# translation of lt.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Arturas Sleinius
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių.
"
"Tai yra be ilgumos ir platumos.
"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:892
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:941
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr ""
"Atvaizdavimui yra %d žymeklių. Jie yra paskirstyti į %d puslapių iš %d "
"žymeklių: "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:998
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1518
msgid "No location."
msgstr "Nėra vietos."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1521
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1524
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1551
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : gimimo vieta."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1554
msgid "birth place."
msgstr "gimimo vieta."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1588
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s :mirties vieta."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1591
msgid "death place."
msgstr "mirties vieta."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1627
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id. %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Negalima centruoti žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1759
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Tėvas : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1764
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Motina : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1773
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Vaikas : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Aktyvaus asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855
msgid "No active person set."
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1788
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
"Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1833
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1853
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Aktyvus asmuo neturi vietovių su koordinatėmis."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1858
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "%s visų įvykių vietovės."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1865
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Dar neigyvendinta..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują audio/video bylą"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Koreguoti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti nutylima peržiūros programa"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Pažymėkite audio/video stulpelius"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
"Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine "
"peržiūros programa"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams "
"pakeisti"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:211
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "%s Grampletas aktyvus"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Pridėti grampletą"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Nustatyti Stulpelius _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Nustatyti Stulpelius _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Nustatyti Stulpelius _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Koreguoti pažymėtą pastabą"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Pažymėkite Pastabų stulpelius"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
msgid "Version A"
msgstr "Versija A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
msgid "Version B"
msgstr "Versija B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d karta"
msgstr[1] "%d kartos"
msgstr[2] "%d kartų"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393
msgid "Siblings"
msgstr "broliai ir seserys"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo Data"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo Vieta"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:96
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:154
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus Mazgus"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus Mazgus"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:169
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ištrinti Pažymėtą Asmenį"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:172
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Palyginti ir _Sujungti..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:174
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Greitas Sujun_gimas..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213
#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali "
"būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą asmenį."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:246
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Pažymėkite Asmens stulpelius"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktyvus asmuo nematomas"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:616
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:636
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
msgid "Go to default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Edit selected person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:931
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės vardas"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vietovę"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sulieti..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunu..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga "
"(OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, "
"Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
msgid "No map service is available."
msgstr "Nėra prieinamo žemėlapio serviso."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkit savo instaliaciją."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti . Kai kurios Žemėlapių "
"Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Pažymėkite Vietovės stulpelius"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė "
"gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą vietovę."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit..."
msgstr "Koreguoti..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Edit the active person"
msgstr "Koreguoja pažymėtą asmenį"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:769
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:918
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DataViews/RelationView.py:747
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti Partnerį..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti Naujus Tėvus..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duomenų bazėje esančią šeimą"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti Egzistuojančius Tėvus..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:600
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
msgid "Edit parents"
msgstr "Koreguoti tėvus"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:749
msgid "Edit family"
msgstr "Koreguoti šeimą"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344
msgid "Add new child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą naują vaiką"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą egzistuojanį vaiką"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1129
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "g. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "m. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1198
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1240
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1244
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1248
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1259
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Prašom paleisti \"Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę\" įrankį"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d vaikas)"
msgstr[1] "(%d vaikai)"
msgstr[2] "(%d vaikų)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329
msgid " (no children)"
msgstr "( be vaikų)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1464
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridėti į Šeimą Vaiką"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite Vaiką"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Namų Url"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Koreguoti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Pažymėkite Saugyklos stulpelius"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Koreguoti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Pažymėkite Šaltinių stulpelius"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis "
"gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90
msgid "Edit reference"
msgstr "Koreguoti nuorodą"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Koreguoti pasirinktą duomenų įrašą"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Duomenys"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos koreguoti negalima"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra "
"redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su "
"tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neegzistuojantis audio/video objektas"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ištrinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Koreguoti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ištrinti esamą vardą"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ištrinti esamą pastabą"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ištrinti esamą ryšį"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Koreguoti pažymėtą ryšį"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ištrinti esančią saugyklą"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau "
"yra redaguojama, arba yra redaguojama kitos saugyklos nuoroda, kuri yra "
