "\n" "Handling:\t%(title)s\n" "Erstat:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertér relative søgestier til _absolutte" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Dette værktøj konverterer relative søgestier til mediefiler til absolutte søgestier. Dette gøres ved at foranstille den basis søgesti som er angivet under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så ved at foranstille stien til brugerens hjemmemappe." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertér absolutte søgestier til r_elative" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Dette værktøj konverterer absolutte søgestier til mediefiler til relative søgestier. Den relative søgesti er relativ i forhold til basis søgestien der er angivet under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så i forhold til brugerens hjemmemappe. En relativ søgesti gør det muligt at knytte filens placering til en basis søgesti der ændres efter behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" msgstr "Tilføj billeder som ikke findes i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kig i mapper efter billeder som ikke findes i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Dette værktøj tilføjer billeder til mapper der henvises til fra eksisterende billeder i slægtsbogen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer Dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorer Troværdighed" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorer Dato og Troværdighed" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:84 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Sammenflet familier" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder vil blive kombineret." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Kandidater til sammenfletning" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer Kilder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Leder efter stedfelter" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227 msgid "Number of merges done" msgstr "Antal udførte sammenfletninger" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:68 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ikke_beslægtede ..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:87 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikke beslægtet med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 msgid "NotRelated" msgstr "Ikke beslægtede" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:178 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i slægtsbogen er beslægtet med %s" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:264 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Sætter en mærkat for %d person" msgstr[1] "Sætter en mærkat for %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Finder slægtskaber mellem %d person" msgstr[1] "Finder slægtskaber mellem %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:375 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Leder efter %d person" msgstr[1] "Leder efter %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:401 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Slår navn op for %d person" msgstr[1] "Slår navn op for %d personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:57 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Redigér_oplysninger_om_slægtsbogens_ejer ..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redigering af slægtsbogens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redigér oplysninger om slægtsbogens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Udtræk_oplysninger_fra_navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Værktøj til at udtrække navn og titel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standardværdier for forstavelse og bindeled" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Forstavelser der skal søges efter:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeled der opdeler efternavne:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeled der ikke opdeler efternavne:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Udtrækker oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titler, tilnavne eller forstavelser blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Aktuelle navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Forstavelse i fornavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Sammensat efternavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Udtræk oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Gendanner sekundære indekser ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundære indekser gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle sekundære indekser er blevet gendannet." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Sekundære indekser gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Gendanner indekser over henvisninger ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Indekser over henvisninger gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slægtskab med %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres fælles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deres fælles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deres fælles aner er: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:79 msgid "Unused Objects" msgstr "Objekter der ikke er i brug" # mærke? #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:501 msgid "Mark" msgstr "Markér" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:284 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Omorganiserer Gramps-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Omorganisér Gramps-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Omorganiserer person-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Omorganiserer familie-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Omorganiserer hændelse-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Omorganiserer medieobjekt-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Omorganiserer kilde-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Omorganiserer sted-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Omorganiserer arkiv-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Omorganiserer note-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:223 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finder og tildeler ubrugte id'er" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:77 msgid "Sort Events" msgstr "Sortér hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Sortér hændelsesændringer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlige hændelser ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehændelser ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165 msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vælg personerne der skal sorteres" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Sort descending" msgstr "Sortér i faldende orden" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Set the sort order" msgstr "Angiv sorteringsrækkefølgen" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Include family events" msgstr "Medtag familiehændelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortér familiehændelser for denne person" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:48 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Genererér_SoundEx_koder" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx kode-generator" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Gennemsøger hele slægtsbogen og forsøger at bringe skrivning af navn med versaler i orden." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Omdøb hændelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at få et nyt navn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Undersøg og reparér slægtsbog" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Undersøger slægtsbogen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktiv efterkommer-browser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Giver et hierarki der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle person" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der kan bruges på slægtsbogen til at finde lignende hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Udtræk hændelsesbeskrivelse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Udtrækker hændelsesbeskrivelser fra hændelsesdata" # wrong location in source #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Udtræk data om sted fra stedtitel" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Forsøger at udtrække by og stat/region fra stedtitlen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Gennemsøger hele slægtsbogen for at se efter personregistreringer, der muligvis repræsenterer den samme person." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Mediehåndtering" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Håndterer batch-operationer på mediefiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ikke beslægtede" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Find personer som ikke på nogen måde er beslægtede med den valgte person" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redigér oplysninger om slægtsbogens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillad redigering af oplysninger om slægtsbogens ejer." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Udtræk oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Udtræk titler, forstavelser og sammensatte efternavne fra fornavn eller slægtsnavn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Gendan sekundære indekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Gendanner sekundære indekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Gendan indekser over henvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Gendanner indekser over henvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Gendanner sekundære indekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Slægtskabsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjern ubrugte objekter fra slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Omorganiserer gramps id'erne efter Gramps' standardregler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterer hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Generér SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genererer SoundEx-koder for navne" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Verificér data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Efterprøver data mod brugerdefinerede tests" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Gennemsøger hele slægtsbogen for at se efter personregistreringer, der muligvis repræsenterer den samme person." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Verificér_data ..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:256 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Værktøj til kontrol af slægtsbog" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:449 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultat af verificering af slægtsbog" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:512 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:598 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295 msgid "_Hide marked" msgstr "_Gem markerede" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:861 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåb før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:875 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåb" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:889 msgid "Burial before birth" msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:903 msgid "Burial before death" msgstr "Begravelse før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:917 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Burial before baptism" msgstr "Begravelse før dåb" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Old age at death" msgstr "Høj alder ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:970 msgid "Multiple parents" msgstr "Flere forældrepar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:987 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1006 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gammel og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1033 msgid "Too many children" msgstr "For mange børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048 msgid "Same sex marriage" msgstr "Ægteskab mellem personer af samme køn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1058 msgid "Female husband" msgstr "Mand af kvindekøn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1068 msgid "Male wife" msgstr "Hustru af hankøn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1095 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1120 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor aldersforskel mellem ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1151 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vielse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1182 msgid "Marriage after death" msgstr "Vielse efter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1216 msgid "Early marriage" msgstr "Tidlig vielse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1248 msgid "Late marriage" msgstr "Sen vielse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1309 msgid "Old father" msgstr "Gammel fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1312 msgid "Old mother" msgstr "Gammel moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1354 msgid "Young father" msgstr "Ung fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1357 msgid "Young mother" msgstr "Ung moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1396 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødt fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1399 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødt moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1444 msgid "Dead father" msgstr "Død fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1447 msgid "Dead mother" msgstr "Død moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469 msgid "Large year span for all children" msgstr "Stort interval i år mellem alle børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1491 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stor aldersforskel mellem børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1501 msgid "Disconnected individual" msgstr "Slægtsløs person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1523 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ugyldig fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1545 msgid "Invalid death date" msgstr "Ugyldig dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Vielsesdato, men ikke viet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1583 msgid "Old age but no death" msgstr "Høj alder, men ikke død" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Kilde: Titel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Kilde: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Kilde: Forfatter" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kilde: Forkortelse" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kilde: Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Kilde: Titel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kilde: Senest Ændret" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Opret og tilføj en ny kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:97 msgid "Add a new source" msgstr "Tilføj en ny kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Tilføj en eksisterende kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slet den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sammenflet de valgte personer" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Citering" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Redigering af tilpassede filtre" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:297 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne mediehenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede medieobjekt er enten allerede under redigering, eller også er en anden mediehenvisning der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne mediehenvisning, skal du lukke medieobjektet." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:507 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:527 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Kan ikke sammenflette noter." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Præcis to noter skal vælges for at sammenflette dem. Den anden note kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede note." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Title or Page" msgstr "Titel eller Side" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redigér den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slet den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sammenflet de valgte kilder" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "Oversigt over personer vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:269 msgid "Add source..." msgstr "Tilføj kilde..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:274 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "Tilføj samlever ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:122 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Udfold alle knudepunkter" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:124 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sammenfold alle knudepunkter" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:425 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "Kan ikke gemme mærkat" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:494 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kildehenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede kilde er enten allerede under redigering, eller også er en anden kildehenvisning der er knyttet til samme kilde under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke kilden." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:539 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan ikke udføre sammenfletning." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Genopret en gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Add a new event" msgstr "Tilføj en ny hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigér den valgte hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Merge the selected events" msgstr "Sammenflet de valgte hændelser" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:209 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Redigering af hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:261 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke sammenflette hændelseobjekter." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Præcis to hændelser skal vælges for at sammenflette dem. Et andet objekt kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede hændelse." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 msgid "Marriage Date" msgstr "Vielsesdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Add a new family" msgstr "Tilføj en ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redigér den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slet den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Merge the selected families" msgstr "Sammenflet de valgte familier" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Redigering af familiefilter" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gør fader til den aktive person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gør moder til den aktive person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:276 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke sammenflette familier." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Præcis to familier skal vælges for at sammenflette dem. Den anden familie kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede familie." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Udskriv ..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Vifte-anetavle oversigt" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Kun tekst" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "generations-afhængig" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "White" msgstr "hvid" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Vifte-anetavle oversigt" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "fuld cirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "vifte" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "Aldersfordeling for levetid" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Begræns antallet af efterkommere" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1673 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Ingen korttjeneste er tilgængelig." #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Børn mangler" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:161 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:269 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:270 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra slægtsbogen." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:283 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vælg om kildehenvisninger skal medtages." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:374 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:289 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #, fuzzy msgid "Choose the reference person" msgstr "Fjern den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:548 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:559 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:708 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Animeringsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 msgid "Events places map" msgstr "Kort over hændelsessteder" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Hændelse ufuldstændig eller mangler henvisning?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hændelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrerer på sted" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:129 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:159 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:196 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "Barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Vis henvisninger til en %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:243 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "familien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:245 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "Henvisningsfilter" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:262 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:538 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Fader : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:544 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Moder : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:674 #, fuzzy msgid "Choose the reference family" msgstr "Slet den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:697 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" msgstr "Kort over familiesteder" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Kort over familiesteder" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "ADVARSEL: osmgpsmap-modul ikke indlæst. osmgpsmap skal være >= 0.7.0. dit er %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." msgstr "ADVARSEL: osmgpsmap-modulet er ikke indlæst. Geografi-funktionalitet vil ikke være tilgængelig." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "All known places for one Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "En oversigt der viser de steder en person har besøgt i sit liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85 msgid "All known places for one Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "En oversigt over alle steder en familie har besøgt gennem hele deres liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "En oversigt over alle steder en familie har besøgt gennem hele deres liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "En oversigt der viser de steder en person har besøgt i sit liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "Alias" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "En oversigt over alle stednavne i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Personer beslægtet med " #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "En oversigt over alle steder for hændelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:132 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "Redigér den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:162 #, fuzzy msgid "GeoMoves" msgstr "GeoHændelse" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:630 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Største antal generationer for aner" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:637 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:643 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:141 msgid "Person places map" msgstr "Kort over personsteder" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Kort over personsteder" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "Animér" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animeringshastighed i millisekunder (større værdi = langsommere)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hvor mange punkter mellem to mærker ved en lang flytning?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Den mindste værdi for længde-/breddegrad ved lang flytning.\n" "Værdien er i en tiendedel af en grad." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "Animeringsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 msgid "Places places map" msgstr "Kort over alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:280 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Største antal aner der skal medtages." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Personlige oplysninger mangler" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:290 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle steder" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "Html View" msgstr "Html-oversigt" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "En oversigt over html-sider indlejret i Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:332 msgid "HtmlView" msgstr "HtmlOversigt" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:501 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Gå til forrige side i historikken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:509 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Gå til næste side i historikken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "_Refresh" msgstr "_Genindlæs" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:517 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Stop og genindlæs siden." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:561 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Indlæs siden til html-oversigten" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:562 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Indtast adressen på en webside øverst og klik på knappen \"udfør\" for at indlæse en webside på denne side\n" "
\n" "For eksempel: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redigér det valgte medieobjekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slet det valgte medieobjekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Sammenflet de valgte medieobjekter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redigering af mediefilter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i forvalgt fremviser" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Åbn mappen som indeholder mediefilen" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:377 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke sammenflette medieobjekter." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Præcis to medieobjekter skal vælges for at sammenflette dem. Det andet medieobjekt kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede medieobjekt.." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slet den valgte note" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Sammenflet de valgte noter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redigering af notefilter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:257 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke sammenflette noter." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Præcis to noter skal vælges for at sammenflette dem. Den anden note kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede note." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "db." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "døbt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "beg." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110 msgid "Jump to child..." msgstr "Hop til barn ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123 msgid "Jump to father" msgstr "Hop til fader" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136 msgid "Jump to mother" msgstr "Hop til moder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person er angivet som hans eller hendes egen efterkommer." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4062 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:520 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning for muserulning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Top <-> bund" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> højre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622 msgid "People Menu" msgstr "Person-menu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 msgid "Add New Parents..." msgstr "Tilføj nye forældre ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "Forbundet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869 msgid "Family Menu" msgstr "Familie-menu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995 msgid "Show images" msgstr "Vis billeder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis oplysninger om ægteskab" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukendt personer" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Tree style" msgstr "Stil til slægtsdiagram" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Tree direction" msgstr "Retning på træ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "Lodret" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "Lodret" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vandret (venstre mod højre)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vandret (venstre mod højre)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "Størrelse på slægtsdiagram" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:55 msgid "Person View" msgstr "Personoversigt" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:67 msgid "People Tree View" msgstr "Personoversigt i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:52 msgid "Place View" msgstr "Stedoversigt" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Place Tree View" msgstr "Oversigt over steder vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:118 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Udfold hele denne gruppe" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:120 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sammenfold hele denne gruppe" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "_Reorder" msgstr "_Omorganisér" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Skift rækkefølge af forældre og familier" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit..." msgstr "Redigér ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit the active person" msgstr "Redigér den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Tilføj en ny familie med personen som forælder" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 msgid "Add Partner..." msgstr "Tilføj samlever ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Tilføj et nyt par forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Tilføj personen som barn af en eksisterende familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:428 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Tilføj et eksisterende par forældre ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:668 msgid "Alive" msgstr "I live" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:735 ../gramps/plugins/view/relview.py:762 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Redigér forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Skift rækkefølge på forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern person som barn af disse forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Redigér familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Omorganisér familier" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern person som forælder i denne familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:881 ../gramps/plugins/view/relview.py:937 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d søskende)" msgstr[1] " (%d søskende)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 broder)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:888 ../gramps/plugins/view/relview.py:944 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:890 ../gramps/plugins/view/relview.py:946 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søskende)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (only child)" msgstr " (enebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:963 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 msgid "Add new child to family" msgstr "Føj nyt barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:967 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1417 msgid "Add existing child to family" msgstr "Føj eksisterende barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1196 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1203 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1266 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Slægtskabstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1308 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s på %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1312 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1316 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1327 msgid "Broken family detected" msgstr "Ufuldstændig familie fundet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kør venligst værktøjet, \"Kontrollér og reparér slægtsbog\"" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1349 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d barn)" msgstr[1] " (%d børn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1351 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1398 msgid " (no children)" msgstr " (ingen børn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1525 msgid "Add Child to Family" msgstr "Føj barn til familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1662 msgid "Use shading" msgstr "Brug skyggelægning" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknapper" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1667 msgid "View links as website links" msgstr "Vis links som websted-links" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søskende" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Webadresse til søgning" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:110 msgid "Add a new repository" msgstr "Tilføj et nyt arkiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slet det valgte arkiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Sammenflet de valgte arkiver" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:148 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Redigering af arkivfilter" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:243 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke sammenflette arkiver." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Præcis to arkiver skal vælges for at sammenflette dem. Det andet arkiv kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede arkiv." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigér den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slet den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Sammenflet de valgte kilder" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Redigering af kildefilter" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:228 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke sammenflette kilder." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Præcis to kilder skal vælges for at sammenflette dem. Den anden kilde kan vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede kilde." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Oversigten der viser alle hændelser" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Oversigten der viser alle familier" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Oversigten over alle grampletter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Oversigten der viser alle medieobjekter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Oversigten der viser alle noter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Oversigten der viser alle slægtskaber for den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Oversigten der viser en anetavle for den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Tavler 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Oversigten som viser forbindelser i et viftediagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Oversigten som viser forbindelser i et viftediagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Adopterede personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name" msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen i en flad liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen i en flad liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Oversigt over steder vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "En oversigt der viser steder i en træstruktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Oversigten der viser alle arkiver" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Oversigten der viser alle kilder" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Oversigten der viser alle noter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Oversigt over personer vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "En oversigt der viser steder i en træstruktur." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 msgid "State/ Province" msgstr "Stat/Provins" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative stedsangivelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 msgid "Data Map" msgstr "Data Kort" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Genereret af Gramps %(version)s d. %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Lavet til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue (blå)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshandikappet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Html|Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3899 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944 msgid "Surnames" msgstr "Efternavne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4789 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4963 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768 msgid "Address Book" msgstr "Adressekartotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5063 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Narrative" msgstr "Fortællende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705 msgid "Web Links" msgstr "Internetlinks" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klik for at besøge]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Sidste Dages Hellige/ SDH-Ordination" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Source References" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2442 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5783 msgid "Family Map" msgstr "Familiekort" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2657 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personer i slægtsbogen med efternavnet %s. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5209 msgid "Given Name" msgstr "Fornavn" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3042 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4352 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6514 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7136 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7630 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Opretter familjesider..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle familierne/ forholdene i databasen, sorteret efter deres familke-/ efternavn. Ved at klikke på en persons navn, vil siden for personens familjer/ forhold blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3938 msgid "Letter" msgstr "Bogstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" msgstr "Opretter sider med steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i slægtsbogen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "Place Name | Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3402 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Steder med bogstavet %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514 msgid "Place Map" msgstr "Stedkort" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597 msgid "Creating event pages" msgstr "Opretter sider med hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3624 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle hændelserne i slægtsbogen, sorteret efter deres type og dato (hvis en sådan findes). Ved at klikke på en hændelses Gramps-id, vil siden for denne hændelse blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3702 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "Hændelsestyper der begynder med bogstavet " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3902 msgid "Surnames by person count" msgstr "Antal personer med efternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3909 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle efternavne i slægtsbogen. Ved at vælge et link, vil en oversigt over alle personer i slægtsbogen med dette efternavn blive vist." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951 msgid "Number of People" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4138 msgid "Creating source pages" msgstr "Opretter sider med kilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle kilderne i slægtsbogen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på en kildes titel, vil siden for denne kilde blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4194 msgid "Source Name|Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 msgid "Publication information" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353 msgid "Creating media pages" msgstr "Opretter sider med medier" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4392 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle medieobjekter i slægtsbogen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på titlen, vil siden for medieobjektet blive åbnet. Hvis du ser angivelser af størrelsen på medieobjektet ovenover billedet, kan du klikke på dette for at se det i sin fulde størrelse. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414 msgid "Media | Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4416 msgid "Mime Type" msgstr "Mimetype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4526 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d af %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4531 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglende medieobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4794 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i slægtsbogen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4969 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Denne side er lavet så brugeren/ophavsmanden af denne slægtsbog/ fortællende websted kan dele et par filer vedrørende deres familie med dig. Hvis der findes nogle filer på en liste nedenfor, så vil de kunne hentes ved at klikke på dem. Downloadsiden og filerne har samme ophavsret som resten af disse websider.." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst ændret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154 msgid "Creating individual pages" msgstr "Opretter individuelle sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5187 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i slægtsbogen, sorteret efter deres efternavne. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5665 #, fuzzy, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Mærkat: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669 msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5721 msgid "Drop Markers" msgstr "Udelad markører" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5741 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Stedtitel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5903 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5959 msgid "Associations" msgstr "Forbindelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149 msgid "Call Name" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6165 msgid "Nick Name" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6294 msgid "Stepfather" msgstr "Stedfader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6304 msgid "Stepmother" msgstr "Stedmoder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6328 msgid "Not siblings" msgstr "Ikke søskende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389 msgid "Relation to main person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Relation til familjen (hvis den ikke er biologisk)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6515 msgid "Creating repository pages" msgstr "Opretter sider med arkiver" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6548 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle arkiverne i slægtsbogen, sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et arkivs titel, vil siden for dette arkiv blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 msgid "Repository |Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i slægtsbogen, sorteret efter deres efternavne med links til en af følgende: Adresse, bopæl eller weblinks. Ved at vælge en persons navn, vil du blive ført til deres individuelle adressekartotek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 msgid "Full Name" msgstr "Fulde Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6935 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Hverken %s eller %s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6943 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6948 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6961 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen skal være en fil, ikke en mappe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7093 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Id=%(grampsid)s, søgesti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7098 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglende medieobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7130 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Anvender Personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Danner liste over andre objekter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Familie af %s og %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7349 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie af %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7568 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Opretter GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613 msgid "Creating surname pages" msgstr "Opretter sider med efternavne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7631 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Opretter sider med efternavne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Opretter sider til adressekartotek ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7961 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Gem websider i et .tar.gz-arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Vælg om websider skal gemmes i en arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7968 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1305 msgid "Destination" msgstr "Bestemmelsessted" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7970 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1307 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Bestemmelsesmappen til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 msgid "Web site title" msgstr "Webstedets titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 msgid "My Family Tree" msgstr "Min slægtsbog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977 msgid "The title of the web site" msgstr "Webstedets titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på webstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1344 msgid "File extension" msgstr "Filendelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1347 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Filendelse der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1350 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1353 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Ophavsret der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilark" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8026 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilarket der skal anvendes til websiderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vandret - ingen ændring" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Layout til navigeringsmenu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vælg layout til navigeringsmenuerne." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Link-henvisninger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Medtag anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Vælg om anetavlen skal medtages på hver enkelt side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060 msgid "Graph generations" msgstr "Generationer i tavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Antal generationer der skal medtages i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Home page note" msgstr "Note til hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "En note der bruges på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Home page image" msgstr "Billede til hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Et billede der skal bruges på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Introduction note" msgstr "Introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "En note der skal bruges som introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 msgid "Introduction image" msgstr "Introduktionsbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Et billede der skal bruges som introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090 msgid "Publisher contact note" msgstr "Udgivers kontaktnote" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "En note der bruges til udgivers kontaktinformation.\n" "Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n" "vil der ikke blive oprettet en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Publisher contact image" msgstr "Udgivers kontaktbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et billede der bruges til udgivers kontaktinformation.\n" "Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n" "vil der ikke blive oprettet en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "HTML user header" msgstr "Brugertilpasset HTML-sidehoved" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "En note der bruges til sidehovedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "HTML user footer" msgstr "Brugertilpasset HTML-sidefod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "En note der bruges til sidefoden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "Include images and media objects" msgstr "Medtag billeder og medieobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Vælg om et galleri af medieobjekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Har kan du sætte den størst tilladte bredde på billedet der vises på siden med medier. Sæt til 0 for ubegrænset bredde." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "Max height of initial image" msgstr "Største højde på startbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Har kan du sætte den størst tilladte højde på billedet der vises på siden med medier. Sæt til 0 for ubegrænset højde." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Udelad Gramps-id" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Vælg om Gramps-id'er på objekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 msgid "Privacy" msgstr "Personbeskyttelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "Include records marked private" msgstr "Medtag optegnelser der er markeret private" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Vælg om private optegnelser skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Living People" msgstr "Nulevende personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8158 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Medtag kun efternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Medtag kun det fulde navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 msgid "How to handle living people" msgstr "Vælg hvordan nulevende personer skal behandles" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antal år fra dødstidspunkt som person skal betragtes som nulevende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Dette lader dig afgrænse oplysninger om personer som døde for ikke så længe siden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Include download page" msgstr "Medtag download-side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Vælg om en mulighed for download af slægtsbog skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198 msgid "Download Filename" msgstr "Download-filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Filen som slægtsbogen skal downloades til" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Description for download" msgstr "Beskrivelse af download" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Familien Smiths slægtsbog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Give a description for this file." msgstr "Anfør en beskrivelse af denne fil." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Familien Johnsons slægtsbog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsætkodning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Tegnsætkodningen der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Medtag link til proband på hver side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Medtag et link til den aktive person (hvis de har en hjemmeside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til fødselsdatoer på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til fødselsdatoer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til dødsdatoer på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til dødsdatoer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til samlevere på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til samlever" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til forældre på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til forældre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Medtag en kolonne til forældre på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Hvorvidt halv- og sted-søskende skal medtages sammen med forældre og søskende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sortér alle børn i fødselsorden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Vælg om børn skal vises i fødselsrækkefølge eller i listerækkefølge?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Include family pages" msgstr "Medtag familiesider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Hvorvidt familiesider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Include event pages" msgstr "Medtag en side med hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Vælg om en liste over hændelser med deres relevante sider skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include repository pages" msgstr "Medtag arkivsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Vælg om arkivsider skal medtages?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Medtag en GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Vælg om der skal medtages en GENDEX-fil eller ej" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "Include address book pages" msgstr "Medtag sider til adressekartotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271 #, fuzzy msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Vælg om sider til adressekartotek skal tilføjes eller ej? Disse kan indeholde e-post- og webadresser, personlige adresser og hændelser knyttet til bopæl." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Place Map Options" msgstr "Indstillinger for kort over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "Map Service" msgstr "Korttjeneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Vælg den korttjeneste som du vil bruge til at danne kortsiderne over steder." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Medtag kort over steder på sider over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Vælg om et kort over steder skal medtages på siderne over steder, hvor bredde- og længdegrader er tilgængelige." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Medtag kort der viser alle steder for familiemedlemmers hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Vælg om der skal tilføjes en individuelt kort der viser alle stederne på denne side. Dette vil lade dig se hvordan din familie rejste rundt i landet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311 msgid "Family Links" msgstr "Familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Drop" msgstr "" # mærke? #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Markers" msgstr "Markører" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google Maps-kort over familiehændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Vælg indstillingen for Google Maps-kortet over familiehændelser ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8637 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web-kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:297 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Beregner helligdage for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:448 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Lavet til %(author)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:452 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Lavet til %(author)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:525 msgid "Year Glance" msgstr "Året i oversigtsform" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:559 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Helt år i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:825 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:888 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Opretter kalender for året i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:893 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:907 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Denne kalender bruges til at give dig adgang til alle dine data i oversigtsform, sammenpresset på en enkelt side. Ved at klikke på en dato, vil du få vist en side med alle hændelser på denne dato - hvis der er nogen.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:959 msgid "One Day Within A Year" msgstr "En dag i et år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1170 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Genereret af Gramps d. %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendartitel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1312 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenderens titel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Content Options" msgstr "Indstillinger for indholdet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Danner kalendere for flere år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1375 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Vælg om der skal dannes kalendere for flere år." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenderens begyndelsesår" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Indtast begyndelsesår for kalendere mellem årene 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1385 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Slutår for kalender(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1387 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Indtast slutår for kalendere mellem årene 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Feriedage vil blive medtaget for det valgte land" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Home link" msgstr "Websteds forside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Henvisning der skal medtages for at lede brugeren hen til webstedets forside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Noter for jan.-juni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "January Note" msgstr "Januars note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "The note for the month of January" msgstr "Noten for januar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "February Note" msgstr "Februars note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "The note for the month of February" msgstr "Noten for februar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "March Note" msgstr "Marts' note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "The note for the month of March" msgstr "Noten for marts måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "April Note" msgstr "Aprils note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "The note for the month of April" msgstr "Noten for april måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "May Note" msgstr "Majs note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1464 msgid "The note for the month of May" msgstr "Noten for maj måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "June Note" msgstr "Junis note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "The note for the month of June" msgstr "Noten for måneden juni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Noter for juli-dec." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "July Note" msgstr "Julis note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of July" msgstr "Noten for juli måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "August Note" msgstr "Augusts note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of August" msgstr "Noten for august måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "September Note" msgstr "Septembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of September" msgstr "Noten for september måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "October Note" msgstr "Oktobers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of October" msgstr "Noten for oktober måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "November Note" msgstr "Novembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of November" msgstr "Noten for november måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "December Note" msgstr "Decembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "The note for the month of December" msgstr "Noten for december måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Dan \"året-i-oversigtsform\"-kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Vælg om der skal laves en et-sides minikalender med datoer fremhævet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Opret sider der viser hændelser på enkelte dage i en \"året i oversigtsform-kalender\"" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Vælg om der skal dannes kalendersider for enkelte dage" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link til fortællende webrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1521 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Vælg om data skal linkes til webrapport eller ej" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Link prefix" msgstr "Link-forstavelse" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "En forstavelse til linket som fører dig til den fortællende webrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gammel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682 msgid "birth" msgstr "fødsel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1689 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, bryllup" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d bryllupsdag" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d bryllupsdage" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Danner websider (HTML) for personer, eller for en gruppe af personer" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Web-kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Laver webkalendere (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Webrelateret" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Leverer en samling ressourcer til webbet" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash (ask)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress (cypress)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac (lilla)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach (fersken)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce (gran)" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Intet stilark" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Skift til relativ søgesti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "Bog _navn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Ryd bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Gem det aktuelle udvalg af konfigurerede bestanddele" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtér tidligere dannede bøger" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Føj et element til bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Slet det valgte element fra bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin op i bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin ned i bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurér det valgte element" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Fjern _alt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "_Navn på format:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definition af format:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgende konventioner anvendes:\n" " %f - Fornavn %F - FORNAVN\n" " %l - Efternavn %L - EFTERNAVN\n" " %t - Titel %T - TITEL\n" " %p - Forstavelse %P - FORSTAVELSE\n" " %s - Efterstavelse %S - EFTERSTAVELSE\n" " %c - Kaldenavn %C - KALDENAVN\n" " %y - Patronym %Y - PATRONYM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljer om formatdefinitionen" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisionskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Beskrivelse af version" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slægtsbøger - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153 msgid "_Close Window" msgstr "Luk _vindue" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Indlæs slægtsbog" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parér" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Vis ikke denne dialog igen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra slægtsbogen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "Fje_rn objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behold henvisning" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisning til den manglende fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Vælg _fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Anvend dette valg for alle manglende medie-filer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere dialoger vedrørende manglende mediefiler vil blive vist." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Sted" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768 msgid "Close _without saving" msgstr "Afslut _uden at gemme" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885 msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godkend ændringer og afslut dialogen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121 msgid "St_reet:" msgstr "G_ade:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 msgid "C_ity:" msgstr "B_y:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154 msgid "The town or city of the address" msgstr "Købstaden eller byen for adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Amt:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummeret der er knyttet til adressen." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stat eller amt i adressen, hvis e-post-adressen skal indeholde dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287 msgid "Country of the address" msgstr "Landet for adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Postadresse. \n" "\n" "NB: Brug bopælshændelse til genealogisk adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139 msgid "Invoke date editor" msgstr "Start redigering af dato" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato hvor adressen er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Stedsangivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432 msgid "The locality of the address" msgstr "Adressens stedsangivelse" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Attributtens værdi. F.eks. 1.8, solrig, eller blå øjne." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Navnet på en attribut som du ønsker at bruge. F.eks.: højde (for en person), vejret på denne dag (for en hændelse), ... \n" "Brug dette for at gemme bidder af information som du ønsker at indsamle for at linke dem korrekt til kilderne. Attributter kan bruges til personer, familier, hændelser og medier.\n" "\n" "NB: adskillige prædefinerede attributter henviser til værdier som findes i GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Slægtskab med _moder:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Slægtskab med _fader:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Barnets navn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Åbn personredigering for dette barn" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Uddannelse" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89 #, fuzzy msgid "Citation information" msgstr "Slægtskabsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Bestemt sted i de oplysninger der henvises til. For et udgivet værk, kan dette omfatte bindet og sidenumrene i et flerbindsværk, for et tidsskrift kan det omfatte nummeret, udgaven og sidenumre. For en avis kunne det omfatte kolonnenummer og sidenummer. For en ikke-udgivet kilde, kunne det være arknummer, sidenummer, rammenummer, etc. En folketællingsprotokol kunne have et linjenummer, et husnummer og antal familiemedlemmer ud over sidenummeret. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191 msgid "_Volume/Page:" msgstr "B_ind/side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208 msgid "Con_fidence:" msgstr "Tro_værdighed:" # Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Gengiver indsenderens kvalitative vurdering af en oplysnings evidens, baseret på støttende evidens. Det betyder ikke at modtageren ikke skal foretage sin egen vurdering af evidensens kvalitet..\n" "Meget lav =utroværdig evidens eller anslåede data\n" "Lav =problematisk pålidelighed af evidens (interviews, folketælling, mundtligt gengivne slægtsoplysninger eller mulighed for partiskhed som f.eks. i en biografi)\n" "Høj =sekundær evidens, dvs. data der er protokolleret forholdsvis kort tid efter hændelsen\n" "Meget høj =direkte og primær evidens anvendt, eller som følger af hændelsens selve natur " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Datoen for den kilde du henviser til, f.eks. datoen hvor et hus blev besøgt ved en folketælling eller datoen hvor en tilførsel blev foretaget i en fødselsprotokol. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "NB: Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver, vil afspejles i selve arkivet og gælde for alle elementer der har reference til arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "En entydig id til at identificere hændelsen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498 msgid "_ID:" msgstr "_Id:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356 msgid "_Author:" msgstr "Op_havsmand:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374 msgid "A_bbreviation:" msgstr "F_orkortelse:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Udg.info:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407 msgid "Authors of the source." msgstr "Kildens ophavsmænd." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "NB: Alle ændringer i de delte kildeinformationer vil afspejles i selve kilden og gælde alle elementer der har reference til denne kilde." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Angiv en kort titel til brug for sortering, arkivering og indhentning af kildeoptegnelser." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Udgiverinformation, såsom by og år for udgivelsen, udgiverens navn, ..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "En entydig id til at identificere kilden" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573 msgid "Title of the source." msgstr "Kildens titel." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628 msgid "Shared source information" msgstr "Delte kildeoplysninger" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171 msgid "Dua_l dated" msgstr "Do_bbelt dateret" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gammel stil/ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "N_yt år begynder: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Månedsdag for årets første dag (f.eks., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438 msgid "Second date" msgstr "Anden dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_ned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Tekstko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28 msgid "Close window without changes" msgstr "Luk vinduet uden ændringer" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234 msgid "_Event type:" msgstr "Hænd_elsestype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis Datoredigering" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Beskrivelse af hændelsen. Lad være tom hvis du ønsker at autogenerere den med værktøjet \"Udtræk hændelsesbeskrivelse\"." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Sted:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Vælg" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Hvilken type hændelse dette er. F.eks. \"begravelse\", \"dimmision\", ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "En entydig id til at identificere hændelsen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Dato for hændelsen. Dette kan være en nøjagtig dato, et interval (fra ... til, mellem, ...) eller en upræcis dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89 msgid "Reference information" msgstr "Oplysning om henvisning" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "NB: Alle ændringer i oplysningerne om delte hændelser vil afspejles i selve hændelsen og gælde for alle deltagere i hændelsen." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470 msgid "Shared information" msgstr "Delte oplysninger" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Fortryd ændringer og afslut dialogen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409 msgid "Death:" msgstr "Død:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Angiver om optegnelsen er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678 msgid "Relationship Information" msgstr "Slægtskabsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708 msgid "A unique ID for the family" msgstr "En entydig id til familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "T_ype:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Type af slægtskab, f.eks. \"gift\" eller \"ugift\". Brug \"Hændelser\" for flere detaljer." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750 msgid "_Tags:" msgstr "_Mærkater:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordination:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "Familie:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Link-type:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Købstad eller by hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299 msgid "S_treet:" msgstr "G_ade:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Kir_kesogn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Laveste gejstlige inddeling af dette sted. Bruges typisk til kirkekilder som kun nævner sognet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 msgid "Co_unty:" msgstr "_Amt:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje niveau for et steds inddeling. F.eks. et amt i USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410 msgid "_State:" msgstr "S_tat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Sekundære niveau for et steds inddeling: f.eks. en stat i USA, et bundesland i Tyskland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Laveste niveau for et steds inddeling: f.eks. gadenavnet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Et indre distrikt eller en bygd i nærheden af en købstad eller by." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481 msgid "_Path:" msgstr "Sø_gesti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Billedstørrelse" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Søgesti til medieobjekter på din computer.\n" "Gramps gemmer ikke medieobjekterne internt, det gemmer kun søgestierne! Sæt den \"Relative søgesti\" under \"Indstillinger\" for at undgå at skulle genindtaste den fælles basismappe hvor alle dine mediefiler er gemt. Værktøjet \"Mediehåndtering\" kan hjælpe med at holde styr på søgestierne til en samling af medieobjekter. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivende titel for dette medieobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Åbn filbrowseren for at vælge en mediefil på din pc." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "En entydig id til at identificere medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "En dato som er knyttet til mediet, f.eks. datoen for optagelse af et foto." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168 msgid "Referenced Region" msgstr "Region der henvises til" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Hvis medieobjektet er et billede, vælg den specifikke del at billedet som du vil henvise til.\n" "Du kan bruge musen til at vælge en region eller bruge disse rulleknapper for at angive det øverste venstre og det nederste højre hjørne på den angivne region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og (100,100) er dets nederste højre hjørne." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Billed-medieobjektets refererede region.\n" "Vælg en region ved at klikke på det øverste venstre hjørne med musen, og samtidig med at du holder museknappen ned trækker du musemarkøren til det nederste højre hjørne i den region du ønsker, hvorefter museknappen slippes." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Hvis medieobjektet er et billede, vælges den specifikke del af billedet som du vil henvise til.\n" "Du kan bruge musen til at markere en region på billedet, eller bruge disse rulleknapper til at angive øverste venstre og nederste højre hjørne på den markerede region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og (100,100) er det nederste højre hjørne.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "NB: Alle ændringer i oplysningerne om delte medieobjekter vil afspejles i selve medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbeltklik på billedet for at vise det i en ekstern fremviser" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Type af medieobjekt som antydet af computeren, f.eks. billede, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900 msgid "Shared Information" msgstr "Delte oplysninger" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "En identifikation af hvilken type navn dette er, f.eks. navn ved fødsel, tilgift navn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Fornavn(e):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Efterstavelse:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "K_aldenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Personens fornavne" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Del af fornavn som er det normalt brugte navn. Hvis baggrunden er rød, er kaldenavnet ikke en del af fornavnet og vil ikke blive udskrevet med understregning i visse rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "En titel der bruges til at henvise til personen, som \"Dr.\" eller \"Adv.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et valgfrit efterstavelse til navnet, som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Et beskrivende navn i stedet for eller i tilgift til det officielle navn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Fornavn(e) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familie-tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Et uofficielt navn som er givet til en familie for at skelne dens medlemmer fra personer med det samme slægtsnavn. Ofte opkaldes de efter f.eks. en gård." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460 msgid "Family Names " msgstr "Slægtsnavne " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512 msgid "G_roup as:" msgstr "Lad g_ruppere som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortér som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer bliver vist efter det navneformat som er angiver under Indstillinger (standarden).\n" "Her kan du sørge for at denne person bliver vist i henhold til et tilpasset navneformat (ekstra formater kan angive under Indstillinger)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er sorteret efter det navneformat som er angivet under \"Indstillinger\" (standard).\n" "Her kan du sikre dig at denne person bliver soreteret efter et tilpasset navneformat (supplerende formater kan angives i \"Indstillinger\")." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Personoversigten i træstruktur grupperer personer under deres primære efternavn. Du kan tilsidesætte dette ved at angive en indstilling for gruppen. \n" "Du vil blive spurgt om du kun ønsker at gruppere denne person eller alle personer med dette specifikke efternavn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 msgid "O_verride" msgstr "_Tilsidesæt" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "En dato som er knyttet til dette navn. F.eks. for et tilgift navn, datoen hvor navnet blev brugt for første gang eller datoen for ægteskabet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Redigering af stil" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157 msgid "A type to classify the note." msgstr "En type til at klassificere noten." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "En entydig id til at identificere noten." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207 msgid "_Preformatted" msgstr "_Præformateret" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil blanktegn i din note blive respekteret i rapporter. Bruge dette til at formatere layout i f.eks. tabeller med blanktegn.\n" "Hvis ikke aktiveret, vil noter automatisk blive renset for ekstra blanktegn, hvilket kan forbedre rapportens layout.\n" "Brug skrifttypen monospace for at beholde den oprindelige formatering." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "K_aldes:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klik på en tabelcelle for at redigere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Brug flere efternavne\n" "Indikerer at efternavnet består af flere bestanddele. Hvert efternavn har sin egen forstavelse og et muligt bindeled til det næste efternavn. F.eks. efternavnet Ramón y Cajal kan gemmes som Ramón. da dette er nedarvet fra faderen gennem bindeleddet y, og Cajal som er nedarvet fra moderen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442 msgid "Set person as private data" msgstr "Gør persons data private" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493 msgid "Preferred Name " msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523 msgid "_Surname:" msgstr "_Efternavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Et valgfrit slægtsnavnsforstavelse der ikke anvendes ved sortering, som \"de\" eller \"von\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del af personens navn som angiver familietilhørsforholdet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Gå til navneredigering for at tilføje flere oplysninger om dette navn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635 msgid "O_rigin:" msgstr "O_prindelse:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Oprindelsen af denne families slægtsnavn, f.eks. \"arvet\" eller \"patronym\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686 msgid "G_ender:" msgstr "K_øn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734 msgid "A unique ID for the person." msgstr "En entydig id for personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Forbindelse:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Beskrivelse af forbindelsen, f.eks. gudfader, ven, ...\n" "\n" "NB: Brug \"Hændelser\" i stedet til forbindelser der er knyttet til bestemte tidsrumr eller begivenheder. Hændelser kan deles mellem personer, hvor hver enkelts rolle i hændelsen kan anføres." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Brug udvælgelsesknappen til at vælge en person der har en forbindelse med den redigerede person." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vælg en person der har en tilknytning til den redigerede person." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97 msgid "_Place Name:" msgstr "_Stednavn:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129 msgid "_Longitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147 msgid "Full name of this place." msgstr "Dette steds fulde navn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "En entydig id til at identificere stedet" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Stedets breddegrad (position over ækvator) i decimal- eller grads-notation. \n" "Gyldige værdier er f.eks. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ eller 50:52:21.92\n" "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Stedets længdegrad (position relativ til Greenwich) i decimal- eller grads-notation. \n" "Gyldige værdier er f.eks. -124.3547, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller 124:52:21.92\n" "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Laveste niveau for et steds inddeling: f.eks. gadenavnet.\n" "Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "En købstad eller by hvor stedet er.\n" "Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444 msgid "Count_ry:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Landet hvor stedet er. \n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Et indre distrikt eller en bygd i nærheden af en købstad eller by.\n" "Brug fanebladet \"Alternative stedsangivelser\" for at gemme det aktuelle navn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592 msgid "Location" msgstr "Stedsangivelse" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124 msgid "_Media Type:" msgstr "_Medietype:" # What sort of number is this? #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139 msgid "Call n_umber:" msgstr "Nu_mmer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "For hvilke typer medier denne kilde er tilgængelig i arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Kilden id-nummer i arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Navn på arkiv (hvor kilderne er gemt)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "NB: Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver, vil afspejles i selve arkivet og gælde for alle elementer der har reference til arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "En entydig id til at identificere arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type af arkiv, f.eks. \"bibliotek\", \"album, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Udg.info:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Webadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type af internetadresse, f.eks. e-post, webside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Internetadressen der behøves for at navigere til den, f.eks. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Åbn webadressen i en forvalgt browser." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "En beskrivende undertekst til det websted du er i færd med at gemme." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 #, fuzzy msgid "window2" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Træk for at flytte; klik for at løsrive" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfigurér" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik for at udfolde/sammenfolde" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik for at fjerne gramplet fra oversigt" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede person." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202 msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-id:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljeret udvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sammenflet og _redigér" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sa_mmenlæg og luk" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vælg den person der skal levere de primære data for den sammenflettede person." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659 msgid "Other" msgstr "Anden" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Valg af titel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede hændelse." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Hændelse 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202 msgid "Event 2" msgstr "Hændelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Attributter, noter, kilder og medieobjekter for begge hændelser vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede familie." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318 msgid "Relationship:" msgstr "Slægtskab:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Hændelser, sdh_ord, medieobjekter, attributter, noter, kilder og mærkater for begge familier vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Attributter, kilder, noter og mærkater for begge objekter vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vælg den note, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede note." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Note 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202 msgid "Note 2" msgstr "Note 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede person." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284 msgid "Gender:" msgstr "Køn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Hændelser, medieobjekter, adresser, attributter, webadresser, noter, kilder og mærkater for begge personer vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534 msgid "Context Information" msgstr "Sammenhæng" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vælg det sted, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede sted." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Alternative stedsangivelser, kilder, webadresser, medieobjekter og noter for begge steder vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vælg det arkiv, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede arkiv." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Arkiv 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202 msgid "Repository 2" msgstr "Arkiv 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresser, webadresser og noter for begge arkiver vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vælg den kilde, der vil levere de\n" "primære data for den sammenlagte kilde." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Papir-indstillinger" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Højde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "Vens_tre" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "H_øjre" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Top" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Udfør valgt handling" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Ophavsmandens e-post-adresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Forældre-slægtskaber" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Fandt ingen forældre" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Fandt ingen forældre" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204 msgid "Family relationships" msgstr "Familie-slægtskaber" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Fjern slægtsbog" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Tilføj et nyt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigér det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klon det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slet det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigér den valgte regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slet den valgte regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573 msgid "Rule list" msgstr "Regel-liste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Re_turner værdier der ikke passer på filterreglerne" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgt regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stil_navn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "Stilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288 msgid "Type face" msgstr "Typesnit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Fed" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474 msgid "_Underline" msgstr "_Understreg" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535 msgid "Font options" msgstr "Skrifttyper" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "_Left" msgstr "Vens_tre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608 msgid "_Right" msgstr "H_øjre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 msgid "J_ustify" msgstr "_Justér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652 msgid "Cen_ter" msgstr "_Centrér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712 msgid "First li_ne:" msgstr "F_ørste linje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782 msgid "R_ight:" msgstr "H_øjre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Over:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858 msgid "Belo_w:" msgstr "_Under:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012 msgid "Le_ft" msgstr "Vens_tre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033 msgid "Righ_t" msgstr "H_øjre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078 msgid "_Padding:" msgstr "_Udfyldning:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168 msgid "Indentation" msgstr "Indrykning" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "Paragraph options" msgstr "Afsnit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Tilføj en ny note" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Redigér den valgte note" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Slet den valgte note" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54 msgid "_Display on startup" msgstr "Vis ve_d opstart" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installér de valgte _tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tilgængelige Gramps-opdateringer for tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Med Gramps medfølger et grundlæggende sæt af udvidelsesmoduler som leverer alle de nødvendige funktioner. Du kan imidlertid udvide denne funktionalitet med supplerende udvidelsesmoduler. Disse moduler leverer rapporter, lister, oversigter, grampletter med mere. Her kan du vælge mellem de ekstra udvidelsesmoduler som er tilgængelige. De vil blive hentet fra Gramps' websted på internettet og installeret lokalt på din pc. Hvis du lukker denne dialog nu, kan du installere udvidelsesmodulerne på et senere tidspunkt fra menupunktet, Rediger -> Indstillinger." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100 msgid "_Select All" msgstr "Vælg _alle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114 msgid "Select _None" msgstr "Vælg _ingen" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Vis udskrift" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukker vindue med forhåndsvisning af udskrift" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Udskriver den aktuelle fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Vis første side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Vis forrige side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser næste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser sidste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomer for at tilpasse sidens bredde" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomer for at tilpasse hele siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zoomer ind på siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zoomer ud fra siden" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM-indkodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-kodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Denne GEDCOM-fil bruger ANSEL-indkodning. Sommetider er dette en fejl. Hvis de importerede data indeholder usædvanlige tegn, så fortryd importen og tilsidesæt tegnsættet ved at vælge en anden indkodning nedenfor." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "Encoding: " msgstr "Indkodning: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231 msgid "Warning messages" msgstr "Advarselsmeddelelser" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296 msgid "Created by:" msgstr "Lavet af:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370 msgid "Encoding:" msgstr "Indkodning:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedenfor er en liste over slægtsnavne \n" "som Gramps kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n" "Vælg de navne du ønsker at Gramps skal konvertere. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter ændringer og afslut" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. Når omdøbningen er afsluttet kan den ikke omgøres ved at bruge den sædvanlige Fortryd-funktion." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oprindelig hændelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hændelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dobbeltklik på rækken for at redigere personlige oplysninger" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evalueringsvindue" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176 msgid "Output Window" msgstr "Uddatavindue" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213 msgid "Error Window" msgstr "Fejlvindue" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede i Tilpasset Filter Editor." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Redigering af t_ilpasset filter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfaldsgrænse" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153 msgid "Use soundex codes" msgstr "Brug soundex-koder" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256 msgid "Co_mpare" msgstr "Sam_menlign" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Vær tålmodig. Dette kan tage et stykke tid." #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Løse objekter" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "_Mærkat" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Gade:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "By:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkend og afslut" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Nedenfor er en liste over de tilnavne, titler, forstavelser og sammensatte efternavne som Gramps kan udtrække fra slægtsbogen.\n" "Hvis du godkender ændringerne, vil Gramps ændre de poster som er blevet udvalgt.\n" "\n" "Sammensatte efternavne bliver vist som lister af [forstavelse, efternavn, bindeled].\n" "F.eks. med standardindstillingerne vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" blive vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Kør dette værktøj flere gange for at korrigere navne som har mere information der kan udtrækkes." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vælg en person til bestemmelse af slægtskabet" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Søg efter hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Søg efter kilder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Søg efter steder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Søg efter medier" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Søg efter arkiver" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Søg efter noter" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237 msgid "_Mark all" msgstr "_Markér alt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254 msgid "_Unmark all" msgstr "_Afmarkér alts" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertér markeringer" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbeltklik på rækken for at vise/redigere data" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 msgid "Maximum _age" msgstr "Højeste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "M_indste alder hvor man kan gifte sig" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Højes_te alder hvor man kan gifte sig" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Største antal _ægtefæller for en person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Størst sammenhængende antal år i _enkestand før næste ægteskab" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Højeste alder for en _ugift person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Anslå manglende datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Bestem _ugyldige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "M_indste fødedygtige alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Højeste _fødedygtige alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Største antal _børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Højes_te alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Største alders_forskel mellem ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Største antal år _mellem børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Største års_interval mellem alle børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Arbejde med datoer
Et datointerval kan angives ved at bruge formatet "between January 4, 2000 and March 20, 2003". Du kan også indikere troværdighedsniveauet i en dato og sågar vælge mellem syv forskellige kalendere. Prøv knappen ved siden af datofeltet i hændelsesredigeringdialogen." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Redigering af objekter
Som oftest vil et dobbeltklik på et navn, kilde, sted eller medie frembringe et vindue som lader dig redigere objektet. Bemærk at redigeringsmulighederne er afhængige af sammenhængen. Hvis du f.eks. klikker på redigeringsikonet til en forælder eller et barn i oversigten Familier, vil et vindue til redigering af denne familie blive vist." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Tilføje billeder
Et billede kan føjes til ethvert galleri eller i oversigten \"Medier\" ved at trække og slippe det fra et filstyringsprogram eller fra en web-browser. Faktisk kan du tilføje alle filtyper på denne måde. Dette kan være nyttigt for skannede dokumenter eller andre digitale kilder." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Børns fødselsrækkefølge i en familie
Børns fødselsrækkefølge i en familie kan arrangeres ved at bruge træk-og-slip. Denne rækkefølge bliver bevaret selv når de ikke har nogen angivne fødselsdatoer." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Tal med dine slægtninge, før det er for sent
Dine ældste slægtninge kan være din vigtigste kilde til oplysninger. De ved som regel ting om familien som ikke er skrevet ned. De kan måske fortælle dig små løsrevne ting om personer som en dag kan føre til nye muligheder for udforskning. I det mindste vil du komme til at høre nogle fine historier. Glem ikke at registrere indholdet i samtalerne!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrering af personer
I oversigten Personer, kan du filtrere personer på basis af forskellige kriterier. I filtermenuen til højre i skærmbilledet, kan du vælge blandt mange forskellige forvalgte muligheder. F.eks. kan alle adopterede personer i slægten findes, eller alle personer med en beskrevet dødsårsag. For at se resultatet, gemmes filteret og vælges herefter i bunden af Filter-sidepanelet. Hvis panelet ikke er synlig, kan du ændre det ved at klikke på menupunktet "Vis > Filter"." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Omvendt filtrering
Filtre kan let gives den modsatte virkning ved at bruge \"invertér\"-funktionen. F.eks. ved at invertere filteret \"Personer med børn\", kan du vælge alle personer uden børn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "At finde personer
Som standard vises hvert efternavn i oversigten Personer kun en gang. Ved at klikke på pilen til venstre fornavnet, vil listen blive udfoldet til at vise alle personer med dette efternavn. For at finde et bestemt slægtsnavn fra en lang liste, klikkes på et vilkårligt slægtsnavn (ikke en person) hvorefter begyndelsesbogstaverne indtastes. Oversigten vil hoppe til det første slægtsnavn der passer med de bogstaver du har indtastet." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Oversigten Familier
Oversigten Familier bruges til at vise en typisk familie som to forældre og deres børn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "
Ændre den aktive person

At ændre den aktive person i oversigterne er let. I oversigten Slægtsforhold, kan man man blot klikke på enhver person. I oversigten Aner, kan man dobbeltklikke på personen eller højreklikke for at vælge enhver af dennes ægtefæller, søskende, børn eller forældre." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Hvem blev født hvornår
Under menupunktet "Værktøjer > Analyse og udforskning > Sammenlign indviduelle hændelser ..." kan du sammenligne data for personer i din slægtsbog. Dette er nyttigt hvis du f.eks. ønsker at opliste fødselsdatoerne på alle personer i din slægtsbog. Du kan bruge et tilpasset filter for at indsnævre resultaterne." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps værktøjer
Med Gramps følger en rigt udbud af værktøjer som lader dig udføre operationer som f.eks. at kontrollere slægtsbogen for fejl og integritet, finde dublerede personer, sammenligne hændelser, interaktivt gennemsyn af efterkommere m.v. Alle værktøjer kan findes under menupunktet "Værktøjer"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Beregning af slægtskaber
Dette værktøj under "Værktøjer > Redskaber > Slægtskabsberegning ..." lader dig undersøge om nogen andre i familien er blodsbeslægtede med dig. Nøjagtige slægtskaber såvel som fælles aner kommer med i rapporten." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx hjælper med din slægtsforskning
SoundEx løser et gammelt problem i slægtsforskning, nemlig hvordan man håndterer forskellige staveformer. SoundEx-værktøjet er i stand til at danne en forenklet form af et efternavn som ligner efternavne der udtales på samme måde. At kende SoundEx-koden for et efternavn er vældig nyttigt i forbindelse med udforskning af folketællings-datafiler (mikrokort) på et bibliotek eller et andet forskningssted. For at danne SoundEx-koder for efternavne i din slægtsbog, gå til menupunktet "Værktøjer > Redskaber > Generér SoundEx-koder"." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Angiv dine indstillinger
Menupunktet "Redigér > Indstillinger..." lader dig ændre en række indstillinger, såsom søgestien til dine mediefiler, og tillader dig at justere mange aspekter af den måde Gramps præsenterer dine data på, efter dine behov. Hver separat oversigt kan også tilpasses under "Vis > Konfigurér oversigt ..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Gramps Rapporter
Gramps tilbyder en bred vifte af rapporter. De grafiske rapporter og tavlerne kan let vise komplekse slægtskaber og tekstrapporterne er særlig nyttige hvis du vil sende rapporter fra din slægtsbog til familiemedlemmer via e-post. Hvis du er klar til at lave et websted til din slægtsbog, så er der en også rapport der klarer det." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Påbegynde en ny slægtsbog
En god måde at påbegynde en ny slægtsbog på er at føje alle familiemedlemmerne til slægtsbogen ved at bruge oversigten Personer (brug "Redigér > Tilføj ...", eller klik på knappen "Tilføj en ny person" i oversigen Personer). Herefter skiftes til oversigten Slægtsforhold hvor slægtskaberne mellem personerne angives." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Hvad er dette til?
Hvis du er usikker på hvad denne knap bruges til, så hold musen over den og et værktøjstip vil blive vist." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for en hændelse (f.eks. fødsel eller død), lader Gramps dig angive en række forskellige datoformater, baseret på et gæt eller vurdering. F.eks. er "about 1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i Gramps. Klik på datoknappen ved siden af datofeltet og læs brugerhåndbogen til Gramps for at lære mere." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Dublerede personer
"Værktøjer > Slægtsbogsbehandling > Find muligt dublerede personer ..." hjælper dig med at finde frem til (og sammenflette) poster over den samme person som er føjet til slægtsbogen mere end en gang." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Sammenflette personer
Funktionen "Redigér > Sammenflet" lader dig forene separat opførte personer. Vælg den anden person ved at trykke på ctrl-tasten samtidig med at du klikker. Dette er meget nyttigt når to slægtsbøger med fælles personer skal kombineres, eller når en person fejlagtigt optræder flere gange under forskellige navne. Dette fungerer også for oversigterne Steder, Kilder og Arkiver." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organisere oversigterne
Mange af oversigterne kan vise dine data, enten som et hierarkisk træ eller som en simpel liste. Hver oversigt kan også tilpasses din egen smag. Kig under menupunktet "Vis > Konfigurér oversigt ..."." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigere frem og tilbage
Gramps har en liste over tidligere aktive objekter såsom personer og hændelser. Du kan bevæge dig frem og tilbage i listen ved at bruge "Gå > Frem" og "Gå > Tilbage", eller ved at bruge piletasterne." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Tastaturgenveje
Hvis du er træt af at skulle flytte din hånd fra tastaturet for at bruge musen, kan mange funktioner aktiveres med tastaturet. Hvis der findes en tastatur-genvej for en funktion, vil den blive vist i menuens højre side." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Læs brugerhåndbogen
Glem ikke at læse brugerhåndbogen til Gramps, "Hjælp > Brugerhåndbog". Udviklerne har arbejdet hårdt på at gøre de fleste operationer intuitive, men brugerhåndbogen er fuld af oplysninger som vil gøre den tid du bruger på slægtsforskningsarbejde mere produktiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Tilføje børn
For at tilføje børn i Gramps, er der to muligheder. Du kan finde en af dets forældre i oversigten \"Familier\" og åbne denne familie, og herefter vælge at oprette en ny person eller tilføje en eksisterende person. Du kan også tilføje børn (eller søskende) inde fra familieredigeringsdialogen." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Redigering af slægtskab mellem forældre og barn
Du kan redigere et barns slægtskab med dets forældre ved at dobbeltklikke på barnet i familieredigeringsdialogen. Slægtskabet kan være adopteret, fødsel, pleje, ingen, sponsoreret, stedbarn og ukendt." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Trykknappen "Vis alle"
Når en ægtefælle eller et barn tilføjes, bliver listen over viste personer filtreret til kun at vise de personer der realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede slægtsrelation (baseret på datoer i slægtsbogen). Hvis Gramps filtrerer forkert, kan du sætte filteret ud af kraft ved at aktivere trykknappen "Vis alle"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Forbedring af Gramps
Brugere opfordres til at anmode om forbedringer af Gramps. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne gramps-users eller gramps-devel. Man kan også oprette en ønskeforespørgsel (\"feature request\") på http://bugs.gramps-project.org. Anmodning gennem en ønskeforespørgsel foretrækkes, men det kan være fornuftigt at diskutere dine ideer på e-postlisterne." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps postlister
Hvis du ønsker svar på dine spørgsmål omkring Gramps, så tag et kig på postlisten gramps-users. Der er mange der abonnerer på denne postliste, hvilket giver en god mulighed for at få et hurtigt svar. Hvis du har spørgsmål i forbindelse med udviklingen af Gramps, så prøv postlisten gramps-devel. Oplysninger postlisterne kan findes ved at vælge "Hjælp > Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "At bidrage til Gramps
Vil du gerne hjælpe med Gramps, uden at du kan programmere? Intet problem. Et projekt så stort som Gramps har brug for personer med mange forskellige færdigheder. Bidrag kan variere fra at skrive dokumentation til at teste de nyeste udviklingsversioner og til at hjælpe med websitet. Begynd med at abonnere på postlisten for Gramps' udviklere, gramps-devel, og giv en præsentation af dig selv. Oplysninger om at abonnere kan findes på "Hjælp > Gramps > e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Hvad betyder et navn?
Ordet Gramps er et akronym og står for \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Det er et fuldt udrustet slægtsforskningsprogram som lader dig lagre og redigere genealogiske data. Databasen der ligger bag Gramps er så robust at nogle brugere håndterer hundredtusindvis af personer i den." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Sætte bogmærke for personer
I menupunktet \"Bogmærker\" øverst i vinduet, kan man bekvemt gemme navnene på personer man ofte arbejder med. Ved at vælge et bogmærke, vil denne person blive den aktive person. For at sætte et bogmærke for en person, gøres denne til den aktive person, herefter klikkes på "Bogmærker > Tilføj bogmærke" eller tast ctrl-d. Du kan også sætte et bogmærke for de fleste andre objekter." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Ugyldige datoer
Alle kommer sommetider til at angive datoer i et ugyldigt format. Ugyldige datoformater vil blive vist med en rød baggrund. Du kan korrigere datoen ved at bruge dialogen "Valg af dato" som åbnes ved at klikke på datoknappen ved siden af datoindtastningsfeltet. Datoformatet kan angives under " > Indstillinger > Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr " Opliste hændelser
Hændelser tilføjes ved at bruge redigeringsværktøjet under oversigten "Person > Redigér person > Hændelser". Der er en lang liste af forvalgte hændelsestyper. Du kan tilføje dine egne hændelsestyper ved at indtaste dem i tekstfeltet. De vil blive føjet til de tilgængelige hændelsestyper, men ikke oversat." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Navnestyring
Det er nemt at holde styr på personer med flere navne i Gramps. I personredigering vælges fanebladet Navne. Du kan tilføje navne af forskellig type og sætte det foretrukne navn ved at trække det til feltet med Foretrukket navn." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Oversigten Aner
Oversigten Aner viser en traditionel slægtstavle. Flyt musemarkøren hen over en person for at læse flere oplysninger om vedkommmende, eller højreklik på en person for at få adgang til andre familiemedlemmer og indstillinger. Eksperimentér med indstillingerne for at se de forskellige valgmuligheder." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Kildestyring
Oversigten Kilder viser en liste over alle kilder i et enkelt vindue. Ved at dobbeltklikke på hver kilde kan man redigere den, tilføje noter, sammenflette dubletter og se hvilke personer der er knyttet til kilden. Du kan bruge filtre for at gruppere dine kilder." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Oversigten Steder
Oversigten Steder viser en liste over alle steder i slægtsbogen. Denne liste kan sorteres efter en række forskellige kriterier som by, amt eller stat." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Oversigten Medier
Oversigten Medier viser en liste over alle medier i slægtsbogen. Disse kan være digitale billeder, videoer, lydfragmenter, regneark, dokumenter, mv." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtre
Filtre lader dig afgrænse hvilke personer der vises i oversigten Personer. Udover de mange færdige filtre, kan man også lave brugertilpassede filtre som kun fantasien sætter grænser for. Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet "Redigér > Redigering af personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GEDCOM-filformatet
Gramps lader dig importere fra og eksportere til GEDCOM-formatet. Der er en omfattende understøttelse af GEDCOM, version 5.5 som er en hovedstandard. Du kan dermed udveksle data fra Gramps med brugere af de fleste øvrige slægtsforskningsprogrammer. Der er filtre som gør import og eksport af GEDCOM-filer legende let." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML-pakke
Du kan eksportere din slægtsbog til en Gramps XML--pakke. Dette er en komprimeret fil som indeholder data for dit slægtstræ og som indeholder alle de filer der bruges i slægtsbogen, som f.eks. billeder. Denne fil er fuldstændig flytbar og er derfor nyttig som sikkerhedskopi, eller til at blive delt med andre brugere af Gramps. Dette format har den fordel i forhold til GEDCOM, at ingen information nogensinde går tabt ved eksport og import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til Web Family Tree-formatet (WFT). Med dette format kan man vise et slægtstræ online ved at bruge en enkelt HTML-fil, i stedet for mange HTML-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Lave et genealogisk websted
Du kan let eksportere din slægtsbog til en webside. Vælg hele slægtsbogen, slægtslinjer eller udvalgte personer som mål for websiden der herefter er klar til at blive uploadet til World Wide Web. Gramps-projektet tilbyder gratis værtskab for websteder der er lavet med Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Rapportering af programfejl i Gramps
Den bedste måde at rapportere en programfejl i Gramps, er at bruge Gramps fejlsporingssystemet på http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Gramps' hjemmeside
Gramps' hjemmeside findes på http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Personbeskyttelse i Gramps
Gramps hjælper dig med at sikre personlige oplysninger ved at markere disse som værende private. Data der er markeret privat kan blive udeladt i rapporter og eksport af data. Se efter hængelåsen som skifter mellem at gøre optegnelser private eller offentlige." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Kvalitet i optegnelserne
Vær omhyggelig når du registrerer genealogisk information. Lad være med at gøre antagelser når du registrerer primær information; skriv det præcis som du ser det og brug kantparanteser til at angive dine egne tilføjelser, udeladelser eller kommentarer. Det anbefales at bruge det latinske ord \"sic\" til at angive at en oplysning i originalkilden forekommer at være ukorrekt." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Ekstra rapporter og værktøjer
Ekstra værktøjer og rapporter kan tilføjes Gramps med "Tilføjelsesprogrammer". Se disse under "Hjælp > Ekstra rapporter/værktøjer". Dette er den bedste måde at eksperimentere og skabe ny funktionalitet for viderekommende brugere." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bograpporter
Menupunktet "Rapporter > Bøger > Bograpport" lader brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet dokument. Denne samlede rapport er lettere at distribuere end flere særskilte rapporter, især ved udskrivning." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Gramps annonceringer
Hvis du er interesseret i at blive underrettet når der udgives nye versioner af Gramps, så meld dig til postlisten gramps-announce på "Hjælp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Registrér dine kilder
De indsamlede oplysninger om din familie er kun så gode som de kilder de stammer fra. Brug den nødvendige tid på at dokumentere alle detaljer om hvor oplysningerne kom fra. Skaf dig en kopi af de originale dokumenter, når det overhovedet er muligt." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Retning i din slægtsforskning
Arbejd ud fra det du ved og henimod det du ikke ved. Registrér altid alle fakta, før du gætter. De forhåndenværende fakta vil ofte lede til andre muligheder for udforskning. Lad være med at spilde tid på at pløje gennem tusindvis af optegnelser, i håb om at komme på sporet af noget, når du har andre uudforskede spor." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Din slægtsforsknings \"hvordan\" og \"hvorfor\"
Slægtsforskning handler ikke kun om datoer og navne. Det handler om mennesker. Vær beskrivende: medtag så vidt muligt oplysninger om hvorfor ting skete som de skete, og om hvordan slægtninge kan være blevet formet af de begivenheder som de gennemgik. Fortællinger er vigtige bidrag til at gøre din families historie levende." #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "No Speaka de English?
Gramps er blevet oversat til mere end 20 sprog. Hvis Gramps er oversat til dit sprog uden at dette bliver vist, så angiv dit sprog som standardsproget på din maskine og genstart Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Oversættere af Gramps
Gramps er lavet på en sådan måde at nye oversættelser nemt kan tilføjes med en lille smule programmering. Hvis du er interesseret i at deltage, så skriv til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hej, привет eller 喂
Uanset hvilket skript du bruger har Gramps fuld understøttelse af Unicode-tegnsæt. Tegn for alle sprog bliver vist korrekt." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Proband
Enhver kan vælges som proband i Gramps. Vælg"Redigér > Gør til proband" i oversigten Personer. Proband er personen der er den aktive person når slægtsbogen åbnes, eller når ikonknappen der forestiller et hus bliver trykket." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et computersprog der hedder Python og bruger programbibliotekerne GTK og GNOME til den grafiske brugerflade. Gramps kan bruges på alle systemer hvor disse programmer kan køre. Gramps vides at kunne køre på Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Open Source Software
Udviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software(FLOSS) betyder at funktionaliteten i Gramps kan udvides af enhver programmør, eftersom al kildekoden er frit tilgængelig under dens licens. Så det handler ikke blot om "free beer", det handler også om frihed til at studere og ændre programmet. Besøg The Free Software Foundation og The Open Source Initiative for at lære mere om Open Source Software." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Softwarelicensen til Gramps
Du kan frit bruge og dele Gramps med andre. Gramps kan frit distribueres under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for at læse om denne licens' rettigheder og begrænsninger." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps til Gnome eller KDE?
For Linuxbrugere vil Gramps fungere med et hvilket som helst skrivebordsmiljø du foretrækker, bare de påkrævede GTK-programbiblioteker er installeret." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Sverige - helligdage" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødiske helligdage" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7 i Passover" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7 i Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7 i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 i Hanuka" #: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps-slægtsbog" #: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakke" #: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-slægtsbog" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-kildefil" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Slægtsforskningsprogrammet" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Slægtsforskningsprogrammet Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Arbejd med slægtsoplysninger, udfør slægtsforskning og analyser" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Stat/Provins:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vælg fil der skal gemmes i" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Kilder i arkiv" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Primær kilde" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "en ægtefælle, " #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Slægtstræ" #~ msgid "Number of people" #~ msgstr "Antal personer" #~ msgid "Locked?" #~ msgstr "Låst?" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "DB version" #~ msgstr "DB version" #~ msgid "PostScript / Helvetica" #~ msgstr "Postscript / Helvetica" #~ msgid "TrueType / FreeSans" #~ msgstr "Truetype / FreeSans" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Lodret (top til bund)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Lodret (bund til top)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vandret (højre mod venstre)" #~ msgid "Bottom, left" #~ msgstr "Nederst, venstre" #~ msgid "Bottom, right" #~ msgstr "Nederst, højre" #~ msgid "Top, left" #~ msgstr "Øverst, venstre" #~ msgid "Top, Right" #~ msgstr "Øverst, højre" #~ msgid "Right, bottom" #~ msgstr "Højre, nederst" #~ msgid "Right, top" #~ msgstr "Højre, øverst" #~ msgid "Left, bottom" #~ msgstr "Venstre, nederst" #~ msgid "Left, top" #~ msgstr "Venstre, øverst" #~ msgid "Minimal size" #~ msgstr "Mindste størrelse" #~ msgid "Fill the given area" #~ msgstr "Udfyld det givne areal" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Brug et optimalt antal sider" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "GraphViz Layout" #~ msgstr "GraphViz-layout" #~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" #~ msgstr "Vælg skriftype-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/freefont/" #~ msgid "The font size, in points." #~ msgstr "Størrelse på skrifttype, i punkter." #~ msgid "Graph Direction" #~ msgstr "Retning i tavle" #~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." #~ msgstr "Vælg om tavlen strækker sig fra top til bund eller fra venstre mod højre." #~ msgid "Number of Horizontal Pages" #~ msgstr "Antal vandrette sider" #~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." #~ msgstr "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den vandrette retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #~ msgid "Number of Vertical Pages" #~ msgstr "Antal lodrette sider" #~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." #~ msgstr "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #~ msgid "Paging Direction" #~ msgstr "Sideretning" #~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." #~ msgstr "Retningen som indholdet i tavlerne lægges ud på siderne i. Denne indstilling er kun relevant hvis der er mere end en lodret eller vandret side." #~ msgid "GraphViz Options" #~ msgstr "GraphViz-indstillinger" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Sideforhold" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Har stor indvirkning på hvordan indholdet i tavlen præsenteres på siden." #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." #~ msgstr "Punkter pr. tomme (DPI). Når der dannes billeder som .gif eller .png der skal lægges ud på websteder, så prøv tal som 100 eller 300 DPI. Når der dannes PostScript- eller PDF-filer, så brug 72 DPI." #~ msgid "Node spacing" #~ msgstr "Mellemrum mellem forgreninger" #~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." #~ msgstr "Den mindste afstand i tommer mellem de enkelte forgreninger. For lodrette tavler, svarer dette til afstanden mellem kolonnerne, og for vandrette tavler, svarer det til afstanden mellem rækkerne." #~ msgid "Rank spacing" #~ msgstr "Afstand mellem niveauer" #~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." #~ msgstr "Den mindste afstand i tommer mellem tavlens enkelte niveauer. for lodrette tavler, svarer dette til afstanden mellem rækker. For vandrette tavler,svarer det til afstanden mellem kolonner." #~ msgid "Use subgraphs" #~ msgstr "Brug delgrafer" #~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." #~ msgstr "Delgrafer kan hjælpe GraphViz med at placere ægtefæller sammen, men med mere komplicerede grafer, vil dette medføre længere linjer og større grafer." #~ msgid "Note to add to the graph" #~ msgstr "Note der skal føjes til tavle" #~ msgid "This text will be added to the graph." #~ msgstr "Denne tekst vil blive føjet til tavlen." #~ msgid "Note location" #~ msgstr "Placering af note" #~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." #~ msgstr "Hvorvidt note vil blive vist øverst eller nederst på siden." #~ msgid "Note size" #~ msgstr "Note-størrelse" #~ msgid "The size of note text, in points." #~ msgstr "Størrelse på notetekst, i punkter." #~ msgid "PDF (Ghostscript)" #~ msgstr "PDF (Ghostscript)" #~ msgid "PDF (Graphviz)" #~ msgstr "PDF (Graphviz)" #~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" #~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" #~ msgstr "Komprimeret \"Structured Vector Graphics\" (SVGZ)" #~ msgid "JPEG image" #~ msgstr "JPEG-billede" #~ msgid "GIF image" #~ msgstr "GIF-billede" #~ msgid "PNG image" #~ msgstr "PNG-billede" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "GraphViz-fil" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importér slægtsbog" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtre for medieobjekter" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s og %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farve" #, fuzzy #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Gå til proband" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 1 af 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 2 af 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 3 af 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 4 af 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Rapportér en programfejl: Trin 5 af 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Bogliste" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Bograpport" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Anfør venligst et navn til bogen" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Laver en bog der indeholder flere rapporter." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyere er påkrævet" #~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" #~ msgstr "Regneark med komma_separerede værdier (CSV)" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV er et almindeligt format for regneark." #~ msgid "CSV spreadsheet options" #~ msgstr "Regnearksindstillinger til CSV" #~ msgid "Web Family Tree" #~ msgstr "Web-baseret slægtsbog" #~ msgid "_Web Family Tree" #~ msgstr "_Web-baseret slægtsbog" #~ msgid "Web Family Tree format" #~ msgstr "Format for web-baseret slægtsbog" #~ msgid "Web Family Tree export options" #~ msgstr "Indstillinger for eksport af web-baseret slægtsbog" #~ msgid "GE_DCOM" #~ msgstr "GE_DCOM" #~ msgid "_GeneWeb" #~ msgstr "_GeneWeb" #~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." #~ msgstr "GeneWeb er et web-baseret genealogi-program." #~ msgid "GeneWeb export options" #~ msgstr "GeneWeb-eksporttilvalg" #~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" #~ msgstr "Gramps XML-pakke (slægtsbog og medier)" #~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" #~ msgstr "Gra_mps XML-pakke (slægtsbog og mediefiler)" #~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." #~ msgstr "En Gramps-pakke er en arkiveret XML-slægtsbog sammen med medieobjekt-filerne." #~ msgid "Gramps package export options" #~ msgstr "Grampspakke--eksporttilvalg" #~ msgid "Gramps XML (family tree)" #~ msgstr "Gramps XML (slægtsbog)" #~ msgid "Gramps _XML (family tree)" #~ msgstr "Gramps _XML (slægtsbog)" #~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." #~ msgstr "Gramps' XML-eksport er et komplet sikkerhedskopieret arkiv af Gramps-slægtsbogen uden medieobjektfiler. Velegnet som sikkerhedskopiering." #~ msgid "Gramps XML export options" #~ msgstr "Indstillinger for Gramps' XML-eksport" #~ msgid "vCalendar" #~ msgstr "vCalendar" #~ msgid "vC_alendar" #~ msgstr "vC_alendar" #~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." #~ msgstr "vCalendar anvendes i mange kalender- og pim-programmer." #~ msgid "vCalendar export options" #~ msgstr "Indstillinger for vCalendar-eksport" #~ msgid "_vCard" #~ msgstr "_vCard" #~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." #~ msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer." #~ msgid "vCard export options" #~ msgstr "Indstillinger for vCard-eksport" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Huskeliste" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet til fælles noter" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Huskeliste" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d af %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personer med ufuldstændige navne" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Indtast tekst" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Skriv din huskeliste her." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet-oversigt" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Farvet fremvisning" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Farve-udfyldning" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Leverer en FormattingHelper-klasse til almindelige tekststrenge" #~ msgid "Category Sidebar" #~ msgstr "Kategori-sidepanel" #~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" #~ msgstr "Et sidepanel som man kan vælge oversigtskategorier fra" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vælger operation" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Hændelsesoversigt" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Familieoversigt" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Medieoversigt" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Note-oversigt" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Slægtskabsoversigt" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Aneoversigt" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Oversigt over personer vist i træstruktur" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Arkivoversigt" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Kildeoversigt" #, fuzzy #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Hændelser der er ændret efter " #, fuzzy #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "Matcher hændelsesoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt (år- mdr-dag time:min:sek), eller indenfor et tidsinterval hvis en supplerende dato/tidspunkt er angivet." #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Alle objekter" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Passer med alle objekter i slægtsbogen" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Passer med objekter med en angivet Gramps-id" #~ msgid "Objects with records containing " #~ msgstr "Objekter med optegnelser der indeholder " #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Matcher objekter med optegnelser der matcher en delstreng" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekter der er markeret private" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Matcher objekter der er markeret private" #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt med " #, fuzzy #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde" #~ msgid "All rules must apply" #~ msgstr "Alle regler skal anvendes" #~ msgid "At least one rule must apply" #~ msgstr "Mindst en regel skal anvendes" #~ msgid "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "Præcis en regel skal anvendes" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- standard -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Adgangskode:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Brugernavn:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "ANSEL" #~ msgstr "ANSEL" #~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" #~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "UTF8" #~ msgstr "UTF8" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen til slægtsbøgerne: " #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet der viser tilgængelige tredjeparts-udvidelsesmoduler (tilføjelsesprogrammer)" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Samlever" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Samlever" #, fuzzy #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Familie-slægtskaber" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Person(er)" #, fuzzy #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Søskende" #, fuzzy #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Vis søskende" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Henvisninger" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Kildehenv." #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant skal være installeret" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Udvidelsesmodulet blev ikke indlæst. Se menupunktet, Hjælp -> Udvidelsesmoduler for yderligere oplysninger.\n" #~ "Brug http://bugs.gramps-project.org til at indberette programfejl i officielle udvidelsesmoduler, ellers kontaktes udvidelsesmodulets ophavsmand. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Oversigten %(name)s blev ikke indlæst. Se menupunktet Hjælp -> Udvidelsesmoduler for yderligere oplysninger.\n" #~ "Brug http://bugs.gramps-project.org til at indberette programfejl i officielle oversigter, ellers kontaktes oversigtens ophavsmand (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Redigering af kildehenvisninger" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Ret kilde" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Fjern den eksisterende kilde" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Ryk den valgte kilde op" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Ryk den valgte kilde ned" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Kilder" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Installér tilføjelsesprogrammer" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Valgmuligheder for udvalg" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Danner personoversigt" #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "Laver en grafisk anetavle (bograpport)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle (bograpport)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie (bograpport)" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Den valgte række af datoer var ikke gyldig" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Personkilder" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet der viser kilderne til en person" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Hændelseskilder" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet der viser kilderne til en hændelse" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Familiekilder" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for en familie" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Stedkilder" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for et sted" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Mediekilder" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet der viser kilderne for et medieobjekt" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Du er nødt til at installere %s eller nyere for at få denne \n" #~ "programtilføjelse til at fungere. \n" #~ " Jeg ville anbefale at installere %s, som kan hentes herfra: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Kunne ikke indlæse \"Redigér billedets Exif-metadata\" ..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Den mindst påkrævede version af pyexiv2 skal være %s eller nyere.\n" #~ "Eller også du har endnu ikke installeret python-programbiblioteket.\n" #~ "Du kan hente det her: %s\n" #~ "\n" #~ " Jeg anbefaler at hente, %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Original dato/tid for dette billede.\n" #~ "Eksempel: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopierer information fra visningsfeltet til redigeringsfeltet." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Rydder Exif-metadata fra redigeringsfeltet." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Gemmer Exif-metadata i dette billede.\n" #~ "ADVARSEL: Exif-metadata vil blive slettet hvis du gemmer en tom indtastning ..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Klik på et billede for at begynde ..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Vælg dato" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Konvertér GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Grad. Min. Sek." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Billede mangler eller er blevet slettet,\n" #~ " vælg et andet billede ..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Vælg et andet billede ..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Ingen Exif-metadata for dette billede ..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopierer Exif-metadata til redigeringsfeltet ..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Redigeringsfeltet er blevet ryddet ..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Exif-metadata er blevet fjernet fra dette billede ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dobbeltklik på en dag for at vise datoen." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Begræns antallet af børn" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Største antal børn der skal medtages." #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Slægtsbog-versionen er ikke understøttet af denne version af Gramps." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Din slægtsbog grupperer %(key)s sammen med %(present)s, jeg undlod at ændre denne gruppering til %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importér slægtsbog" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d years." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d months." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Died %(death_date)s (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d år." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)d måneder." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Han døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Han døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d år." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hun døde i en alder af %(age)d måneder." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Døde (alder %(age)d år)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)." #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig hændelseshenvisning blev fjernet\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige hændelseshenvisninger blev fjernet\n" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Kildehenvisning: %s" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Primært navigeringselement: %s" #~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "Stedmarkørene på denne side repræsenterer forskellige steder som er baseret på probandens ægtefælle, børn (hvis nogen) og personlige hændelser og stederne for disse. Listen er blevet sorteret i kronologisk datorækkefølge." #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Element til alfabetnavigeringsmenu " #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Undermenu-element til navigering: År %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Hjem" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Hovedmenu-element til navigering: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Passer med kilder med bestemte parametre" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Mærkater:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Højre:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Øverst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Nederst:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Stat/amt:"