"susieta su ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint koreguoti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują šaltinį"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ištrinti esamą šaltinį"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Pridėti esantį šaltinį"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Šaltiniai"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau "
"yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra "
"susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ištrinti esamą interneto adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Negaliu parodyti %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos "
"bylos."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Edit place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią vietovę"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Remove place"
msgstr "Ištrinti vietovę"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Audio/video objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-"
"drop)"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso objektą"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Remove media object"
msgstr "Ištrinti audio/video objektą"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaguoti Pastabą"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią pastabą"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Negaliu išsaugoti požymio"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Koreguoti_informaciją_Apie_Įvykius"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GRAMPS ID %(id)s. Ši reikšmė jau "
"naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią "
"reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti Įvykį"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti Įvykį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Redaguoti Įvykį"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Koreguoti vaiko nuorodą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duomenų bazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką žemyn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Redaguoti vaiką"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Koreguoti ryšius"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to "
"išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps "
"prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Šeima, kurią koreguojate pasikeitė. Norėdami įsitikinti, kad duomenų bazė "
"nesugadinta GRAMPS atnaujino šeimą su pasikeitimais. Visi pataisymai, "
"kuriuos Jūs atlikote galbūt yra pamesti."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506
msgid "New Family"
msgstr "Nauja Šeima"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020
msgid "Edit Family"
msgstr "Koreguoti Šeimą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:545
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį motina"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:546
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Išmesti asmenį kaip motiną"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį tėvu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:562
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip tėvą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:740
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkite Motiną"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkite Tėvą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:810
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Šeima su šiais tėvais jau yra duomenų bazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite "
"sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti redagavimą šiame lange ir pasirinkti "
"esamą šeimą"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
msgid "Baptism:"
msgstr "Krikštas:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:851
msgid "Burial:"
msgstr "Laidotuvės:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti savo vaikas"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:922
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:931
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti savo vaiku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:932
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:939
msgid "Cannot save family"
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:940
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandote naudoti egzistuojantį GRAMPS ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė "
"jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, "
"palikite tuščią reikšmę."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:989
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Vaizdas/garsas: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Naujas audio/video objektas"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Negaliu išsaugoti audio/video objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam audio/video objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti "
"redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti audio/video objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti audio/video objektą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant "
"grupės vardą %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į Vardų redaktorių"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal "
"vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja Pastaba - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nauja Pastaba"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti pastabos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Įdėti Pastabą"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti Pastabą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaguoti asmenį"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti Namų asmenį"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam asmeniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti Asmenį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti redagavimą"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Vietovė"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nauja Vietovė"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos Nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti Saugyklą"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti Saugyklą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaguoti Saugyklą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti Saugyklą (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Naujas Šaltinis"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinį"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti Šaltinį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Šaltinių nuorodų redaktorius"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinius"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Pridėti Šaltinį"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Jūsų GEDCOM byla sugadinta. Byla yra koduota UTF16 koduote, bet nėra BOM "
"žymės."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM byla tuščia."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM byloje bloga %d eilutė."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importuoti iš GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Importavimas"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščio įvykio pastaba ignoruota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4210
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuoti iš %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščia pastaba ignoruota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "praleista %d įrašai(ų) eilutėje %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps "
"kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie "
"klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs "
"būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. "
"Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi "
"Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti "
"kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 1 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 2 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 3 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 4 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 5 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
"Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie "
"klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija "
"tai ištrinkite ją."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko "
"nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko "
"puslapiuose."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra "
"blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai "
"atsirado klaida. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos "
"detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti "
"kūrėjams."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ataskaitą apie klaidą baigta. Kitame puslapyje pagalbininkas padės Jums "
"užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų sekimo sistemos internetinį "
"puslapį."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir "
"atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos "
"ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada "
"nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį "
"mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto "
"naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo "
"sistemoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti GRAMPS "
"iš naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą GRAMPS komandą, prašome "
"nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti "
"klaidos ataskaitą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite Vietovę"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nereikalaujama"
#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ir %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Knygų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262
msgid "Book Report"
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
msgid "Different database"
msgstr "Kita duomenų bazė"
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos "
"duomenų bazės aktyvų asmenį."
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Sukuria knygą iš kelių ataskaitų."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
"nurodytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir "
"bandykite vėl."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
"nurodytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir "
"bandykite vėl."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid ""
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS XML eksportavimas yra pilnas suspaustas GRAMPS duomenų bazės XML "
"archyvas, be audio/video bylų. Tinkamas archyvinėms kopijoms."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML eksportavimo parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos audio/video katalogo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Audio/video direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Audio/video katalogas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to "
"kartokite įkėlimo procesą"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų saugojimui"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Šiame šeimos medyje pagrindinis kelias audio/video byloms nustatytas į %s. "
"Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant audio/video "
"bylas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, "
"pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į "
"Jūsų audio/video objektus."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Negaliu nustatyti audio/video objekto pagrindinio kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Jūsų įkeltas šeimos medis jau turi pagrindinį kelią audio/video byloms: %"
"(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu %(path)s. Jūs "
"galite pakeisti audio/video bylų kelią Nustatymuose arba galite konvertuoti "
"įkeltas bylas į egzistuojantį bazinį audio/video bylų kelią. Tai galite "
"padaryti arba perkeliant audio/video bylas į nauja vietą, arba naudojant "
"audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir "
"nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketas"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Įkelti duomenis iš GRAMPS paketų"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Audio/video Objektas %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Audio/video Objektai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti audio/video objektai su sąlyginiais keliais.\n"
"Šie keliai yra sąlyginiai audio/video katalogui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai sąlyginis \n"
"naudotojo namų katalogui.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Negalėjau pakeisti audio/video bylų kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Atverta byla turi audio/video kelią %s, kuris konfliktuoja su šeimos medžio "
"audio/video keliu. Orginalus audio/video kelias išsaugotas. Nukopijuokite "
"bylas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba Nustatymuose "
"pakeiskite duomenų bazės audio/video kelią."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML importavimas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Jūsų šeimos medyje vardas %s sugrupuotas su %s. Nekeiskite šio grupavimo į "
"%s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %s GRAMPS versija, nors Jūs "
"naudojate senesnę %s. Byla nebus įkelta. Prašome atnaujinti į naujausią "
"GRAMPS versiją ir bandyti vėl."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s GRAMPS versija, nors "
"Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s. Byla nebus įkelta. Prašome naudoti "
"senesnę GRAMPS versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versiją.\n"
"Nuorodoje:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"daugiau detalių."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Byla negali būti įkelta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s GRAMPS versija, nors "
"Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Įsitikinkite kad po įkėlimo yra visi duomenys. Esant problemoms prašom "
"pranešti apie klaidą ir naudoti senesnę GRAMPS versiją, kuri palaiko %"
"(xmlversion)s xml versiją.\n"
"Nuorodoje:\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"daugiau detalių."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena XML byla"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazė"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra šeimos medžio tekstinė versija. Ji "
"yra suderinama su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../src/plugins/Records.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ir %s"
#: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Neužkrautas Šeimos Medis."
#: ../src/plugins/Records.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojimas..."
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:413
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3275
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../src/plugins/Records.py:450
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../src/plugins/Records.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Pakeisti vardą į vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
"Varde pabraukti vardą, kuriuo vadinamas/ pridėti prie pirmo vardo,vardą, "
"kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:471
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:473
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos Šrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../src/plugins/Records.py:519
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../src/plugins/Records.py:553
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#: ../src/plugins/Records.py:565
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Įrašų Grampletas"
#: ../src/plugins/Records.py:577
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų Ataskaita"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atidaryti su numatyta peržiūros programa"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '' was not in the template"
msgstr "Žymė '' šablone nerasta"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Šablono klaida"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Negalėjau atidaryti %s\n"
" Naudojame standartinį šabloną"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Atidaryti su %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s Protėvių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio Nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Sus_pausti medį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Ar suspausti medį."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2924
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duomenų bazė..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Sukurta naudojant GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "s."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Rodyti Sut_uoktinius"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "baltas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria ventiliatoriaus diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius kai mirė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė "
"diagrama."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s Laiko tėkmės diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko Tėkmės"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko tėkmė..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s Kalendorius, surūšiuotas pagal %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalendorius, kuris nustato metų intervalą"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laiko Tėkmės Diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "ĮrašytiCD yra GNOME įskiepis ir Jūs nesinaudojate GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Negali būti įkeltas, nes GNOME python priedai nėra įdiegti"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Išsaugoti į CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta "
"kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, "
"išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD "
"kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus "
"perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "_Eksportuoti į CD (perkeliamas XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2568
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV skaičiuoklės parametrai"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtruojami nesusieti įrašai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma "
"genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM eksporto parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb eksporto parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paketas yra suarchyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso "
"bylomis."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS paketo eksportavimo parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:251
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
"vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų "
"programų."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar eksporto parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard eksporto parametrai"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Įveskite datą ir paspauskite Paleisti. Tai suskaičiuos kiekvieno asmens "
"Šeimos Medyje amžių duotą datą. Tada galite rūšiuoti amžiaus stulpelį, "
"dvigubu paspaudimu koreguoti arba peržiūrėti."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Parametrų Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nepasirinktas Aktyvus asmuo."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "g. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "g. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "m. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "m. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami redaguoti paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " sut. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Palikuonių Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Vardų Debesies Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų Vardų Debesis"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės "
"klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės "
"klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta %(percent)"
"s )\n"
msgstr[2] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Kilmės grampletas"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita Peržiūra"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Greitos Peržiūros Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui redaguoti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Giminaičių grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duomenų bazė--------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrinti"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Koreguotas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Sesijos žurnalo grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:442
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:739
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Audio/Video bylos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistikos grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Pavardžių Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Įveskite tekstą"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Dar padaryti (TODO) Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Sveiki atvykę į GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir panašus "
"į kitas genealogijos programas, GRAMPS turi ir kai kurių galingų "
"išskirtinių savybių.\n"
"\n"
"GRAMPS yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima laisvai "
"kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir palaikomas "
"pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti GRAMPS galingu ir "
"paprastu naudojimui.\n"
"\n"
"Įvadas\n"
"\n"
" Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui "
"(kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų "
"Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas\" "
"ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo "
"instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo "
"grampletus.\n"
"\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba "
"keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio "
"grampletams, galima atskirti grampletą nuo GRAMPS. Jei esant atskirtam "
"grampletui uždarysite GRAMPS, kitą kartą paleidžiant GRAMPS jis atsidarys "
"atjungtas."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Pasisveikinimo Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Sveiki atvykę į GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "nepilna data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr " Grampletas Kas Toliau"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "juodai/baltas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
" Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos "
"linijas'\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su "
"dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Apriboti tėvų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Apriboti vaikų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų vaikų skaičius."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Beside the name"
msgstr "Šalia vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei "
"asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar "
"intervalas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include private records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generuoti Šeimų Linijas"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
msgid "Writing family lines"
msgstr "Rašomos šeimų linijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d vaikai"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos Linijos Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos Stilius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra "
"nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio Laikrodžio Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramas, naudojant Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Use place when no date"
msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės "
"įrašus."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos "
"PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas "
"naudojant 'Pasakojamasis Interneto puslapis' ataskaitą."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine "
"linija."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formato klaida: byla %s, eilutė %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importavimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Importavimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Importavimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV skaičiuoklės dokumentas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV bylų"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM byla"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM bylą"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb bylų"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
"skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
"Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS "
"versijos."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x duomenų bazė"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GRAMPS 2.x duomenų bazės"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "ne Pro-Gen byla"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF byla: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importuoti iš Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "datos nesutampa: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr " I%s nerastas tėvas (tėvas=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "I%s nerasta motina (motina=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen bylų"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importuoti iš vCard bylų"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Įgalina GRAMPS importavimo/eksportavimo funkcionalumą."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr " %s neturi Eniro žemėlapio"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Tik Švedijai ir Danijai"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Platuma ne tarp %s ir %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Ilguma ne tarp %s ir %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atidaryti maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atidaryti su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d atitikimų.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio Tipas"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio Data"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Šiemos %s - %s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Ryšys tarp %s ir %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir 'namų' asmens."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "Visi asmenys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "moterys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "Visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "Audio/Video nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "Unikalūs audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "Trūkstami audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "Vaizdo/garso bylos pagal dydį"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "Asmenų sąrašas"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Audio/video objektų skaičius"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus audio/video objektas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta audio/video objektų"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama tėvavardžio arba Y-linija. "
"Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama motinos (matronymic) arba M-"
"linija. Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi tuo pačiu RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite Motiną"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Nuorodos į šį %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nuorodų į šį %s nėra"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Atvaizduoti RepoRef aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2847
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2854
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas bylos vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2881
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2981
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3002
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3236
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Panašu, kad paskirties direktorija nurodėte direktorija naudojama duomenų "
"saugojimui. Tai gali sudaryti bylų valdymo problemų. Rekomenduojama kad "
"įvertintumėte galimybę sugeneruotus web puslapius saugoti kitoje "
"direktorijoje."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos katalogas internetinėms byloms"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojamas praplėtimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3324
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas style sheet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio generavimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip sudarytojo kontaktas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip sudarytojo kontaktas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio apačia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama apatinei puslapio eilutei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti audio/video objektų galeriją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duomenų bazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Include records marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3417
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ar įtraukti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Asmens puslapyje įtraukti ir pusbrolius/pusseseres bei įbrolius/įseseres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ar su tėvais ir broliais/seserimis įtraukti pusbrolius /pusseseres ir "
"įbrolius/įseseres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
#, fuzzy, python-format
msgid " starting with %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
#, python-format
msgid ""
"Created for %(author)s\n"
msgstr "Sukurta %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Sukurta %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. "
"Paspaudus ant raudono kvadrato nukreips į puslapį, kuris "
"parodys visus tos dienos įvykius, jei tokių yra!\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio Kalendoriaus ataskaita"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Kuriu %d metų Kalendorius"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano Šeimos Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas style sheet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų Kalendorių kurti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
"Įveskite kalendorių pabaigos metus tarp 1900-3000. Jei spausdinami keli "
"metai, tai šiuo metu galima nurodyti tik dvidešimt metų"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Jan Note"
msgstr "Sau Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "This prints in January"
msgstr "Tekstas spausdinamas Sausį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "Feb Note"
msgstr "Vas Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "This prints in February"
msgstr "Tekstas spausdinamas Vasarį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "Mar Note"
msgstr "Kov Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "This prints in March"
msgstr "Tekstas spausdinamas Kovą"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "Apr Note"
msgstr "Bal Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "This prints in April"
msgstr "Tekstas spausdinamas Balandį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "May Note"
msgstr "Geg Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in May"
msgstr "Tekstas spausdinamas Gegžę"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "Jun Note"
msgstr "Bir Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "This prints in June"
msgstr "Tekstas spausdinamas Birželį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "Jul Note"
msgstr "Lie Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "This prints in July"
msgstr "Tekstas spausdinamas Liepą"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "Aug Note"
msgstr "Rug Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "This prints in August"
msgstr "Tekstas spausdinamas Rugpjūtį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "Sep Note"
msgstr "Rgs Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "This prints in September"
msgstr "Tekstas spausdinamas Rugsėjį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "Oct Note"
msgstr "Spa Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "This prints in October"
msgstr "Tekstas spausdinamas Spalį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "Nov Note"
msgstr "Lap Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in November"
msgstr "Tekstas spausdinamas Lapkritį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "Dec Note"
msgstr "Gru Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in December"
msgstr "Tekstas spausdinamas Gruodį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s senas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Gimimas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, vestuvės"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma Pavardžių"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Spalva"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259
msgid "Report Selection"
msgstr "Raporto pasirinkimas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuoti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generuoti pasirinktą ataskaitą"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Įskiepių būsena"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Perkrauti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Duomenų bazės apdorojimas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Duomenų bazės remontas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
"negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo "
"padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną , tai "
"nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Išmesti Šeimą"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos tėvą"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos motiną"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos vaiką"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Pasirinktas dydis"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML nuostatos"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties Formatas"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Spausdinti kopiją"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Galutinė pastaba"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontalus (Iš kairės į dešinę)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontalus (Iš dešinės į kairę)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Naudoti optimalų puslapių skaičių"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
msgid "Processing File"
msgstr "Apdorojama byla"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz byla"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite "
"FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių "
"puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių "
"skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas "
"galioja tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Taškai į colį (DPI). Planuojant sukurti .gif arba .png internetiniam "
"puslapiui bandykite 100 arba 300 DPI. Kuriant postscript arba pdf bylas "
"naudokite 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - "
"tarpas tarp eilučių."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - "
"tarpui tarp stulpeliu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau "
"vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Open with application"
msgstr "Atidaryti su programa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
msgid "Open with default application"
msgstr "Atidaryti su numatytąja programa"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į katalogą %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Norint kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta "
"%(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta "
"%(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. "
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta "
"%(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
"vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)"
"s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %"
"(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %"
"(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %"
"(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
" %(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)"
"s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
" %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "nevedęs,netekėjusi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Jis"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Ji"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
"(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
"(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
"(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %"
"(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %"
"(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %"
"(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
"%(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
"%(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
"%(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
"mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
"mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
"mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Gimė: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Gimimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Mirė: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Palaidotas: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Įprastasis šablonas"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Apdorojami asmens įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Apdorojami Šeimų įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Apdorojami Įvykių įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Apdorojami Vietovių įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Apdorojami Šaltinių įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Apdorojami audio/video įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Apdorojami Saugyklų įrašai"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Apdorojami Pastabų įrašai"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Reikia atnaujinti duomenų bazę!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
"Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne GRAMPS versija.\n"
"Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atnaujinti dabar"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Asmens pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Vardo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Požymio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Ryšio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Šeimos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Įvykio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Šaltinio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Vietovės pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Saugyklos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Saugyklos Paminėjimo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Audio/Video nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikinti"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "tarp"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d metai"
msgstr[1] "%d metai"
msgstr[2] "%d metų"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mėnuo"
msgstr[1] "%d mėnesiai"
msgstr[2] "%d mėnesių"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Skyrybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skyrybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "nevedęs, netekėjusi"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Vedęs"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "